ди, готовые немедленно приступить к работе? - Есть. На всякий случай дожидаются здесь у меня в конторе. - По-моему, я сразу напал на след, - сказал Мейсон. - Ты насчет Фарго? Откуда же ты тогда знаешь, что это твоя клиентка? - Знаю потому, - ответил Мейсон, - что найденный мною шифр подходит к сейфу в кабинете Фарго. - Вот это да! - Пришли сюда своих людей сейчас же, Пол, - сказал Мейсон. - Я хочу, чтобы за домом Фарго наблюдали со всех сторон. Пришли достаточно людей, чтобы за каждым, кто выйдет из дома, можно было проследить. И сделай это поскорей. - Ты думаешь, кто-то хочет ускользнуть из дому? - Думаю, сам хозяин. - А куда он собирается? - Хочет удрать, - сказал Мейсон. - Оставляет весь дом с мебелью и прочим добром и постарается убраться как можно подальше. Я разыгрывал из себя простачка, и он клюнул. Хочет мне подсунуть свой домишко. - Но тогда он не уедет, не дождавшись тебя, - сказал Дрейк. - Не знаю, что он предпримет. Он уже подкрадывался потихоньку к моей машине, чтобы взглянуть на паспорт. Не обнаружив его, записал номер машины. Теперь, наверное, наведет справки и, узнав мое имя, поспешит бежать. - Но послушай, Перри, если ему показали тебя в ресторане, он должен знать, кто ты такой... - Я совершенно уверен, что ему меня никто не показывал, - сказал Мейсон. - Меня показали его жене. Готов поклясться, что он меня не знает. Он и глазом не моргнул, когда открыл дверь и увидел меня на пороге. - А где сейчас его жена? - Фарго сказал, что проводил ее в аэропорт сегодня утром к шестичасовому самолету на Сакраменто. Она отправилась погостить у матери. - Ты думаешь, что он ее не провожал? - Думаю, нет. - Почему? - А потому, - сказал Мейсон, - что почти до полуночи шел мелкий холодный дождь. Вряд ли Фарго оставил машину на ночь у обочины. Ведь из гаража есть дверь, ведущая прямо в кухню. - К чему ты клонишь? Почему ты думаешь, что он не ставил машину в гараж? - Если он сделал это, - сказал Мейсон, - то только один раз. К гаражу ведет посыпанная гравием дорожка. Она мягкая. Машина стоит сейчас в гараже, а на дорожке только один след от колес. Если Фарго брал из гаража машину, чтобы отвезти жену в аэропорт, и потом опять ставил ее в гараж, то на дорожке должно было бы быть три следа, а не один. - Где же, по-твоему, его жена? - Ее, может, уже убили. - И тело сейчас в доме? - Все может быть, - сказал Мейсон. - Я попросил Фарго показать мне дом. Одна из комнат была закрыта, но мы стояли у самой двери, и я отчетливо слышал за ней чье-то дыхание. Кто-то там прислушивался, приложив ухо к замочной скважине. - Жена? - спросил Дрейк. - Не знаю почему, но этого я не думаю, - ответил Мейсон. - Хорошо, Перри. Мы приступаем к работе. - Я тоже возвращаюсь туда, - сказал Мейсон. - Присылай своих людей как можно быстрее. Я буду ждать в машине, чтобы сразу же последовать за тем, кто выедет из гаража. Действовать нужно быстро. - Хорошо, - сказал Дрейк, - я скажу моим парням, чтобы они тебя там поискали. 10 Мейсон поставил машину за углом у обочины. С этого места ему не видна была дверь гаража, но зато он видел подъездную дорожку. Он закурил сигарету и, устроившись поудобнее, стал ждать агентов Дрейка. Едва он успел сделать одну затяжку, как из ворот быстро выехала задним ходом машина, развернулась на середине мостовой и помчалась по улице. Мейсон нажал на стартер, включил мотор и ринулся вслед за "кадиллаком". Он даже не пытался скрыть, что преследует эту машину. Как только машина Мейсона тронулась с места, автомобиль, идущий впереди, увеличил скорость. Обе машины со скоростью около шестидесяти миль в час мчались по улицам, и у Мейсона уже не оставалось сомнений, что шофер идущей впереди машины заметил его и старается от него оторваться. Откидной верх "кадиллака" был поднят, а сквозь узкое заднее окно Мейсон не мог как следует разглядеть водителя. При выезде на бульвар "кадиллак", даже не притормозив, миновал стоп-линию. Мейсон сделал то же самое. Он услышал, как резко скрипнули по асфальту шины. Какую-то машину, едущую ему навстречу, занесло, когда она пыталась затормозить. Мейсон не отрывал глаз от идущей впереди машины. Она вдруг резко завернула за угол и скрылась. В тот же момент с Мейсоном поравнялся мотоцикл. Грозно взревела сирена. - Сворачивай к обочине! - Послушайте, офицер, - сказал Мейсон, - я еду за машиной впереди... - Сворачивай! - Я следую за той машиной. Я... - Сворачивай! Адвокат, побагровев от ярости, свернул к обочине. Офицер службы движения поставил у тротуара свой мотоцикл, затем подошел к Мейсону и сказал: - Вы не имели никакого права вытворять такое на улице. Я давно наблюдаю за вами... - Я преследовал идущую впереди машину... - Кто в ней находится? - Человек, связанный с делом, которое я расследую. - Вы сыщик? - Нет. Я... - Вы работаете в Управлении полиции? - Нет. - Дайте-ка сюда ваши права. Мейсон устало протянул свои шоферские права и сказал: - Я адвокат. - А, Перри Мейсон, вот как? Ну, принимая во внимание все обстоятельства, я ограничусь лишь предупреждением, но вообще-то вы должны быть осторожнее на перекрестках. Вы черт знает что творили. Встречным приходилось что есть силы нажимать на тормоза, чтобы избежать столкновения с вами. Смотрите, чтобы этого больше не было. - Благодарю вас, - сказал Мейсон. - Скажите, я смогу здесь развернуться? - Вы, по-моему, говорили, что преследуете какую-то машину? - Преследовал, - саркастически сказал Мейсон. - Знаете, я мог бы вас оштрафовать, - заметил офицер. - Знаю, - ответил Мейсон. Они немного помолчали, потом полицейский вернулся к мотоциклу, сел, отжал сцепление, и мотоцикл с ревом помчался вдоль квартала. Мейсон развернулся и поехал назад к дому Фарго. Объехав квартал, он без труда опознал одного из людей Дрейка, поставившего свою машину почти на том же месте, где сперва стояла машина Мейсона. Мейсон свернул к тротуару, припарковал свою машину впереди автомобиля сыщика и подошел к сидевшему за рулем человеку. Тот опустил оконное стекло. - Вы работаете на Дрейка? Сыщик задумчиво смотрел на Мейсона и молчал. Мейсон показал свои шоферские права. - Я адвокат Перри Мейсон. Это я нанял людей из вашего агентства для наблюдения за этим домом. - Ясно, - сказал мужчина за рулем. - Давно вы здесь? - Минут пять. - Кто-нибудь выходил из дома? - Нет, никто не выходил и не входил. - Машина, за которой я погнался, ускользнула, - сказал Мейсон. - Я попробовал сесть ей на хвост, но мне не повезло. - Так часто бывает, - грустно заметил агент. - Когда кто-то знает, что его преследуют, он может запросто оторваться от хвоста. Для этого ему нужно выехать на улицу с оживленным движением и оторваться от преследователя у какого-нибудь светофора. - На этот раз, - сказал Мейсон, - меня задержал спор с автоинспектором. Сыщик взглянул на него с сочувствием. - У вас все же есть преимущество. - Какое? - спросил Мейсон. - Вам не придется объяснять Полу Дрейку, как это случилось, и выслушивать от него в ответ, что он не знает, понравится ли это объяснение клиенту. - Да, это преимущество у меня есть, - усмехнулся Мейсон. - Птичка, наверно, уже улетела, но тем не менее понаблюдаем за гнездышком. Он проехал к аптеке, позвонил в свою контору и, когда Делла Стрит подняла трубку, сказал: - Хватай-ка такси и приезжай побыстрей ко мне. - А где ты? - В аптеке на углу Ванс-авеню и бульвара Крамер. - Ехать сразу же? - Да. - Я буду минут через десять. - Отлично, - сказал Мейсон. - Я буду пить кофе у стойки. Есть что-нибудь новенькое? - Ничего важного. - Хорошо. Я тебя жду. Мейсон повесил трубку, снял журнал со стенда, подошел к стойке и заказал чашку кофе. Когда такси, в котором ехала Делла, остановилось у дверей аптеки, Мейсон расплатился и вышел встретить секретаршу. - Что у тебя еще стряслось? - спросила она. - Я покупаю дом, - сказал Мейсон. - Ты будешь изображать мою невесту. - О! - А жена из тебя выйдет неважная, - сообщил Мейсон. - Ты меня недооцениваешь! Что во мне плохого? - Ты слишком критична. - Ах так! Что же я критикую? - Все. - Мне не нравится характер, который ты мне придумал. Невесты не бывают такими. - Знаю, - сказал Мейсон. - В настоящее время ты меня обхаживаешь, пока окончательно не подцепила на крючок. Ты очень хочешь выйти замуж, но ты нервная, злая и раздражительная. Мы пока еще только помолвлены, и ты стараешься скрыть свою сварливость, маскируешь ее нежностью. Но после того как мы поженимся, ты мне спуску не дашь. Что я ни сделаю, все будет не так. Как ты думаешь, сможешь изобразить подобную девицу? - Мне даже думать о такой противно. - В частности, - улыбаясь, продолжал Мейсон, - ты будешь очень раздражена, если одна из спален в доме окажется закрытой. Тебе захочется посмотреть именно эту спальню, без этого ты не сможешь принять окончательное решение. - А у кого мы покупаем дом? - У Артмана Д.Фарго. Мы покупаем его с мебелью и дешево. - А пока осматриваем наши будущие владения? - Да... если только нам удастся попасть в дом. Не так давно оттуда выехала машина. За рулем мог быть сам Фарго, мог быть и кто-нибудь другой, например, его любовница. - Он не женат? - Женат. - Где же его жена? - Он говорит, что она поехала навестить свою мать в Сакраменто. Однако не исключено, что ее труп лежит в багажнике "кадиллака", недавно уехавшего отсюда. - Божественное гнездышко для молодоженов! - воскликнула Делла Стрит. - Я просто в восторге. Пойдем же! Они подъехали к дому Фарго. Мейсон вышел из машины, обошел ее, открыл заднюю дверь и галантно помог Делле выбраться на тротуар. Она улыбнулась и взяла его под руку. Они направились к парадному. - Внимательным покупателям, - сказал Мейсон, - следовало бы осмотреть все вокруг, прежде чем войти в дом. Кстати, это дало бы мне возможность изучить следы колес на дорожке перед гаражом. Мейсон повел Деллу Стрит вдоль посыпанной гравием дорожки. - Прямо перед гаражом мягкий грунт, - говорил он. - Совсем недавно там был только один след от колес. Так... А теперь их два. Боюсь, что птичка упорхнула. - Какая птичка? - спросила Делла Стрит. - Ну, скажем, любовница мистера Фарго. - Ты думаешь, что он приводит ее в дом? - Это лишь моя догадка. Он сказал мне, что его жена улетела шестичасовым самолетом в Сакраменто. - Кошка вышла, мышки сразу за игру, - сказала Делла Стрит. - Но, судя по следам колес, - продолжал Мейсон, - Фарго не отвозил жену на аэродром. Мало того, мне показалось, что он держится как-то подозрительно. Он явно что-то замышлял. Ну, теперь пора вернуться к парадному входу. Нажмем звонок, и тебе представится возможность составить свое собственное впечатление о мистере Фарго. - Мейсон слегка сжал ее руку и вдруг сказал: - А что, Делла, может быть, нам нет нужды разыгрывать комедию? Ведь мы могли бы все это проделать и всерьез. В ее смехе прозвучала печальная нотка: - А потом я оставалась бы дома, а ты бы уходил в контору и нанял себе другую секретаршу... - Нет, - сказал Мейсон. - Ты бы продолжала быть моим секретарем. - Н-ну... Так не бывает, и ты это знаешь. - Почему же не бывает? - Черт его знает почему, - сказала она. - Не бывает, и все тут. Я думаю, что секретарше можно рассказать то, чего жене не расскажешь. В общем, не бывает этого. Ты позвонишь наконец, или мы будем здесь стоять до... Шеф, а дверь-то не закрыта. Смотри, там щель. Мейсон кивнул и нажал пальцем на кнопку звонка. Через несколько секунд он снова позвонил, еще немножко подождал, потом крепко прижал пальцем кнопку. Им было слышно, как звенит в доме звонок. Мейсон задумчиво нахмурился. - Знаешь, Делла, благодаря очень странному стечению обстоятельств у меня есть комбинация от сейфа, принадлежащего Фарго. - Да ну! - Конечно, я не стал бы открывать его в отсутствие хозяина, но раз уж дверь открыта, мы могли бы глянуть в щель и посмотреть... Мейсон приложил глаз к щелке, потом вдруг вскрикнул и нажал на дверь плечом. Дверь немного подалась, но что-то мешало ей открыться. - Что это? - спросила Делла Стрит. - По-моему, - сказал Мейсон, - это нога человека, который лежит на спине и, похоже, не собирается вставать. Я думаю, Делла, нам лучше попробовать войти через черный ход. Веселый голос сзади них произнес: - Ну, ну. Кажется, у моих друзей какие-то неприятности. Что, возникли затруднения при взломе? Лейтенант Трэгг, воспользовавшись моментом, незаметно подкрался к ним сзади. - Какого черта вам здесь нужно? - раздраженно спросил Мейсон. - Видите ли, - улыбаясь, стал объяснять Трэгг, - мне нужно было повидаться с вами, а поскольку вас не так-то легко поймать, я решил проследить за мисс Стрит. Когда мой агент доложил, что мисс Стрит, поспешно выйдя из конторы, взяла такси, я приказал ему следовать за ней и доложить мне, куда она направляется. Эти радиофицированные машины - великое изобретение. Итак, я вижу, вы почему-то застряли у двери. Что случилось? Хозяин вас не пускает или вы боитесь, что вас примут за грабителей? Трэгг прошел мимо Мейсона, взялся за дверную ручку, заглянул в щель и так замер. - А будь я проклят! - Мы только что пришли сюда, Трэгг, - сказал Мейсон. - Я знаю, что вы только что пришли сюда, - проговорил Трэгг. - Я следовал за вами от аптеки, где вы встретились с мисс Стрит. Моя машина стоит сразу же за углом. Вы звонили в дверь? - Звонили до тех пор, - сказал Мейсон, - пока мисс Стрит не заметила, что дверь не заперта. Тогда я толкнул ее - только чтобы взглянуть... - На что взглянуть? - спросил Трэгг, так как Мейсон вдруг замялся. - Ну, понимаете ли, - сказал Мейсон, - я хотел удостовериться, работает ли звонок и есть ли кто-нибудь дома. - Так-так, - сказал Трэгг. - Очень интересно. А что, если мы обойдем вокруг дома и попробуем войти через заднюю дверь? - Вы хотите, чтобы я пошел вместе с вами? - Вот именно. Я бы хотел, чтобы вы больше не исчезали из моего поля зрения. Мне вполне определенно показалось, что там на полу возле двери лежит чье-то тело. - Может быть, кому-то стало плохо с сердцем? - сказал Мейсон. - О, без сомнений, - ответил Трэгг. - А может быть, кто-то случайно там заснул. Но вы, возможно, заметили вон ту машину на углу напротив, Мейсон. Один из моих людей сейчас беседует с шофером. И я не очень-то удивлюсь, если окажется, что это один из детективов Дрейка. Говоря по правде, я узнал его, едва только мы подъехали. А он сам, узнав меня, очень старался привлечь ваше внимание: махал рукой, то включал фары, то выключал их. Но вы были настолько поглощены вашей беседой с мисс Стрит, что ничего не заметили. Я хочу спросить его, зачем это он подавал вам тайные сигналы? Видите ли, Мейсон, в последнее время у вас появилась странная привычка нанимать людей Пола Дрейка для наблюдения за домом, владелец которого умирает именно в то время, когда эти люди прибывают на место. Если так будет продолжаться, мы будем вынуждены связаться со страховой компанией. Они наверняка внесут какие-нибудь изменения в свою статистику, или в таблицы смертности, или как там это называется. Пойдемте по этой дорожке. Вы подходили к гаражу? Что вас там заинтересовало? - Просто осматривал весь участок, - ответил Мейсон. - Дело в том, что я собираюсь его купить. - Ах, вот оно что! Но вы мне не рассказывали, что собираетесь приобрести здесь недвижимое имущество. - О, прошу прощения, - сказал Мейсон. - Так заработался, что позабыл вас уведомить. Я ведь еще подумываю о покупке железнодорожных акций и собираюсь вложить кое-какой капитал в правительственные облигации. Как вы думаете, стоит? Это удачное капиталовложение? - Ваш сарказм меня совсем не задевает, - ответил Трэгг. - Наоборот, я даже очень ценю ваше остроумие. Так вы хотели купить этот дом, Мейсон? Отвечайте честно. - Да. - Вы встречались с его владельцем? - Встречался. - Когда? - Сегодня утром. - В котором часу? - Сразу же после того, как в последний раз видел вас. - Понимаю. Встретились со мной, чтобы поговорить насчет убийства, и сразу ринулись сюда покупать дом. - У меня есть свободный капитал. - Понятно. Вы заходили в этот дом? - Да. - И разговаривали с этим, Как-Там-Его-Имя? - Да. - Ничего подозрительного вы при этом не заметили? - Ничего подозрительного. - Он был с вами все то время, пока вы находились в доме? - Да. - А он не ваш клиент? Он не посылал за вами и не просил вас прийти сюда? - Нет. Я сам пришел с ним повидаться. Я сказал ему, что мне нужно поместить куда-то капитал. Я даже не назвал ему свое имя. Он не знает, кто я такой. - Допустим. Все это звучит чертовски подозрительно, но пока поверим вам на слово. А теперь давайте взглянем на гараж. Может быть, нам удастся войти в дом оттуда. Они прошли по подъездной дорожке к гаражу, и Трэгг сказал: - Здесь совсем недавно проезжала машина. - Откуда вы знаете? - спросила Делла Стрит. - Это элементарно, дорогая мисс Стрит, - ответил Трэгг, - обратите внимание: на дорожке есть небольшая впадинка. Гравия на этом месте почти не осталось, и образовалась обыкновенная лужа. Вода в ней, как видите, грязная. Если бы эти следы не были оставлены недавно, то вода в луже была бы чистой. Ведь дождь не шел с полуночи. А теперь взгляните, Мейсон, эта дверь, по-моему, закрывается автоматически. Вот тут, вероятно, нужно нажать кнопку, чтобы открыть дверь, а минуты через две дверь сама опустится. Новая выдумка. Очень мило. Трэгг нажал на кнопку, и тяжелая дверь поднялась вверх. Они увидели пустой гараж. - Полагаю, - сказал Трэгг, слегка отступая в сторону, - что при сложившихся обстоятельствах я должен взять на себя роль хозяина. Итак, входите, пожалуйста. Они вошли, Трэгг быстро осмотрелся и сказал: - Гараж на две машины. По всему видно, что здесь стояла только одна - та часть гаража используется как склад. Так... А эта дверь, я полагаю, ведет внутрь дома. Попробуем ее открыть. А, да она не заперта! Трэгг немного помедлил, чтобы еще раз бегло осмотреть гараж, и в это время часовой механизм замкнул электрическую цепь, и входная дверь медленно опустилась. В гараже стало полутемно. Трэгг открыл дверь, ведущую на кухню. - А теперь, - сказал он, - я думаю, будет лучше, если вы и мисс Стрит пойдете следом за мной. И пожалуйста, будьте добры, ничего не трогайте. Понятно? - Видите ли, лейтенант, - начал Мейсон, - я... - С вашего разрешения, воздержимся пока от разговоров, Мейсон. Я хочу пройти отсюда в прихожую и взглянуть на человека, который лежит возле двери. Трэгг из кухни прошел в столовую, потом в гостиную и вдруг замер на месте, увидев в открытую дверь маленькую комнату под лестницей, ту самую, в которой Фарго оборудовал себе контору. - Так-так, - сказал он, - кажется, тут что-то искали и очень спешили. Мейсон взглянул из-за спины Трэгга и увидел, что дверца сейфа в углу конторы широко открыта. Выброшенные наспех бумаги и книги грудой валялись на полу. Раскрытые счетные книги валялись в полном беспорядке. Кучи погашенных счетов были разбросаны по всему полу. Письма тоже разбросаны повсюду, а карточки с названиями участков разлетелись по всей комнате. - Очень, очень интересно, - сказал Трэгг. - Совершенно точно: кто-то искал здесь что-то и очень спешил. Внезапно он повернулся к Мейсону. - Может быть, вы сможете рассказать мне, что здесь искали, Мейсон? Адвокат покачал головой. - Ну что ж, посмотрим сами, - сказал Трэгг. - Кажется, джентльмен, который лежит в прихожей перед дверью, имеет перед нами то преимущество, что... Ого! - воскликнул он, войдя в прихожую. - Взгляните-ка на лестницу, Мейсон. Широкий кровавый след тянулся вниз по ступенькам. Кровь только начинала подсыхать, еще блестела и сохранила яркий цвет. - В данный момент, - сказал Трэгг, - вам с мисс Стрит лучше всего остаться здесь. Не двигайтесь. Ничего не трогайте. Он шагнул вперед и посмотрел на труп, лежавший навзничь на натертом паркетном полу. - Вы, наверное, немного сместили тело, Мейсон, когда пытались открыть дверь. Сдвинута левая рука, и на полу остался след, показывающий, что все тело смещено примерно на дюйм. - Трэгг наклонился пощупать пульс. - Едва ли он мог выжить после такой потери крови. Так и есть, он, конечно, мертв, но умер совсем недавно. Вы узнаете его, Мейсон? Сделайте шаг вперед, тогда вы сможете увидеть лицо. Мейсон взглянул вниз на лицо Артмана Д.Фарго, уже приобретшее восковой оттенок смерти. - Это джентльмен, который, по-видимому, жил здесь, - сказал Мейсон. - Когда я разговаривал с ним некоторое время тому назад, он представился мне под именем Артмана Д.Фарго. Трэгг посмотрел на полосу крови, тянувшуюся по ступенькам. - Очевидно, его ударили ножом на втором этаже. Здесь нет никаких следов оружия. Смертельная рана в шею. Он, наверно, хотел выбраться на улицу, чтобы убежать или позвать на помощь, но на верхней ступеньке лестницы упал, скатился вниз и к нашему приходу умер. А теперь простите, Мейсон, я некоторое время буду занят, так что вам и вашей уважаемой секретарше придется выйти из дома, причем очень осторожно, так, чтобы ни до чего не дотронуться. Я выведу вас тем же самым путем, каким мы сюда вошли, а потом, если не возражаете, вы подождете в машине, пока я освобожусь и смогу задать вам несколько вопросов. Но прежде чем поговорить с вами, я хочу здесь все осмотреть. Нужно вызвать сюда из Управления фотографов и следователя. Скажите, Мейсон, вы что, организовывали эти убийства по определенному расписанию? Очень интересное совпадение, не так ли? - Очень, - согласился Мейсон. - Итак, вам вдруг захотелось купить этот дом! - с явным интересом продолжал Трэгг. - Вы позвонили Полу Дрейку и попросили его прислать людей. Очевидно, для того, чтобы ни один покупатель в ваше отсутствие не пришел сюда и не поднял цену. Ох, сдается мне, Мейсон, что для человека, который не знает, кто его клиент, вы очень уж ловко определяете, где произойдет следующее убийство. Идите прямо, пожалуйста. Я дам знак моему шоферу, чтобы он подал машину сюда, и в очень скором времени у нас с вами состоится сердечная беседа, но сначала, если вы не возражаете, я должен осмотреть дом. - Ничуть не возражаю, - сказал Мейсон. - Бывают дни, когда мне совершенно нечего делать у себя в конторе. Совершенно нечего. - Уверен, что это так, - ответил Трэгг. - Наверное, именно поэтому вы забавы ради выискиваете дома, где должно совершиться убийство, и посылаете туда людей Пола Дрейка. Вы настоящая ищейка, мистер Мейсон. 11 У Мейсона была возможность перекинуться несколькими словами с Деллой, когда Трэгг давал какие-то секретные инструкции офицеру, сопровождавшему его в дом Фарго. - Мы все расскажем ему? - спросила Делла Стрит. - Пока нет, - ответил Мейсон. - Наверно, он захочет знать, почему мы оказались здесь и каким образом... - Пока я ему ничего не могу сказать. - Почему? - Я не сомневаюсь, что моя клиентка - миссис Фарго, - сказал Мейсон. - По моим предположениям, хотя я и не совсем уверен, мне не удастся сейчас повидать ее. - Ты думаешь, что он ее убил? - Раньше думал. Теперь уже не знаю. Кто-то зарезал его. Может быть, жена, которая вдруг узнала, что он сам хотел ее убить. В таком случае, это была самозащита, но нам понадобится уйма времени, чтобы доказать это. А может быть, он сам убил жену, потом вызвал к себе любовницу, все рассказал ей и стал упрашивать бежать вместе с ним. Она, может быть, не захотела бежать сразу, может быть, вообще решила с ним порвать и стала угрожать, что все расскажет полиции, тогда он набросился на нее, и она его заколола. Опять-таки - самозащита. Но пока никто толком ничего не знает. - А ты не мог бы все это сказать Трэггу? - Я ведь могу и ошибаться. Поэтому мне нельзя рассказывать Трэггу ничего, что моя клиентка сообщила мне конфиденциально. - Ты уверен, что твоя клиентка - его жена? - Скорее всего. Ни слова, Делла, он идет сюда. - Будьте добры, мисс Стрит, и вы, Мейсон, пройдите в машину, где сидит наш офицер, - сказал Трэгг. - Мы постараемся не задерживать вас дольше, чем это необходимо, но некоторые факты я хотел бы выяснить сразу же, как только закончу осмотр. - Всегда рад услужить вам, - бодро сказал Мейсон. Они с Деллой сели в машину. Пока они ожидали Трэгга, к дому с громким завыванием сирен подъехало несколько полицейских машин. Зашныряли репортеры, фотографы делали снимки, затем подъехал фургон похоронного бюро, чтобы забрать труп, и, наконец, из дома поспешно вышел лейтенант Трэгг. - Простите, друзья, что заставил вас столько ждать, - сказал он, - но мне тут кое-что хотелось осмотреть поосновательнее. Сейчас, если не возражаете, мы поедем к нам в Управление. - Почему вы не допросите нас здесь? - сказал Мейсон. - Зачем тратить лишнее... - Нет, благодарю вас, Мейсон. Я думаю, что в Управлении будет удобнее. Там мы сможем застенографировать ваши показания, если вы надумаете их нам дать. - Я дам показания здесь и сейчас. - В Управление, - сказал Трэгг, кивая шоферу, вскочил в машину и захлопнул дверцу. Понимая, что протестовать бесполезно, Мейсон не стал возражать. С громким воем сирены автомобиль прокладывал себе дорогу в гуще автомашин. Трэгг ввел Мейсона и Деллу в свой кабинет, находившийся в Отделе по расследованию убийств, и позвал стенографистку. - Устраивайтесь поудобнее, - предложил он. - А теперь, Мейсон, мне хотелось бы знать, что случилось. - Я вам рассказал все в общих чертах еще утром. - Насчет Карлина? - Да. О том, как я был приглашен заняться этим делом. - Да, да, я помню. Таинственный клиент. Вы не хотели мне сказать, кто он. Наверно, женщина. Случайно, не миссис Фарго? - Не знаю. - Каким образом вы оказались возле дома, Мейсон? Почему отправили туда одного из людей Дрейка? - Я пытался что-нибудь выяснить о моем клиенте, - сказал Мейсон, - о том человеке, который мне звонил. - И выяснили? - Честно говоря, не знаю. - Почему? - Мне пока не везло. - Но ваши поиски привели вас к Фарго? - Да. - Как вы нашли его? - Чистейшая дедукция, лейтенант. Я не мог выяснить номер телефона моего клиента, поскольку мне звонили из автомата, но у меня было несколько других вариантов, и... словом, один из них навел меня на след Фарго. - Самого Фарго? - Может быть, его жены. - А где она сейчас? - Скорей всего, она уже мертва. Глаза Трэгга на мгновение стали острыми, как буравчики. - Еще один труп? - Еще один. - Вы, кажется, оставляете за собой сегодня утром целый хвост трупов, мистер Мейсон. - Следую за этим хвостом, господин лейтенант. - Поправка принята. Расскажите о миссис Фарго. - Сегодня утром я разговаривал с мистером Фарго. Сказал, что намерен купить дом. К слову, мы с Деллой собирались разыграть перед ним роль жениха и невесты, присматривающих подходящий дом, в котором они могли бы свить себе гнездышко. - Весьма похвально, - сказал Трэгг. - Могу я принести свои поздравления? - Пока нет. Мне оказалось не по силам склонить Деллу к этой мысли. - Жених не так уж плох, - сказал, повернувшись к Делле, Трэгг, - но я ни в коем случае не советую вам говорить да до тех пор, пока дело не прояснится. Боюсь, что оно может оказаться более серьезным, чем мистер Мейсон себе представляет. Мейсон закурил сигарету. - Почему вы думаете, что миссис Фарго мертва? - спросил Трэгг. - Фарго сказал мне, что она улетела шестичасовым утренним самолетом в Сакраменто. Я в этом сомневаюсь. - Почему? - Мне кажется, что машина не выезжала из гаража. - А по-моему, она куда-то выезжала. Она... - Да, совершенно верно, - согласился Мейсон. - В гараже машины нет. Значит, она куда-то выехала. - И значит, кто-то был за рулем. - Точно. - А вы не знаете, кто? - Наверняка не знаю. Но кое-какие догадки у меня есть. - Кто же это мог быть? - Возможно, любовница Фарго. Тут в кабинет Трэгга вошел сержант, положил перед ним на стол сложенный листок бумаги и, не сказав ни слова, повернулся и вышел. Трэгг развернул листок и, нахмурившись, стал его изучать. - Любовница Фарго, - повторил он медленно. - Ищите женщину, а? - Именно так. Глаза Трэгга стали холодными, пронизывающими, жесткими. - А не нашли ли вы в доме у Фарго чего-нибудь, что вам хотелось бы заполучить? А, Мейсон? - Например? - Ну, к примеру, какой-нибудь документ. Мейсон отрицательно покачал головой. - Вы уверены, что ничего от меня не скрываете? - Я рассказываю вам все, что могу. - Вернее все, что вы хотите? - Возможно. - А скажите, могло ли быть так, что вы, работая на миссис Фарго, решили во что бы то ни стало добыть какие-то документы, которые находились у ее мужа... Мейсон отрицательно покачал головой. - Подумайте как следует, - сказал Трэгг. - Я ведь проверю. - Нет и еще раз нет, - ответил Мейсон. - Это исключено. - Так, значит, он сказал вам, что она в Сакраменто? - Да. - А вы в этом сомневаетесь? - Да. - Вы считаете, что она вообще не выходила из дома? - У меня нет ни малейших доказательств, - сказал Мейсон. - И мне бы не хотелось, лейтенант, чтобы вы ссылались на мои слова. Я могу оказаться в очень неловком положении, если вы сообщите прессе что-нибудь из того, что я сейчас вам скажу. Но если бы я был на вашем месте и занимался расследованием этого убийства, я бы узнал номер автомашины Фарго, которая, кстати, зарегистрирована на имя его жены, и объявил бы поиск по всей стране. Я постарался бы как можно скорее разыскать машину и, найдя ее, прежде всего заглянул бы в багажник. - Очень благодарен вам за совет, - сказал Трэгг. - Мы именно так и поступили. Я вижу, у вас появляется профессиональная хватка. А теперь скажите мне, что бы вы сделали на моем месте с неким Перри Мейсоном, который, очевидно, кое-что знает, но не желает нам сообщать? - Что же, по-вашему, я от вас скрываю? - спросил Мейсон. - То, о чем вы не сказали мне. - Я честно выложил на стол все карты, лейтенант. Я не могу сообщить вам лишь кое-какие подробности, из-за которых может пострадать мой клиент. - Вы рассказали мне все? - Все. - В таком случае, - сказал Трэгг, наклоняясь вперед, и его голос вдруг зазвучал повелительно, - в таком случае будьте добры объяснить мне, каким образом отпечатки ваших пальцев оказались на диске сейфа Фарго? Об этом сказано в докладе, который мне только что принесли. А также объясните мне следующее совпадение. Вы говорили, что сможете открыть сейф Карлина, если шифр начинается с числа пятьдесят девять, набранного четыре раза. А шифр сейфа Фарго тоже начинается с числа пятьдесят девять, набранного четыре раза. Мейсон сделал глубокую затяжку. - Ну, - сказал Трэгг, - я жду ответа! - Боюсь, - ответил Мейсон, - я не смогу добавить ничего к тому, что уже сказано. - Открывали вы или не открывали сейф Фарго? Было это до убийства или после него? - Я даже не заглядывал внутрь сейфа. - Отпечатками ваших пальцев испещрен весь диск. - Ничем не могу помочь. - Вы об этом еще пожалеете, - сказал Трэгг. - Я вам даю возможность сказать правду, Мейсон. Если вы работали на женщину, которая вам поручила взять какие-то документы из сейфа Фарго, то теперь самое время сознаться в этом. - Нет, документы ей не нужны, во всяком случае, насколько мне известно. - Я все же думаю, что вы взяли там какую-то бумагу, Мейсон. - Я уже сказал вам, что даже не заглядывал внутрь сейфа, - холодно ответил Мейсон. - Докажите, что это не так. - Думаю, что смогу, - отрезал Трэгг. - Пока все. Вы можете идти. 12 Удалившись на квартал от полицейского Управления, Мейсон зашел в кабинку позвонить в контору Дрейка. - Пол, ты уже знаешь, что случилось с Фарго? - Да, конечно, - ответил Дрейк. - Мой парень сумел мне это вкратце сообщить, прежде чем его перехватила полиция. На всякий случай я направил на эту работу еще несколько человек. Ты где сейчас, Перри? - Примерно в квартале от Управления полиции. Они только что отпустили Деллу и меня. - Прекрасно, - сказал Дрейк. - Приезжай ко мне. У меня есть для тебя кое-какие сведения. - Очень рад, - ответил Мейсон, - но, кроме этих сведений, мне нужны другие. Я хочу выяснить, кто такая любовница Фарго. Я хочу... - Многое из того, что ты хочешь выяснить, я уже знаю. Вторая линия, которую я расследую, навела меня прямо на... - Кто его девушка? - перебил Мейсон. - Селинда Джилсон, - сказал Дрейк, - живет в многоквартирном доме Фарлоу. Работает в "Золотом гусе", где делает моментальные снимки тех, кому хочется, чтобы окружающие считали их знаменитостями. - Так она живет в доме Фарлоу? - Да. - Повремени-ка с остальным, - попросил Мейсон. - Сейчас я пошлю к тебе Деллу. Ты дашь ей полный отчет, а она разберет и подготовит для меня все полученные тобой сведения. Я же попробую опередить полицию с визитом к Селинде Джилсон. - Ты думаешь, полиция уже ищет ее? - Я думаю, она могла убить Фарго после того, как выяснила, что он убил свою жену и Медфорда Карлина. Что до меня, то я настолько влип в это дело, что хотел бы выяснить как можно больше, прежде чем полиция захватит все в свои руки. Жаль только, что я нечаянно оставил отпечатки пальцев на сейфе Фарго, это может доставить мне неприятности. - Как тебя угораздило? - спросил Дрейк. - Я пытался проверить шифр, который у меня есть, чтобы выяснить, действительно ли миссис Фарго моя клиентка. - И открыл сейф? - Не повторяй ошибку, которую допустил лейтенант Трэгг, - сказал Мейсон. - Он все спрашивал меня, открыл ли я сейф. Я не открывал его. Я его просто отпер. Это абсолютно разные вещи. - Хорошо, - сказал Дрейк. - Ты хочешь, чтобы я начал слежку за этой Джилсон? - Господи Боже, конечно, нет, - ответил Мейсон. - Если ты пошлешь кого-нибудь следить за ней и полиции это станет известно, тебе придется распрощаться с твоей лицензией. И без того слишком много совпадений, Пол. Ну, я пошел. - Ты надеешься застать ее дома? - с сомнением спросил Дрейк. - Это мой единственный шанс. Если она сейчас в дороге, полиция сцапает ее в момент. Они передали по радио описание машины Фарго, так что задержать ее - минутное дело. А теперь слушай, Пол, мне надо, чтобы ты выяснил все, что сможешь, о миссис Фарго. Я думаю, что ее родственники действительно живут в Сакраменто. Узнай, кто они такие и где живут. Принимайся за дело немедленно. Пока что мы на шаг опережаем полицию, и эту дистанцию я хочу сохранить. Карлин чем-то связан с семейством Фарго. Мне хотелось бы узнать, чем. Словом, Пол, принимайся за деле сейчас же, а я пошел. Мейсон повесил трубку и повернулся к Делле Стрит. - У тебя с собой достаточно денег, Делла? Она кивнула. - Скорее бери такси и мчись к Полу Дрейку, - сказал Мейсон. - Я вернусь в контору, как только освобожусь. А если эта Джилсон согласится дать показания, ты должна будешь немедленно приехать ко мне на такси и записать все, что она скажет. Раздобудь как можно больше наличных денег. Нам, может быть, придется на некоторое время скрыться. - Ну, мне не привыкать, - сказала Делла. - А где она живет, эта Джилсон? - В многоквартирном доме Фарлоу. - Ты знаешь, где это? - Нет. - Я поищу его, - сказала Делла. - Ты лучше поскорее отправляйтся в контору, - сказал Мейсон. - Я сам найду. - Всего хорошего, - сказала Делла и поспешно вышла из кабинки. Мейсон полистал телефонную книгу, нашел нужный адрес, бегом бросился к машине и помчался к дому Фарлоу, скромному зданию средних размеров. Парадная дверь выходила на улицу. С левой стороны от двери располагался ряд карточек с фамилиями жильцов, и возле каждой из них - кнопка звонка, а справа находились соединенные с квартирами переговорные устройства. Мейсон нашел карточку с нужным именем. Селинда Джилсон-Лейри. Вторая часть фамилии была зачеркнута двумя жирными чернильными линиями. Мейсон нажал кнопку. Он позвонил три раза, прежде чем в динамике послышалось какое-то сопение и сонный женский голос спросил: - Кто это? - Друг, - ответил Мейсон. - Что вам нужно? - Я хочу поговорить с вами до того, как придет полиция, - сказал Мейсон. - О чем вы говорите, я не понимаю, - пробормотал голос. Мейсон промолчал. Через несколько секунд послышалось жужжание зуммера: наверху нажали кнопку, и дверь открылась. Мейсон взглянул на номер квартиры, распахнул дверь парадного и, не дожидаясь лифта, стал бегом подниматься по лестнице. Холл третьего этажа был в точности таким, как тысячи других холлов в многоквартирных домах. Глаза Мейсона с трудом привыкали к тусклому свету, но наконец он нашел нужную квартиру и постучал в дверь. Молодая женщина, открывшая ему, терла глаза и зевала, глядя на него с явной насмешкой. На ней был домашний халат и шлепанцы. Лицо не накрашено. - Ничего себе друг, - сказала она. - Что вам вздумалось будить меня в такую рань? - Да что вы, - сказал Мейсон, - разве сейчас рано? - Для меня рано. Что вы хотите? - Я хочу с вами поговорить. - Ну говорите. - Но не здесь же, в коридоре. - У меня одна комната. Я еще не вставала. Подумайте о приличиях. - Я не могу говорить, стоя в общем коридоре. Подумайте и вы о приличиях. - Из того, что вы хотите со мной говорить, еще не следует, что вы должны врываться в мою квартиру. О чем вы собираетесь говорить? - О Фарго, - сказал Мейсон. К сожалению, в коридоре было слишком мало света, и он не видел выражения ее глаз. Несколько минут Селинда пристально разглядывала Мейсона, потом отступила от двери. - Входите. Мейсон вошел и закрыл за собой дверь. Это была маленькая, скромная меблированная квартира с кухонькой и ванной, унылое и безликое жилище, как-то особенно непривлекательное из-за того, что всю мебель сдвинули в одну сторону комнаты, освобождая место для кровати. Торшер бросал слабый, приглушенный свет. - Стулья там, у стены, - сказала она. - Вон тот, с мягким сиденьем, довольно удобный. Берите его и садитесь. Она сбросила шлепанцы, вспрыгнула на кровать, поджав ноги, натянула на колени простыню, подложила себе под спину взбитую подушку и сказала: - Ну, выкладывайте все, да побыстрей. - Вы знаете, что Фарго женат? - спросил Мейсон. Она на минуту замялась, потом взглянула ему прямо в глаза. - Знаю. - Когда вы его видели в последний раз? - Вчера вечером. - В котором часу? - Около десяти. Он был там, где я работаю. - В "Золотом гусе"? - Да. Вы тоже были там. С какой-то девушкой. Я знаю, кто вы. Вы - Перри Мейсон. Так что давайте не будем ходить вокруг да около. Что вам нужно? Вы ведь адвокат. Вас что, прислала жена Фарго? - Я не могу вам ответить на этот вопрос. - Что ей нужно? - Я и на этот вопрос не могу ответить. - А вам что нужно от меня? - Кое о чем узнать. - О чем? - Могу я закурить? - Пожалуйста, - сказала девушка и указала на медную вазочку, которая служила пепельницей и была заполнена окурками до половины. - Хотите сигарету? - спросил Мейсон. - Что ж... можно. Мейсон вынул из карм