скликнул: - Бог мой, Перри! Откуда у тебя это письмо? - Его нашли в бутылке, которую прибило к берегу. Человек, нашедший его, отдал письмо Элдеру. А что тебе сообщили только что по телефону? - Похоже, твоя клиентка вернулась в дом Элдера, чтобы покончить с делом, которое она начала в субботу вечером. - Что за глупость, - сказал Мейсон. - Дороти Феннер - милая девушка. Она следует моим указаниям. Я отвез ее домой, и она теперь в своем номере. - Мне сейчас звонил человек, которого я послал в поместье Элдера. Он связался с помощником шерифа. Тот говорит, что, вероятно, в поместье был тот же человек. На этот раз женщина не прыгала в окно, собака была закрыта в своем чулане, а когда Элдер что-то ей сказал не так, она пустила в ход револьвер тридцать восьмого калибра. - А почему решили, что это тот же человек? - Потому что здесь тот же самый modus operandi. Человек, находившийся в кабинете, вылез в окно. А оно выходит на пролив. Салли Бэнгор, которая нашла тело, не растерялась и закрыла ворота на мосту. Таким образом, убийца оказался отрезанным на острове. Крики служанки услышал мотоциклист, и через несколько минут там уже работали полицейские. Проход через мост закрыли. - И что? - спросил Мейсон. - Ничего. Не нашли никаких следов. Убийца мог только уплыть. - А в кабинете что? - Джордж Элдер лежал ничком на полу в луже крови. Он был убит выстрелом в шею из револьвера тридцать восьмого калибра. Пуля повредила артерию и, очевидно, вылетела через окно. Женщина, которая застрелила его, по всей вероятности, стояла у самого стола. - Почему? - Потому что только в этом случае пуля могла вылететь в окно. Женщина, наверное, выстрелила, когда Элдер бросился вперед и споткнулся. - Как так? - Пистолет нашли под телом, он был весь в крови и без одного патрона. Вот вкратце все основные факты. - А где все это время была собака? - В чулане. Туда ее отводили, когда Элдер принимал кого-нибудь в своем кабинете. - Насколько я понимаю, если человек стоит, не шевелясь и подняв руки вверх, собака ведет себя спокойно, но едва человек сделает движение или примет угрожающий вид, как собака тут же бросается на него. И что же делала собака, пока совершалось убийство? Пол Дрейк был совершенно озадачен таким вопросом. - Откуда, черт побери, я могу... А, понятно. Я дам указание все это разузнать и сообщу тебе. - Когда это произошло, Пол? - Судя по предварительному осмотру, убийство произошло сегодня около девяти часов вечера. У прислуги был свободный вечер, и она вернулась только около десяти. - Значит, убийца был там целый час? - Вероятно. Мейсон посмотрел на часы. - Черт! Уже двенадцать часов, Пол. Я поеду к Дороти Феннер и расскажу ей обо всем. К ней наверняка придут журналисты, надо ее... - Прежде чем вы к ней поедете, шеф, - вставила Делла Стрит, - взгляните вот на это. - Она протянула Мейсону газету, которую уже несколько минут держала в руках. "Если Кармен Монтеррей, находившаяся девять месяцев тому назад в Южной Америке, свяжется с подателем сего объявления, то получит очень полезную информацию об улучшении ее финансового положения. Ящик 123 Д". - Все правильно, - сказал Дрейк. - Это объявление я сам поместил в газету. - Каким образом ты смог поместить его в вечернюю газету? - Что? - воскликнул Дрейк. - Ну-ка, дай газету. - Похоже, кто-то опередил нас на один шаг, - проговорил Мейсон. - Лучше узнай, Пол, кому принадлежит ящик 123 Д. Вы, Делла, езжайте домой, выспитесь. Завтра будет много работы. А я поеду к Дороти Феннер. Мейсон поставил машину на стоянке у отеля "Монаднок", поднялся по ступенькам, вошел в вестибюль и, увидев ночного портье, направился к нему. - У вас проживает некая Дороти Феннер, - сказал он, - Мне надо с ней поговорить. Я ее адвокат, Перри Мейсон. Портье посмотрел на часы, потом набрал номер ее телефона, подождал с минуту. - Боюсь, она не хочет подходить к телефону или ее... Одну секунду. К вам пришел ваш адвокат Перри Мейсон. Он положил трубку. - Можете подняться, мистер Мейсон. Четыреста пятьдесят девятый номер. Дороти Феннер открыла дверь и спросила: - Что случилось, мистер Мейсон? - На ней был халат. Она отошла, пропуская его в комнату. - Извините, у меня беспорядок... Я спала... - Хорошо, - сказал Мейсон. - Я постараюсь вас не задерживать. Джордж Элдер мертв. - Как? Почему? Что произошло? - Его убили. - Боже мой! Кто его убил? Что... - Неизвестно, - ответил Мейсон. - Его нашла прислуга Салли Бэнгор. - Я ее знаю. Вернее, видела, когда бывала в гостях у Джорджа. - Полиция может прийти к вам. - Почему? - Потому что вы подозреваетесь в незаконном проникновении в его дом в субботу. - А при чем здесь суббота? - Ни при чем. Если не считать, что убийца Элдера покинул остров вплавь... Вы куда-нибудь выходили сегодня? - Нет. Я все время была здесь. - Как вы это докажете? - Одинокой женщине трудно найти алиби, когда она весь вечер пролежала в постели, - сказала Дороти раздраженно. - Может быть, кто-нибудь может подтвердить, что вы не выходили? - Ну, наверное, дежурный внизу заметил бы меня, если бы я куда-то выходила. Мейсон сел на край кровати. Дороти Феннер села рядом. - Элдер не пытался позвонить вам? - спросил Мейсон. Дороти положила ногу на ногу. Пола халата упала, обнажив бедро. Она начала поправлять халат, потом посмотрела на ногу и проговорила: - А у меня неплохой загар, не правда ли, мистер Мейсон? Мейсон бросил взгляд на ногу, кивнул. - Прекрасный. - Благодарю вас. - Я спросил о Джордже Элдере, - напомнил Мейсон. Она помедлила еще с минуту, потом наконец произнесла: - Он был здесь. - Здесь?! - Да. - Черт побери! Когда? - Около шести или чуть попозже. - Послушайте, давайте уточним. Из суда я сразу поехал за вами и привез вас сюда. Спустя какое время к вам пришел Элдер? - Ну, примерно спустя час. Может быть, чуть позже. - И все это время он беседовал с окружным прокурором? Почему же он не отправился на свой остров, а приехал прямо к вам? - Он сказал, что хочет со мной помириться и заключить нечто вроде сделки. - Почему вы мне об этом не сообщили? - Я собиралась позвонить вам утром. Вы же сами сказали, что я должна звонить, если произойдет что-то очень важное. - А что он вам предлагал? - Хотел заплатить мне. - Сколько? - Он не называл определенной суммы. Рассказал, что забрал с моей яхты бутылку с письмом; хотел заплатить мне за доставленные неприятности. Просил, чтобы я пришла к нему, и он мне представит доказательства того, что письмо фальшивое. - А когда вы должны были к нему прийти? - Сегодня вечером... А который сейчас час?.. О, тогда уже вчера вечером. - Что еще он сказал? - Сказал, что будет ждать меня. Оставит ворота на мосту открытыми и не будет закрывать двери в стене. Собаку он обещал запереть. - Вы не пошли к нему? - Разумеется, нет. Вы же мне не велели. - Но вы не сказали ему, что не придете? - Нет. - А вы кому-нибудь рассказывали о своем разговоре? - Нет, не рассказывала. - И никому не говорите, - сказал Мейсон. - Почему? - Неужели не понятно? Вас тогда обвинят в убийстве. Уже известно, что Элдер кого-то ждал, и предполагают, что именно тот, кого он ждал, и есть убийца. И если они выяснят, что Элдер ждал вас, то тогда... - Но я вовсе даже и не собиралась к нему идти. Хотя он и подумал, что уговорил меня. - Если явится полиция, скажите, что я к вам приезжал, рассказал о смерти Джорджа Элдера и просил не делать никаких заявлений никому: ни полиции, ни журналистам, ни частным лицам. Она кивнула. - Я не хочу, чтобы вы лгали, но и не хочу, чтобы говорили о визите Элдера. - Но разве мне не придется об этом рассказать рано или поздно? - Если и придется, то только тогда, когда в этом возникнет необходимость. Вы знаете Кармен Монтеррей? - Конечно. - Вы не давали о ней объявление в газету? - Я? Бог мой! Да я уже долгое время не получаю от нее писем. Она была в Южной Америке и... думаю, там оставалась еще довольно долго, надеясь отыскать Коррину. Она была привязана к Коррине и очень огорчилась, когда Минерва Дэнби сбежала. Теперь я могу понять и Минерву Дэнби. Как-то Кармен приезжала в Штаты, когда ей показалось, что Коррина могла быть здесь, но потом снова уехала в Южную Америку. А сейчас я не знаю, где она. Когда Перри Мейсон вошел в свою контору в 9.30 утра во вторник, Делла Стрит сказала: - Там вас ждет Дорлей Элдер. - Что нового? - Дрейк принес отчет. - Хорошо. Расскажите мне суть, а потом я приму Элдера. - Очевидно, в момент убийства собака изо всех сил пыталась вырваться из своего чулана. Прислуга говорит, что собака была приучена лежать в чулане спокойно, когда Элдер принимал посетителей. Полиция решила, что убийца мог все еще находиться на острове, и хотела использовать собаку. Однако прислуга, Салли Бэнгор, отказалась вывести собаку из чулана. Она сказала, что в присутствии Элдера собака ее терпела, но, кроме него, никто не мог кормить или подходить к собаке. - А когда полиция была в доме, собака уже не пыталась выбраться из своего чулана? - Нет. - А как же они узнали, что она пыталась выскочить из чулана во время убийства? - Они все же решили приоткрыть дверь, держа наготове веревку с петлей, вывести собаку из чулана и попробовать отдать ее прислуге, чтобы та пошла с собакой по следу. Если собака не стала бы слушаться, то на нее накинули бы петлю. Но когда дверь чулана приоткрыли, собака грудью распахнула ее, свалила полицейского и помчалась к воротам на мосту. Там она стала царапать лапами ворота, пытаясь выскочить за ограду. - Значит, убийца ушел через ворота на мосту, - сказал Мейсон. - Нет, это невозможно. Салли Бэнгор выскочила и закрыла ворота, она абсолютно уверена, что никто не выходил. - Ну хорошо, - нахмурился Мейсон. - А как они узнали, что собака пыталась вырваться из чулана? - Когда полицейские зашли в чулан, то вся дверь изнутри была исцарапана и на ней были полоски крови. Это говорит о том, что собака вырвала один из своих когтей. Она, видимо, пришла в бешенство, когда почуяла, что хозяин в опасности. - А до этого собака не царапала дверь? - Нет, это ведь ее чулан. Там была подстилка и стояла чашка с водой. Собака была приучена лежать в чулане спокойно, пока хозяин принимал посетителей. Вот такие факты. А теперь я позову Дорлея Элдера. - Да, кстати, - спросил Мейсон, - Дрейк что-нибудь разузнал о местонахождении Кармен Монтеррей? - Пока нет. Но он каким-то образом выяснил, кому принадлежит абонентный ящик сто двадцать три "Д". Он Джорджа Элдера. Мейсон задумался. - Ну конечно, по логике вещей Элдер так и должен был поступить. Ладно, просите Дорлея Элдера. Посмотрим, что он скажет. Дорлей Элдер вошел в кабинет и тут же выпалил: - Мейсон, это ужасно! - Да уж ничего хорошего, - согласился Мейсон. - Мой племянник был холостяком, и теперь вся ответственность ляжет на меня. - Элдер уселся в кресло для посетителей. - А что будет с делом Дороти Феннер? - спросил он. - Я думаю, его закроют. Теперь ведь некому на нее подавать в суд и некому подтвердить, что украдена хотя бы одна драгоценность. - А вам не приходило в голову, мистер Мейсон, что Дороти Феннер могут заподозрить в убийстве? - Такая возможность не исключается, - ответил Мейсон. - Но, думаю, этого не произойдет. Дорлей Элдер достал блокнот в кожаном переплете. - Пистолет, из которого убит мой племянник, был его собственный, - сказал он. - Черт возьми, неужели это так? - Да. Это его револьвер "смит-вессон" тридцать восьмого калибра. - Вы уверены? - Абсолютно. Более того, в момент убийства он был при нем. Я думаю, шериф просто скрывает пока эту информацию от журналистов. - Значит, это могло быть и самоубийство? - Пока трудно утверждать. После предварительного осмотра эксперт сказал, что расстояние, с которого произвели выстрел, было слишком большим для самоубийства. - Но из этого пистолета стреляли? - спросил Мейсон. - Да. Экспертиза показала, что в момент выстрела пистолет находился в руке моего племянника. А шериф пять часов тому назад арестовал Дороти Феннер. - Все-таки они ее арестовали, - проговорил Мейсон. - А вы нашли бутылку с письмом? - Нет. Но меня впустили в кабинет только после того, как там побывала полиция, так что они могли найти письмо, но решили пока о нем не говорить. - Если Джордж Элдер выстрелил из пистолета, то куда же делась пуля? - спросил Мейсон. - Не знаю. Единственная возможность - это окно. Джордж упал лицом вниз, а стоял он спиной к окну. - А как он был одет? - Брюки и вязаный свитер. Он недавно что-то красил на яхте, и на свитере осталось несколько пятен. Если он ждал посетителя - а это вполне очевидно, - то посетитель должен был быть человеком, которого Джордж мог позволить себе встречать в таком виде. - Например, кем-нибудь из членов семьи, - сказал Мейсон. - Я так и хотел сказать, но, если не считать Коррины, которая исчезла при таких странных обстоятельствах, я оказался последним родственником Джорджа. - А у вас есть алиби? - спросил Мейсон. - Я холостяк. Мне шестьдесят три года. Я никак не мог предположить, что мне придется взваливать на себя все управление корпорацией. Но теперь разделить его не с кем. Алиби у меня нет, но человек, который обслуживал вчера мою машину, может подтвердить, что, судя по спидометру, я никак не мог съездить на остров и обратно. И он же может засвидетельствовать, что спидометр у моей машины исправен. Да в полиции все равно проверят каждый мой шаг. На меня свалилась куча дел. К тому же за спиной все время шепчутся. Незавидное положение... Но я пришел к вам не только как частное лицо, но теперь уже и как единственный владелец компании "Элдер ассошиэйтс инкорпорейтед". - Благодарю вас. - В кабинете племянника я нашел кое-что интересное для вас. - Что? - Я узнал, что мой племянник отчаянно пытался разыскать Кармен Монтеррей. - Это вполне естественно, - заметил Мейсон. - Он поместил объявления в газетах, и у меня есть основания полагать, что Кармен Монтеррей звонила ему. Я нашел в его ежедневнике инициалы К.М. и адрес. Судя по адресу, это какой-то мексиканский ресторан, обслуживающий туристов. Больше ничего не знаю. Адрес я вам принес. Мне подумалось, что он может заинтересовать вас. Интересы вашей клиентки побудят вас заняться письмом, и вы, надеюсь, сообщите мне о ходе расследования. Полагаю, что нам обоим будет легче, когда тайна смерти племянника будет раскрыта. Если это убийство, то убийцу надо найти. И в этом я готов вам помочь чем могу. - Хорошо. Я с вами встречусь. - Я готов заплатить любой гонорар... - Вы меня неправильно поняли, - перебил его Мейсон. - У меня пока только один клиент - Дороти Феннер. - Да-да, я понимаю. Но потом, когда все выяснится, мы с вами решим денежный вопрос. А пока вы обязаны заниматься своей клиенткой, а не мной. Кстати, об аренде земли под нефтяные промыслы. Вы же консультируете этот синдикат. Можете передать хозяевам синдиката, что, как только управление корпорацией перейдет в мои руки, мы легко решим этот вопрос. С моей стороны не будет никаких препятствий по поводу аренды. - Это очень хорошая новость, мистер Элдер. - Возьмите адрес Кармен Монтеррей. Мне пора. Обращайтесь ко мне в любое время. - Элдер встал, пожал руку Мейсону и вышел. Мейсон посмотрел на Деллу Стрит, потом на адрес. - Ну что ж, Делла. Похоже, мы сегодня будем обедать в мексиканском ресторане. А пока надо показать этот адрес Полу Дрейку, пусть он даст нам описание внешности Кармен Монтеррей и установит наблюдение за рестораном. - А сколько времени могут продержать Дороти Феннер? - спросила Делла Стрит. Мейсон пожал плечами. - Это зависит от того, будет ли она выполнять мои советы и молчать. - Допустим, она будет молчать? - Тогда они могут продержать ее довольно долго. - А если она не будет молчать? - Тогда они "выпотрошат" ее как следует и отпустят. А сами начнут думать, как получше использовать против нее ее же собственные показания. А мы начнем готовить запрос о законности ареста Дороти Феннер. И если она не позвонит нам до двух часов дня, поедем к судье Ланкершиму, пусть он составит предписание о вызове арестованной Дороти Феннер в суд для рассмотрения вопроса о законности ее ареста. - Перри, вот что удалось узнать, - говорил Пол Дрейк. - Мы попытались разыскать эту женщину в Лос-Мерритос и выяснить, как она туда попала. Такая женщина там была. И описание внешности похоже на Коррину Лансинг. Она действительно страдала потерей памяти, галлюцинациями, истерией и маниакально-депрессивным расстройством. Она была там в тот день, когда Минерва Дэнби написала свое письмо. Ее держали в южном крыле, где месяца четыре тому назад произошел сильнейший пожар. Тогда сгорели заживо шесть больных. Эта женщина оказалась в их числе. Тело обгорело до неузнаваемости... Ее опознали по металлической бирке. - А может быть, это была не она? - Вполне возможно, что эта женщина не Коррина Лансинг. Но нет сомнений в том, что это была именно та женщина, которую привезли в Лос-Мерритос и которую Минерва видела в день своей смерти. Женщину эту нашли в Лос-Анджелесе. - Лечебница в Лос-Мерритос - частное заведение? - спросил Мейсон. - Да, - ответил Дрейк. - Там вот что произошло. Полиция, естественно, пыталась разыскать родственников этой больной. Нашлась какая-то женщина, которая разыскивала сестру. Когда ей показали найденную в Лос-Анджелесе больную, женщина не признала в ней свою сестру. Но, проникнувшись жалостью, сказала, что заплатит за лечение этой больной. Деньги пришли не в виде чека, как обычно, а наличными, Их принес посыльный вместе с запиской, в которой женщина сообщала, что желает остаться анонимной. - Другими словами, - проговорил Мейсон, - нет никакой возможности точно узнать, действительно ли в больнице сгорела Коррина Лансинг? - Совершенно верно. - Ну а что насчет письма в бутылке? - Если бы при осмотре его нашли, то об этом стало бы известно... А что говорит твоя клиентка? - Ничего. Она все еще под арестом. - Перри, они взяли портье из отеля "Монаднок" и хотят использовать его в качестве главного свидетеля. Зачем им его арестовывать? Наверное, он знает что-то про Дороти? - Какого черта, Пол! Феннер не выходила из номера. Шериф, наверное, хочет доказать, что Джордж Элдер приходил к Дороти Феннер. Но это ни о чем не говорит, даже если ему удастся это сделать. Кстати, Пол, ты узнал, где живет Пит Кадиз? - Да. Он убирает пляж и живет на лодке. - А Кармен Монтеррей ты нашел? - Она работает в этом ресторане. Занимается гаданием. Сегодня вечером она будет там. - Тогда мы с Деллой сегодня идем в ресторан и попытаем счастья у гадалки. Официантки в национальных костюмах разносили заказы. Из тридцати пяти столиков только половина была занята посетителями. От стола к столу переходила гадалка. Сбоку появился агент Дрейка и тихо сказал Мейсону: - Она пришла минут пятнадцать тому назад. А вот идет ее тетя, владелица ресторана. Крупная женщина, на которую указал агент Дрейка, гостеприимно им улыбнулась. - Это мой друг, - сказал агент Дрейка. - Мой столик вон там. Они сядут ко мне. Мейсон и Делла прошли к столику и сели. Подошла официантка, и Мейсон сделал заказ. - Шеф, она идет, - шепнула Делла Стрит. Кармен Монтеррей, улыбаясь, подошла к их столику. - Не хотите ли узнать свою судьбу? - спросила она. - О, - воскликнула Делла, - это было бы... - Она замолчала и посмотрела на Мейсона. Тот, подыгрывая, проговорил: - Разумеется, если ты хочешь, пусть она тебе погадает. Мейсон сунул в руку Кармен три доллара. Та убрала деньги и села на свободное место напротив Деллы. - Дайте мне вашу руку. Вы работаете. У вас важная должность, так? Вам нравится ваша работа... Вы уже давно одиноки. Ваша мать умерла, когда вы были совсем молодой, а ваш отец... Наверное, родители разошлись, так? - Достаточно, - сказала Делла, убирая руку. - А будущее, - продолжала Кармен Монтеррей, - определено прошлым. Корабль, который не выходит в море из-за боязни шторма, не может привезти богатый груз. - А вы неплохая гадалка, - проговорил Мейсон. - Мисс?.. - Кармен, - ответила она. - Зовите меня Кармен. - И вы верите в это? - спросил Мейсон. - Откуда мне знать, во что я верю. Я просто беру руку и чувствую, как в меня что-то переходит. Потом в голове возникают мысли, и я их говорю. - А где вы родились? - спросил Мейсон. - В Мексике. - Наверное, много путешествовали? - Да. - В Европе? - Нет. - В Южной Америке? Она кивнула. - Я всегда хотел съездить в Южную Америку. Скажите, там красиво? - Там прекрасно, сеньор. - И давно вы там бывали? - Только что вернулась. - Вот как? - У меня пропала подруга. Некоторые говорят, она умерла, но никто ничего не знает точно. Это загадка, которую я не могу разгадать. Тут агент Дрейка кашлянул, и Мейсон увидел, как в зал вошли двое мужчин. К ним сразу же подошли две мексиканки. Один из мужчин что-то спросил, и ему показали на их столик. Мужчины подошли к столу. Один из них распахнул пиджак и показал звезду шерифа. - Ну все, Кармен, достаточно. Ты пойдешь с нами. Тебе зададут несколько вопросов. - Он посмотрел на Мейсона. - Прошу прощения, мистер. Пойдем, Кармен. Когда полицейские с Кармен ушли, Мейсон сказал: - Надо позвонить Дрейку. Может быть, ему известно, почему Кармен арестовали. Он пошел к телефону-автомату, набрал номер Дрейка и, когда тот снял трубку, спросил: - Пол, только что взяли Кармен. Тебе что-нибудь известно о причинах ее ареста? - Не знаю, Перри. Но, по-моему, у них есть это письмо из бутылки. У меня другая новость. Прошел слух, что шериф, арестовавший Дороти Феннер, готов доказать, что это ты тот самый человек, который помог ей скрыться в субботу, когда она проникла в дом Джорджа Элдера. Клод Глостер, окружной прокурор, выступая в качестве обвинителя, в краткой вступительной речи заявил, что собирается доказать, что обвиняемая Дороти Феннер совершила преднамеренное убийство Джорджа С. Элдера. Она застрелила его из револьвера 38-го калибра и через черный ход убежала к пляжу, где была спрятана небольшая лодка. На этой лодке она отправилась к своей яхте, переоделась и вернулась в номер. Мейсон тоже произнес небольшую вступительную речь, после которой прокурор вызвал первого свидетеля. Врач, производивший вскрытие, рассказал о причине смерти Элдера. Клод Глостер, задав ему несколько вопросов, повернулся к Мейсону и учтиво поинтересовался: - Имеются ли у вас вопросы, мистер Мейсон? - Один вопрос, - ответил Мейсон. - Доктор, когда вы осматривали тело, вы установили причину смерти? - Да, сэр. - Вы сообщили, что рана нанесена пулей из пистолета тридцать восьмого калибра? - Да, сэр. - Значит, пулю нашли? - Нет, сэр, пуля не была найдена. - Как же тогда вы определили калибр? - Частично по размеру раны. Учитывая и тот факт, что пистолет, из которого был произведен выстрел, лежал под телом убитого. - Если пулю не нашли, как же вы определили, что убийство было совершено именно из того пистолета, который находился под телом? - Потому что из него недавно был произведен выстрел, потому что другого следа от пули нет и пистолет этот тридцать восьмого калибра. - Понятно. Вы определили, что убийство было совершено из пистолета тридцать восьмого калибра, потому что именно такой пистолет лежал под телом, а решение о том, что именно из этого пистолета был убит Джордж Элдер, вы приняли на основании того факта, что пистолет оказался тридцать восьмого калибра? Я правильно вас понял? - В вашем изложении это звучит совершенно абсурдно. - Тогда изложите ваши доводы таким образом, чтобы они не звучали абсурдно. - Но ведь есть размер раны... - Разве вам не известно, что пуля всегда оставляет входное отверстие меньше своего диаметр. Ведь кожа человека эластична. - В этом случае пуля была тридцать восьмого калибра. - Но та часть ваших попадании, в которой говорится, что именно из этого пистолета убит Джордж Элдер, основывается на чистом умозаключении? - Этот вывод сделан экспертом. - Значит, эксперт сделал вывод, построив его на чистом умозаключении, так? - Можно сказать и так, если вам угодно. - У меня все, - сказал Мейсон. Затем был приглашен полицейский, который рассказал, что был вызван на место убийства по телефону. Звонил сосед, он услышал крики прислуги. Полицейский описал место происшествия и сообщил, что не покидал его. Когда пришли понятые, то в их присутствии он сделал несколько снимков убитого. - Вопросы к свидетелю, - как обычно произнес Глостер. - Значит, собака была заперта в соседней комнате? - спросил Мейсон. - Это не соседняя комната. Это что-то вроде чулана и вентиляцией и окном. Окно расположено высоко, собака не может до него достать. - Кто выпустил собаку? - Ну, когда пришли другие полицейские, мы... мы все решили выпустить собаку. - И что произошло? - Мы попытались приоткрыть дверь и накинуть на собаку петлю. - Вам удалось это сделать? - Она вылетела из чулана, как молния, выдернула веревку из рук и убежала. - Вы побежали за ней? - Да, сэр. - И куда же исчезла собака? - Не знаю, сэр. Когда я выскочил, ее уже не было видно. Через некоторое время ее привела прислуга. - Салли Бэнгор, та, которая обнаружила тело? - Да, сэр. - А где сейчас находится собака? - Ваша честь, - сказал Глостер. - Последний вопрос не по существу дела. - Если свидетель может ответить, то пусть ответит, - распорядился судья. - Но, ваша честь, для нас важен факт, что собака была заперта в чулане. Это означало, что покойный ожидал незнакомого посетителя. А где собака сейчас, не имеет никакого отношения к делу. - Если это не имеет к нему отношения, - сказал Мейсон, - то почему бы не сказать, где собака? - Нет смысла перегружать суд не относящимися к делу вопросами, - произнес Глостер. - Ответьте хотя бы для удовлетворения моего любопытства, - сказал Мейсон. Судья Гарей неожиданно проявил интерес к вопросу Мейсона. - Защита имеет право знать это, - проговорил он. - Ваша честь, - произнес Глостер. - Я хочу придерживаться сути вопроса. Нам важно знать, кто убил Джорджа Элдера. Если мы начнем изучать собак, где они, что едят, как себя чувствуют, как... - Он не спрашивает о собачьей диете. Его интересует, где сейчас находится собака, - перебил его судья Гарей. - Свидетель, ответьте на вопрос защиты. - Я не знаю, - сказал полицейский. - По-моему, ее отдали в какой-то собачий питомник. - Вам известно, в какой питомник отдали собаку, мистер Глостер? - спросил судья Гарей. - Нет, ваша честь. Собакой занимался шериф. - Ну что ж, выясните этот вопрос и сообщите мне, - проговорил судья Гарей и, повернувшись к Мейсону, спросил: - У вас есть еще вопросы, мистер Мейсон? - Этот чулан, - спросил Мейсон, - вы говорите, был специально сделан для собаки? - Нет, сэр. Это был просто чулан с вентиляцией. Там стояла чашка с водой, лежала подстилка, дверь изнутри была исцарапана, собака так рвалась из чулана, что оторвала коготь на лапе. - Вы видели оторванный коготь? - спросил Мейсон. - Нет. Но и так ясно, что оторвался коготь: на двери были три отчетливые, хотя и слабые полоски крови в том месте, где собака царапала дверь, и несколько пятнышек крови на полу - Но раньше собака не царапала дверь? - спросил Мейсон - Все царапины были свежими. Мне кажется... прошу прощения, я забыл, что не могу высказывать предположения. - Говорите, - сказал Мейсон. - Я не возражаю. - Мне кажется, что собака очень умная и дисциплинированная. Но когда она услышала выстрел... там, наверное, ссорились... В общем, собака так рвалась, что оторвала коготь. - У меня все, - сказал Мейсон. - Следующий свидетель - шериф Кедди, - объявил Глостер. Шериф Кедди поднялся на свидетельское место. - Вас вызвали в поместье Джорджа Элдера вечером третьего августа? - Да, сэр. - И что вы обнаружили там, шериф? - Отсутствовала одна из лодок. Мы решили, что ею мог воспользоваться убийца. Там была сигнализация, но тот, кто хорошо знает поместье, мог отключить ее на три минуты с помощью выключателя, установленного на берегу. Я организовал поиск лодки. - И вы нашли ее? - Да, сэр. - Где? - Она плавала в бухте. - Вы присутствовали при осмотре лодки? - Да, сэр. Лодка недавно покрашена в зеленый цвет. - Вы принимали участие в осмотре яхты "Кэти-Кэйт", принадлежащей обвиняемой? - Да, сэр. - И что вы там обнаружили? - В одном месте борт яхты был испачкан зеленой краской. - И что вы сделали с этой краской? - Отправил на экспертизу для сравнения с краской на лодке, найденной в бухте. - Что еще вы предприняли? - Я предположил, что человек, который прыгал в лодку с причала, мог вполне уронить в воду какой-нибудь предмет. Я взял специальный фонарь и стал осматривать дно бухты в том месте у причала, где была привязана лодка. - И вы нашли что-нибудь? - Да, сэр. Мы нашли косметическую сумочку. Шериф открыл портфель и достал опечатанный пакет с подписями. - Сумочка в этом пакете. - Вы составили опись содержимого сумочки? - Да. - А где предметы, находившиеся в сумочке? - Они здесь, - сказал шериф и достал еще один пакет. - Я вижу, пакеты опечатаны и подписаны. Кто их подписывал? - Я подписал пакет, когда в него положили сумочку. Остальные тоже поставили свои подписи. Содержимое сумочки мы положили в другой пакет. - Я попрошу передать пакеты присяжным, чтобы они смогли убедиться в целости печатей. Когда пакеты были осмотрены присяжными, Глостер, сказал: - А теперь я попрошу вскрыть пакеты и приобщить их содержимое к делу в качестве вещественного доказательства. - Возражаю, ваша честь, - сказал Мейсон. - И прошу разрешения задать несколько вопросов свидетелю. - Задавайте. Мейсон повернулся к шерифу и спросил: - Значит, с помощью фонаря вы нашли дамскую сумочку на дне бухты? - Да, сэр. - Значит, сумочка лежала у самого причала? - Да, сэр. - Где ее мог обронить любой человек, стоявший на причале? - Где женщина могла бы ее очень легко обронить, запрыгивая в лодку, - ответил шериф. - Попрошу отвечать на вопрос, шериф. Сумочка лежала на том месте, куда ее мог обронить любой человек, стоявший на причале? - Ну, можно сказать и так... - А теперь ответьте, шериф, - продолжал спрашивать Мейсон. - Можно ли было определить по внешнему виду, когда эта сумочка была обронена? - Ну, если посмотреть содер... - Шериф, я говорю о самой сумочке, - перебил его Мейсон. - Нет. По сумочке нельзя было ничего определить. Она просто лежала на дне. - И она могла пролежать там довольно долго? - Нет, не могла. - Почему, шериф? - Потому что существуют прилив и отлив. - А сколько эта сумочка могла бы пролежать на одном месте? Не забывайте, что вы под присягой. - Э-э... ну... не могу сказать. - Я так и предполагал, - улыбнулся Мейсон. - Итак, поскольку вы честно сказали, что по сумочке нельзя было определить, когда ее уронили, то это мог сделать любой, включая подзащитную, которая могла уронить ее в субботу вечером. - Вы говорите сейчас о самой сумочке? - Именно о ней, - подтвердил Мейсон. - Ну, если говорить только о сумочке, то тогда возможно и такое предположение. Но если посмотреть на содержимое... - Я говорю только о сумочке, - перебил его Мейсон. - Но содержимое сумочки показывает, когда ее уронили, - сказал шериф. - Когда мы посмотрели, что было внутри, то нашли вырезку из утреннего выпуска газеты "Экспресс" за третье число. В этой вырезке рассказывалось о похищении драгоценностей и о том, что Элдер... - Одну минуту, шериф, - сказал Мейсон. - Я возражаю против любой газетной вырезки, которая может настроить присяжных против подзащитной, ведь неизвестно, кому принадлежит эта сумочка. - Дайте мне пакет, - сказал судья Гарей. - Я взгляну на содержимое. Шериф достал пакет и подал его судье. Судья сунул в него руку, выложил содержимое на стол и взял вырезку. Прочитав ее, судья Гарей сказал: - Эта вырезка имеет отношение к делу. Разумеется, она будет представлена лишь с целью доказательства времени, когда уронили сумочку. - Ну хорошо, - проговорил Мейсон, - Только прежде чем суд позволит приобщить к делу сумочку и ее содержимое, я бы хотел задать шерифу еще несколько вопросов. - Задавайте. - Итак, шериф, вы сказали, что сумочку достали и поместили в один пакет, а ее содержимое - в другой и оба пакета опечатали. - Да, сэр. - И на них расписались? - Да, сэр. - Когда это было сделано? - Почти сразу же, как только сумочку достали. - Что значит "почти сразу же"? - спросил Мейсон. - Это значит в короткий промежуток времени, - ответил шериф. - А конкретнее? - Я не ношу с собой секундомера. - И все же мне бы хотелось знать поточнее, когда это было сделано. - Я уже ответил на этот вопрос. Другого ответа у меня нет. В тот вечер у меня было много дел, и я не засекал время по секундомеру. - Я вижу, - продолжал Мейсон, - что подписи на пакетах сделаны карандашом и чернилами. - Совершенно верно. Я расписался чернилами, некоторые - карандашом. - Но все подписи поставлены в одно и то же время? - Да, сэр. - Сразу же после того, как сумочку достали? - Да, сэр. - А вы не могли бы сказать, как именно эти подписи были сделаны? - Ваша честь, - вставил Глостер, - вопрос не по существу дела. - Если ваша честь позволит, - сказал Мейсон, - я докажу, что это очень важный вопрос, имеющий непосредственное отношение к существу дела. - Хорошо, - проговорил судья. Мейсон взял пакет, засунул туда сумочку, положил сверху чистый лист бумаги и подошел к шерифу. - Поставьте на листе вашу подпись, шериф, - сказал Мейсон. Шериф достал из кармана ручку, положил пакет с листом на колено и расписался. - Благодарю вас, шериф, - произнес Мейсон и, взяв еще один лист чистой бумаги, положил его на стул судьи. - А теперь сделайте то же самое здесь. Шериф, недоуменно пожав плечами, расписался и на нем. - Я так и знал, - сказал Мейсон, взяв оба листа в руки, - подписи отличаются друг от друга. - Ну, конечно, отличаются, - раздраженно проговорил шериф. - Сумочка ведь мешает... - Совершенно верно! - воскликнул Мейсон. - Именно поэтому я и попросил вас расписаться на двух листах. Подписи на пакетах четкие и правильные, а это значит, что их ставили на пустом пакете. И кроме того, шериф, не забывайте, что сумочка была промокшей и она наверняка бы промочила пакет. Так что чернила на нем должны были расплыться. Но этого не произошло. Как вы все это объясните суду? - Разумеется, я все объясню, - ответил шериф. - Мы не могли поставить подписи на пакете с сумочкой. Мы расписались на нем до того, как поместили туда сумочку. - Ага, - сказал Мейсон. - Значит, вы и другие джентльмены подписывали пустой пакет, так? - Я этого не говорил. Я сказал, что мы расписались на пакете, прежде чем поместить туда сумочку. - Ну хорошо, - согласился Мейсон. - А как же получилось, что мокрая сумочка не оставила никаких следов на пакете? - Я э-э... могу сказать... Шериф с беспокойством взглянул на Глостера, потер рукой подбородок. - Я жду ответа, - настаивал Мейсон. - Ну, само собой разумеется, - сказал шериф, - нельзя было засовывать мокрую сумочку в бумажный пакет. Это было бы глупо. - И что вы сделали? - Я... э-э... Когда ее достали, я сказал, что мы могли бы подписать пакеты, а я потом положил бы туда сумочку и ее содержимое. Но я, естественно, не мог положить в пакет мокрую сумочку. Поэтому подождал, пока она высохнет. - И сколько вы ждали, шериф? - спросил Мейсон. - Ну, я не знаю. Мне доверили положить ее в пакет, а его опечатать, и я взял на себя эту ответственность. - Одним словом, - сказал Мейсон, - все эти подписи говорят лишь о том, что люди, находившиеся вместе с вами, расписались на пустых пакетах и оставили сумочку у вас в надежде, что вы положите ее с содержимым в пакеты и опечатаете их сами на другой день. - Не в другой день, а просто позднее. - Другими словами, - пояснил Мейсон, - вам отдали пустые подписанные пакеты, а их содержимое вы вложили гораздо позже. - Не гораздо позже, а вскоре. - Но вы же сами сказали, что положили сумочку в пакет после того, как она высохла. - Сумочка находилась у меня, и с ее содержимым ничего не случилось. - А где вы сушили ее? - В своем кабинете. - И сколько она сохла?! - Не знаю, я не засекал время. - Значит, могло пройти два дня, прежде чем вы положили все в пакеты? - Я уже ответил, что не хожу с секундомером. - Итак, ваша честь, - проговорил Мейсон. - Нельзя с уверенностью утверждать, что эту газетную вырезку не положили в сумочку в то время, пока она сохла. Суд увидит, что вырезка не подвергалась воздействию воды. - Вырезка была в коробочке, - сказал шериф. - В маленькой коробочке, похожей на пудреницу. - Я не думаю, что суд пытались ввести в заблуждение, - после некоторой паузы произнес судья Гарей, - и все же это дело с подписями на пустых пакетах, шериф, не проясняет сути. Суд не готов сейчас принять окончательное решение о приобщении сумочки в качестве вещественного доказательства, но мы обсудим этот вопрос. - У меня есть еще несколько вопросов к свидетелю, - сказал Глостер. - Спрашивайте, - сказал судья Гарей, - а то пора прекращать заседание. - А что еще вы делали на яхте обвиняемой, шериф? - Я ее осматривал. - И что вы нашли? - Я нашел мокрую юбку. А впереди, на уровне правого колена, было небольшое розоватое пятно. - И что вы предприняли? - Я отдал его в лабораторию, чтобы проверить, не кровь ли это. - А теперь, ваша честь, можно и закончить заседание, - сказал Глостер, улыбаясь. - Итак, - произнес судья Гарей, - суд прерывает заседание. Оно возобновится завтра в десять часов утра. Дороти Феннер огляделась, ища глазами смотрительницу. - Минуточку, - ответил Мейсон. - Я хочу задать вам один вопрос... Дороти, посмотрите на меня... Она медлила, потом губы у нее дрогнули. - Только не плакать! - приказал Мейсон. - Что за глупости! Вокруг люди. Скажите, вы ходили туда? Ходили? Она опустила глаза. Он достал из портфеля письмо: - Делайте вид, будто его читаете. А теперь ответьте, вы ходили туда? - Да, - ответила она почти шепотом. - Я сделала, как он просил. Ворота были открыты. Когда я вошла в кабинет, он лежал на полу в луже крови. Я опустилась на колени. Он был мертв. И тут я услышала, как сзади кто-то закричал. Не оглядываясь, я бросилась к окну, выскочила на улицу и побежала к причалу. Я поняла, что оказалась в ловушке. Но тут вспомнила, что на берегу был выключатель, который мог отключить систему сигнализации на три минуты - на случай, если бы Элдеру захотелось выехать с острова на одном из катеров. Я отключила сигнализацию и побежала к причалу. Там была небольшая лодка. Когда прыгала в нее, то, видимо, обронила сумочку. Я видела пятно на юбке. Когда доплыла до своей яхты, то попыталась стереть пятно, потом переоделась и на лодке добралась до берега. Только в автобусе обнаружила, что потеряла сумочку. Хорошо, что я всегда ношу с собой запасной ключ и один доллар на всякий случай. - Кто-нибудь видел, как вы входили в отель? - Я была напугана и проникла в отель через черный ход. Меня никто не видел. - Ну почему вы не сказали об этом? Я ведь несколько раз спрашивал вас. - Я... я... не хотела подводить вас. Если бы не сумочка... Мне казалось, что, если я вам все расскажу, вы не поверите... Мейсон, улыбаясь, взял из