тарь. - О, тысячу раз извиняюсь. Вы производите впечатление... ну... одного человека. - Мы уже давно работаем вместе. - Понимаю. Я могу сказать вам кое-что, как другу Ирвинга? - Почему нет? - Этот Дэвид Джефферсон... берегитесь его. - Что вы имеете в виду? - Ну, что его нужно опасаться. Он очень хитрый и очень скользкий. У него... сумасшедшие идеи в голове. - Что вы о нем знаете? - Что я знаю, месье? Знаю очень мало. Только ведь у женщины есть интуиция. Женщина может сказать. Уолтера, того хорошо знаю. Он большой. Напоминает собаку. Он честный. Всем верит. Но Уолтер любит... вы это называете хвастать... любит производить впечатление. Любит хорошо одеваться и появляться на людях с красивой женщиной под руку. Любит толпу... Любит... - она разразилась громким смехом. - Он слишком прост для того, кто вовсе не глуп, - продолжала она через минуту. - Старается, чтобы девушка, с которой он появляется, бросалась в глаза, чтобы люди на нее оглядывались. Поэтому, когда я выхожу куда-нибудь с Уолтером, то надеваю платье... Мадемуазель... секретарша знает, что я имею в виду. Такое, которое подчеркивает формы. Уи? Делла кивнула головой. Марлин снова рассмеялась, но на этот раз очень игриво. - И тогда Уолтер счастлив. Я считаю, господин адвокат, что этот Джефферсон... - Я думал, что вы не знаете Джефферсона, - перебил ее Мейсон. - Люди говорят, а я слушаю. А теперь вы меня простите, уи? У меня брат, у которого болит... голова. Если он не будет беспокоиться, то, может быть, поправится. Вы милые люди и я пригласила бы вас войти, но он может разволноваться... о, нон. - Весьма благодарен, - слегка наклонил голову Мейсон. - Уолтер Ирвинг знает, где вы находитесь сейчас и что вы живете в нашем городе? - Что я в этом городе? Конечно знает. Он нашел меня здесь. Этот Уолтер Ирвинг до всего охотник, а в обществе веселый. Если бы не больной брат, то я надела бы платье, мадемуазель знает какое, - француженка с озорством подмигнула Делле, - с большим декольте, в обтяжку, и побегала бы с Уолтером по ночным заведениям. Его это очень бы порадовало, да и меня тоже. Но у меня свои обязанности. Я должна сидеть дома. Господин адвокат, пожалуйста... послушайтесь Марлин Шомон. Этот Дэвид Джефферсон, он очень холодный, очень вежливый и предательский, как змея. - Если вы увидите Уолтера Ирвинга, то вы скажете ему, что я был здесь? - Вы хотите, чтобы я не говорила? - Не знаю, - заколебался Мейсон. - Просто я хочу быть уверен в чем-то определенном. - Я заключу с вами сделку... снова неправильно сказала... договор, так? Вы не скажете того, что я говорила о Дэвиде Джефферсоне Уолтеру Ирвингу, а я не скажу, что вы были здесь. У нас общий секрет, уи? Но если этот Дэвид Джефферсон сделал плохую вещь, то присмотрите, чтобы он не потянул за собой моего друга Уолтера, уи? - Вы думаете, что Джефферсон сделал что-то плохое? - Так говорят разные люди. - Но "Южноафриканская Компания" дала ему прекрасную характеристику. У них безграничное доверие к его чувству чести и справедливости. - Господин адвокат, я уже сказала вам, что чувствовать могут только люди, а не Компании. Когда дело дойдет до суда, я буду читать газеты с большим интересом. Но вы обратите внимание на этого Дэвида Джефферсона. Он может рассказать вам сказочку, в которую можно верить до тех пор, пока ему не начнут задавать вопросы. Но когда он начнет давать показания и увидит, что уже ничто больше не сможет спрятать за изысканными английскими манерами, то наверняка придет в ярость. А когда он будет в ярости, то только тогда начнет бояться. Лучше обращать внимание! - Такой у него темперамент? - Этого, господин адвокат, я не знаю, но слышала, что говорят другие. Когда он в бешенстве, то делается совсем плохим. Его вежливые манеры - это маска. - Благодарю вас, - еще раз вежливо поклонился Мейсон. Она секунду поколебалась, а затем, игриво прикоснувшись к губам кончиками пальцев, послала ему воздушный поцелуй. Затем она закрыла дверь - тихо, но решительно. 11 Перри Мейсон и Пол Дрейк вышли из лифта и дружно направились по коридору большого здания. - Вот эти апартаменты, - сказал Дрейк, останавливаясь перед дверьми, на матовом стекле которых было написано слово "вход", а так же номер "555". Дрейк открыл двери. - Ну, ну, - буркнул Мейсон, осматриваясь вокруг, - ты устроил офис на отлично, Пол. - Столы и стулья взяты напрокат, - рассмеялся Дрейк. - Взяты напрокат и пишущие машинки. Остальную мебель я снял вместе с помещением. - Да? Я не знал, что такие офисы можно снимать. - Владельцы здания рассчитывают на международную клиентуру, - объяснил Дрейк. - Иногда необходимо такое большое, хорошо обставленное помещение для встреч директоров, совещаний и других подобных мероприятий. Последний раз они сдавали офис крупной мексиканской фирме для устройства торговой конференции. Владелец конечно тратиться на содержание офиса, но жесты доброй воли и услуги, оказываемые международной клиентурой, оплачиваются вполне. Идем со мной, Перри. Дрейк провел Мейсона в кабинет. - Ты здесь проводил интервью с кандидатками? - с интересом спросил Мейсон. - Ага. - Думаешь, что она придет в шесть? - С точностью до минуты. Эта девушка гордится своей точностью и ловкостью. - У меня создалось такое же мнение, - согласился Мейсон. - Перри, можешь мне наконец сказать, как ты узнал о ее существовании? - Нет. - А что общего она имеет со всем этим делом? - Существует вероятность того, что именно она проскользнула в офис "Южноафриканской Компании". - Я догадывался об этом, - проворчал Дрейк. - Почти такое же описание есть у полиции. - Магнитофон подключен, Пол? - В этой комнате спрятаны целых три микрофона, - гордо улыбнулся Дрейк. - Магнитофон тоже спрятан. - А где твой секретарь? - Должна уже быть... Его перебил громкий звук звонка. - Кто-то пришел. Дрейк поднялся, открыл дверь в большой зал для конференций и через минуту вернулся с привлекательной молодой женщиной. - Представлю тебе мисс Нору Питтс, Перри. Это одна из моих сотрудниц, а здесь она выполняет обязанности секретарши. Неплохо разбирается в своей работе, можешь мне поверить. Мисс Питтс покраснела и, слегка смешавшись, протянула руку известному защитнику. - Я надеялась, что когда-нибудь, наконец, познакомлюсь с вами, господин адвокат. Мистер Дрейк поручает мне различные конторские задания, чаще всего я работаю где-то в стороне. Я уже стала опасаться, что мне никогда не представится случая поработать совместно с вами. - Не нужно было скрывать ее от меня, Пол. Дрейк рассмеялся и, посмотрев на часы, спросил: - Ты знаешь, что нам нужно, Нора? Она утвердительно кивнула головой. - Вы знаете Деллу Стрит, мою секретаршу? - Да, но только чисто внешне. - Через несколько минут после появления девушки, которую мы ждем, подойдет мисс Стрит. Я сказал ей, чтобы она пришла точно пятнадцать минут седьмого. Нора слушала внимательно, впечатление, произведенное на нее знакомством с Мейсоном, полностью уступило место профессиональной сосредоточенности. - Что я должна делать? - спросила она. - Думаю, что девушка, которую мы ждем, будет здесь в шесть или, самое позднее, пару минут седьмого. Сразу же после ее появления, прошу вас провести ее в эту комнату. Я начну с ней разговаривать и задавать вопросы. Делла Стрит придет точно в пятнадцать минут седьмого. Мы услышим звонок и это будет для нас сигналом, что она уже пришла, так что вам не нужно будет говорить нам об этом. Прошу сказать Делле, чтобы она терпеливо ждала и, когда я нажму кнопку звонка, пусть войдет в кабинет. - Понимаю, - мисс Питтс не сводила внимательного взгляда с Мейсона. - Ты поняла, что должна сделать, Нора? - решил убедиться Дрейк. Нора холодно посмотрела на него. - Конечно. Дрейк снова бросил взгляд на часы. - Без семи минут шесть. Она может придти раньше. Иди, Нора. Секретарша, послав адвокату быструю улыбку, покинула кабинет. Мейсон и Дрейк в ожидании закурили сигареты. - В прессе говорят, что твой клиент - холодная рыба, - Дрейк глубоко затянулся дымом. - Мой клиент пытается защищать какую-то девушку и мы ничего из него не вытянем, пока эта девушка не начнет говорить, - с раздражением ответил Мейсон. - Ты думаешь, что Мэй Джордан это именно та девушка? - Не знаю. Может быть. - Предположим, что это так. - Мы выжмем из нее всю правду. - И что тогда? - Тогда у меня в руках будут все нити. - А скажи мне, Перри, каким образом прокурор Бергер узнает, что это именно те алмазы? - Я мало понимаю в этой области, Пол, но хорошо изучил прокурора Бергера. Он уже много лет только и ждет, чтобы я споткнулся. Сейчас думает, что я у него в руках. Но я рассчитываю на то, что есть один аспект закона, который он просмотрел. - Какой? - "Корпус Дэликти". - А без этого ему не удастся доказать, что... - Что? - перебил Мейсон. - Как можно доказать убийство? Труп Манро Бакстера так и не был обнаружен. А я могу доказать Суду, используя для этого свидетелей Гамильтона Бергера, что Манро Бакстер был отличным актером, который инсценировал собственное самоубийство, чтобы перевезти контрабандой бриллианты. Почему же он не мог бы изобразить убийства, чтобы завладеть всем сокровищем и не делиться с соучастницей? Я скажу также присяжным, что у Бакстера наверняка уже есть новая партнерша, какая-нибудь хорошенькая куколка, которая не только готова, но просто жаждет занять место Ивонны Манко. Ведь очень правдоподобно, - живо закончил Мейсон, - что Бакстер, опасаясь мстительности Ивонны Манко, делает вид, что его убили? - Ну, естественно, если ты ставишь дело таким образом... то я вижу некоторые возможности, - согласился Дрейк. - Вот-вот, - усмехнулся Мейсон. - Именно таким образом я и представлю дело в суде. Гамильтону Бергеру не удастся провести все так легко и гладко как он предвидит, хотя наверняка он чем-то ошарашит меня. Подозреваю, он припрятал что-то, чем ударит меня в лоб, но потом мы перейдем к основным делам. Он в состоянии нанести мне чувствительный удар, но не больше. Я же могу вывалить его дело из суда. Несколько минут они курили в полном молчании. - Сколько на твоих часах, Пол? У меня пять минут седьмого. - У меня шесть минут седьмого, - обеспокоенно ответил Дрейк. - Ты думаешь, что-то случилось? - Может быть, она раздумала? - вслух стал размышлять Мейсон. - Нет, черт возьми! Ей очень была нужна эта работа. Мейсон принялся нервно вышагивать по комнате, каждую минуту поглядывая на часы. Точно в пятнадцать минут седьмого раздался звонок. Мейсон открыл двери из кабинета. - Привет, Делла, входи, - сказал он. - Машинистки нет? - удивилась Делла. - Нет. Ее нет, - подтвердил Мейсон. - Может, ее что-то задержало, или... Мейсон отрицательно покачал головой. - Эту девушку ничто не задержало. У нее появились подозрения, вот и все. - Она ничего не подозревала, когда разговаривала со мной, - категорически заявил Дрейк. - Уходила настолько обрадованная перспективой отличной работы, что... - Ясно, - пожал плечами Мейсон. - Но у нее есть голова на плечах. Она просто вошла в первое же попавшееся справочное бюро и попросила, чтобы проверили у администрации здания, кто снимает этот офис. - О-о! - воскликнул Дрейк. - Ты оставил какие-нибудь следы, да, Пол? - Вынужден был, Перри. Если она сделала все так, как ты подозреваешь, то узнала, что офис снят "Детективным Агентством Дрейка". Мейсон схватил шляпу. - Шевелись, Пол. Пошли! - Может быть я на что-нибудь пригожусь? - предложила помощь Делла Стрит. Мейсон секунду колебался. - Хорошо, пошли с нами, - решил он наконец. - Потом угостим тебя ужином. Он задержался на несколько секунд и попросил Нору Питтс, чтобы она не покидала офис, пока не позвонит Дрейк. - Если эта девушка все-таки появится, - добавил Дрейк, - то задержи ее, Нора. Задержи ее здесь и тут же дай знать в наше агентство. Они сели в машину Мейсона и молча поехали на улицу Кабашон. Дом, в котором жила Мэй Джордан, был трехэтажным, с очень узким фронтоном. - Квартира двести восемнадцать, - сообщил Мейсону детектив. Мейсон несколько раз нажал на кнопку звонка. Через некоторое время, не получив ответа, он нажал на кнопку звонка дежурного помещения. Замок открылся автоматически и Дрейк открыл двери. Навстречу вышла широкоплечая женщина около шестидесяти лет и смерила их холодным, опытным взглядом. - Я администратор дома, - представилась женщина. - Мы не сдаем квартир на короткое время, - заявила она с недовольным видом. - Я детектив, - коротко представился Дрейк. - Нам нужны сведения. Мы разыскиваем Мэй Джордан. - М-м, - произнесла женщина. - Мисс Джордан выехала. - Выехала? - Ну, она сказала, что ее не будет некоторое время и попросила, чтобы я кормила канарейку. - Выехала из города? - Да, я так думаю, потому что она страшно спешила. Влетела в квартиру и в течение нескольких минут собрала чемоданы. - Она была одна? - вмешался Мейсон. - Нет, в обществе двух мужчин. - Двух мужчин? - Да. - Она представила их? - Нет. - Они вошли вместе с ней в квартиру? - Да. - И спустились вместе с ней? - Да, каждый нес чемодан. - Мисс Джордан не сказала вам насколько она уезжает? - Нет. - Она приехала на машине или на такси? - Этого я не видела, но от дома она отъехала на частной машине, в обществе этих двух мужчин. А что? Что-нибудь случилось? Мейсон обменялся взглядом с Дрейком. - В котором часу она уехала? - продолжил расспросы Мейсон. - Около... сейчас... мне кажется, что это было часа полтора назад. - Благодарю, - закончил разговор Мейсон и направился к машине. - Ну и что? - спросил возбужденный Дрейк еще до того, как они заняли места. - Задействуй своих людей, Пол. Нужно быстро узнать, где работала Мэй Джордан. Добудь сведения о ней. Собери все, что только можно. Я хочу найти эту девушку. - А что ты сделаешь, когда найдешь? - спросил с легкой иронией Дрейк. - Я прижму ее повесткой для свидетелей, поставлю на подиум перед присяжными и вытяну из нее все, - безжалостным голосом ответил Мейсон. - Сколько времени тебе потребуется, чтобы узнать, где сейчас Уолтер Ирвинг. - Я скажу тебе, как только мои парни позвонят с очередным донесением. За ним следят два агента и в нормальной ситуации звонят каждый час. - Как только узнаешь, где он находится, сообщи мне. Я буду у себя в кабинете. Делла Стрит улыбнулась Полу Дрейку. - Ужин откладывается, - сказала она со вздохом. 12 Не прошло и десяти минут после возвращения Мейсона в свой офис, как зазвонил телефон. Делла вопросительно посмотрела на адвоката. - Это специальный телефон, шеф. Может... - Я возьму, - задержал ее руку Мейсон и взял трубку. - Алло, Пол? Ну и что? - Один из моих парней сообщил мне, что Ирвинг на пути к нашему зданию и ведет себя так, как будто бы его искусала бешеная собака. - Он идет сюда, к нам? - Именно. - Есть только три возможности: его офис, твой или мой. Если он идет к тебе, Пол, отошли его сюда. - Может быть, тебе понадобится помощь? - Справлюсь сам, - Мейсон снисходительно улыбнулся. - Мой человек говорит, что Ирвинг действительно взбешен. Он ужинал в ресторане, когда его попросили к телефону. Он не вернулся даже к своему столику, вылетел, как ошпаренный, схватил такси и назвал наш адрес. - Все в порядке, - не слишком-то обеспокоился адвокат. - Посмотрим, что из этого выйдет, - он повесил трубку. - Ирвинг на пути к нам, - сообщил он Делле. - Он хочет видеть тебя? - Вероятно. - Что будем делать? - Ждать его. Может, предстоит отличное развлечение. Спустя несколько минут кто-то начал с бешенством стучать в двери, ведущие из коридора в кабинет Мейсона. - Это наверное Ирвинг. Я сам открою ему, Делла. Он поднялся с кресла, прошел через комнату и стремительным движением широко распахнул двери. - Добрый вечер, - холодно сказал Мейсон, на его лице появилось твердое и неприступное выражение. - Что вы вытворяете, черт вас побери? - в бешенстве крикнул Ирвинг. - Вы хотите все испортить? Мейсон смерил его ледяным взглядом. - В комнате находится женщина. Советую следить за выражениями, если вы не хотите вылететь отсюда. - А кто меня выбросит? - нагло спросил Ирвинг. - Я. - Вы и кто еще? - Только я, - спокойно ответил Мейсон. Минуту Ирвинг молча смотрел на него. - Одно должен признать: вы дьявол, а не адвокат. - Договорились. Прошу войти и сесть. - Мейсон показал рукой на кресло для клиентов. - И сказать мне, наконец, в чем дело? В следующий раз, если вы будете что-то скрывать от меня, то пожалеете об этом еще больше, чем сейчас. - Я ничего от вас не скрывал. Я... - Ладно, - прервал его Мейсон. - Прошу мне рассказать о своих неприятностях и тогда я вам тоже кое-что расскажу. - Вы были у Марлин Шомон. - Конечно был. - Вы не должны были этого делать. - Тогда почему вы мне об этом не сказали? - Если хотите знать правду, то мне даже в голову не пришло, что вы можете напасть на ее след. До сих пор не представляю, как вам это удалось. - Неважно. Но что плохого в том, что я виделся с ней? - Что в этом плохого? Великий защитник развалил собственное дело, только и всего. - Вам лучше рассказать мне все. - Я занялся этим аспектом, потому что хотел получить все необходимые нам сведения. Она уверяла, что у нее больной брат для того, чтобы... - Уверяла? - перебил его Мейсон. - Не притворяйтесь наивнее, чем вы есть на самом деле, - рявкнул Ирвинг. - Ну, и что с ее братом? - спокойно спросил Мейсон. - Ее брат! - взорвался Ирвинг. - Ее брат! Ну и дурак же вы! Ее так называемый брат - это Манро Бакстер. - Ну-ну, - пробормотал Мейсон. - Продолжайте. - Разве такого рода факта вам недостаточно, чтобы понять, что вы натворили? - Факта был бы достаточно, но вашего заявления недостаточно. - Но ведь я же вам говорю! - Да, вы мне сказали. Но мне не нужны ваши предположения или догадки. Я хочу фактов. - Марлин женщина битая. Француженка, изящная и эффектная, при этом умеет мгновенно соображать. С некоторого времени она развлекалась с Манро Бакстером. Она нравилась ему гораздо больше, чем Ивонна Манко, которая уже сидела у него в печенках. Поэтому, когда Манро Бакстер нырнул в воду, то нырял так долго, пока не оказался в объятиях Малин Шомон. У нее уже было все приготовлено для него, даже фальшивые документы, потому что он и является этим самым душевнобольным братом. - У вас есть какие-нибудь доказательства? - заинтересовался Мейсон. - Я как раз собирал их. - Вы видели Марлин? - Да, я ее видел. Когда я все обдумал, то решил встретиться с ней. - И вы видели ее брата? - Я пытался. - Ирвинг сердито махнул рукой. - Но она слишком хитра. Она заперла его в спальне, в задней половине дома, а ключ забрала с собой. Она хотела сходить в ночной банк, чтобы управиться с какими-то делами. Я предложил ей, что присмотрю за ее братом и она приняла мое предложение. После ее ухода я обыскал весь дом. Одна комната была закрыта. Я думаю, что она дала ему какое-то снотворное. Я слышал, как он храпел. Я пытался разбудить его и довольно громко стучал в двери. Мне хотелось посмотреть на него. - Вы думаете, что это Манро Бакстер? - Я знаю, что это Манро Бакстер. - Откуда у вас такая уверенность? - Я не обязан вам об этом говорить. - Перестаньте играть, черт возьми! Ирвинг пожал плечами. - Вы начали разваливать все дело, продолжайте в том же духе до конца. - Хорошо. Именно так я и сделаю. Я прикажу взять дом под наблюдение полиции... - Вы и ваше полицейское наблюдение! - презрительно выкрикнул Ирвинг. - Марлин и ее так называемый брат выехали оттуда спустя полчаса после вашего визита. Дом пуст и холоден, как гнездо, покинутое птицами. Ставлю десять долларов против одного, что вы даже не найдете ни одного отпечатка пальца во всем этом проклятом доме. - Куда они переехали? - с холодным блеском в глазах спросил Мейсон. Ирвинг пожал плечами. - Не имею ни малейшего понятия. Я был там, но пташки уже улетели. Это вызвало у меня подозрения и я обратился к частному детективному агентству с поручением провести соответствующее расследование. Я как раз ужинал, когда позвонил один из детективов. Соседи видели машину, из которой вышли мужчина и женщина. Одна из соседок смотрела из-за занавески и узнала вас по снимкам в газетах, а описание женщины сходится до йоты с внешним видом вашей секретарши. - Хм, - прокомментировал Мейсон. - Через полчаса после этого визита, - возбужденно продолжал Ирвинг, - подъехало такси. Из дома Марлин вынесли четыре чемодана и большую сумку, затем при помощи водителя она помогла какому-то мужчине сесть в такси. Мужчина покачивался так, словно был здорово пьян или накачан наркотиками, а может быть и то и другое вместе. - Ну и что дальше? - нетерпеливо подгонял его Мейсон. - Такси отъехало. - Хорошо. Мы найдем такси, - спокойно заявил Мейсон. Ирвинг разразился презрительным смехом: - Вам все кажется, что мы имеем дело с парой глупых кроликов. - Кто знает? - Ну, тогда попытайтесь найти такси и вы убедитесь, до чего вас довело чрезмерное любопытство, - иронично ответил Ирвинг, вставая с кресла. - Вы давно узнали о тайне брата Марлин? - ледяным тоном спросил Мейсон. - Совсем недавно. Когда я приехал в этот город, то посетил Марлин. Она знает всех сотрудников парижского филиала. Мы приглашали ее на приемы и она помогала развлекать наших клиентов. Подруга еще та, клеймо поставить некуда. Она быстро поняла намерения Бакстера и стала его прижимать. - Он помолчал минуту, задумчиво приглаживая коротко подстриженные волосы. - Когда я в первый раз посетил Марлин, то сразу же смекнул, что что-то не в порядке. При моем виде она заметно запаниковала, но быстро справилась с волнением. Марлин хитра и попыталась маскироваться сладкими словами и улыбками, но конечно переборщила. У нее не было другого выхода, как пригласить меня в дом и перво-наперво она угостила меня историей о больном брате. Затем она попросила подождать несколько минут, отправилась в спальню, сделала Бакстеру успокоительный укол и закрыла его на ключ. Потом оказалось, что ей необходимо побывать в банке и я остался, чтобы присмотреть за братом, а в действительности обыскал весь дом. Я не мог добраться до Бакстера, потому что он был без сознания. Да, из этой девицы выросла большая проходимка. Я уже готовился вытащить паутину на дневной свет, когда вы сунули свой нос и разрушили всю конструкцию, - закончил Ирвинг горьким тоном и направился к дверям. - Минуточку, - задержал его Мейсон. - Вы еще не закончили. Вы знаете гораздо больше, чем... - Конечно знаю, - бесцеремонно перебил его Ирвинг. - И не хотел бы никаких недоговоренностей, господин адвокат. С этой минуты я оставляю все, что знаю, для себя. Сейчас я телеграфирую руководству в Иоганнесбург, чтобы они распрощались с чеком на две тысячи долларов и пригласили адвоката, у которого есть хоть немного мозгов в голове. И, не оглядываясь, Ирвинг вышел в коридор. Когда двери с грохотом захлопнулись за ним, Делла Стрит протянула руку к телефону. Мейсон остановил ее, покачав головой. - Все застегнуто до последней пуговицы, Делла. Два детектива Дрейка имеют задание следить за Ирвингом все время. Они сообщат нам куда он направился и с кем встретился. - Это хорошо, - усмехнулась Делла. - Ничто больше не мешает тебе пригласить меня на ужин. 13 Мейсон остановился в дверях кабинета в тот момент, когда Делла положила на его столе открытую депешу. - Что такое? - спросил он, вешая шляпу. - Телеграмма из "Южноафриканской Компании". - Выгнали меня? - Совсем наоборот. - Что в депеше? - Что ты должен продолжать вести дело и защищать интересы Дэвида Джефферсона. Что прежде, чем ты был приглашен, были наведены тщательные справки. Что "Южноафриканская Компания" доверяет тебе. И что его официальным представителем здесь и единственным человеком, который может давать поручения от имени Компании является Дэвид Джефферсон. - Ха! - довольно усмехнулся Мейсон. - Это уже кое-что, - он взял телеграмму в руки и внимательно прочитал ее. - Похоже на то, что они не слишком-то доверяют Уолтеру Ирвингу. - Напоминаю тебе, шеф, что мы не знаем, что написал в своей телеграмме Ирвинг. - Мы знаем, что он сказал по поводу содержания телеграммы, которую собирался послать. - И как он теперь выглядит? - голос Деллы был полон удовлетворения. - С ним плохо, - рассмеялся Мейсон. - С нами тоже может быть плохо. Если нам не удастся добыть никаких сведений о том, где находятся Мэй Джордан и Марлин Шомон, то мы окажемся на бобах. - Разве в таком положении ты не смог бы получить отсрочку до... Мейсон резко покачал головой. - Почему нет, шеф? - По многим причинам. Одна из них та, что я обещал окружному прокурору, что процесс начнется в первый же свободный день, какой только удастся найти в судебном расписании. А вторая причина заключается в моей уверенности, что чем быстрее произойдет процесс, тем больше мы выиграем, так как у прокурора Бергера не будет времени задуматься над существом проблемы... - Ты предполагаешь, что так называемый брат Марлин Шомон в действительности Манро Бакстер? Мейсон посмотрел на часы. - На этот вопрос уже должен иметь ответ Пол. Позвони ему, Делла, и попроси, чтобы он зашел к нам. Спустя десять минут Дрейк делился полученными сведениями: - Этот Ирвинг все перекрутил, Перри. Марлин Шомон обратилась в государственный госпиталь с соответствующими бумагами, удостоверяющими то, что она является сестрой Пьера Шомон. Пьер лечился в этом госпитале больше года, а когда стал опасен, ему сделали операцию на мозге, после которой он стал не страшнее домашней собачки. Он находился в госпитале лишь потому, что им некуда было его отослать. Руководство лечебницы очень обрадовалось возможности отдать Пьера под опеку сестры. Шанс на то, что этот полоумный является Манро Бакстером настолько ничтожен, что эту идею можно полностью перечеркнуть. Кроме того, - продолжал Дрейк, поднимая вверх палец несколько театральным жестом, - Марлин вытащила Пьера из больницы приблизительно за месяц перед прибытием туристического судна с Бакстером на борту. В это время Бакстер еще развлекался в Париже. - Пьер Шомон это настоящее имя? - Руководство госпиталя абсолютно убеждено в этом. - А кто их в этом убедил? - Не знаю. Предполагаю, что Марлин. Этот человек выступал раньше под другим именем. Опасный уголовник, со сдвинутой психикой. Операцию мозга провели с его согласия. Это излечило его от преступных наклонностей, но одновременно превратило в полного идиота. Из всего этого я понял только, что сейчас он находится как бы в гипнотическом трансе: скажи ему, чтобы он что-то сделал и он тут же это выполнит. - Ты проверил в госпитале? - Везде, где только возможно. Врач не особенно доволен результатом операции. Он говорит, что рассчитывал на большее, но это все равно шаг по сравнению с тем, что было, поскольку у пациента проявлялись склонности к убийству. Они вздохнули с облегчением, когда удалось избавиться от него. - Да, могу себе представить. Есть еще что, Пол? - Есть еще кое-что, но приготовься к потрясениям, Перри. - Стреляй. - Мэй Джордан задержана следственными сотрудниками окружной прокуратуры. - Ах, черт бы их побрал! - не сдержался Мейсон. Дрейк несколько раз кивнул головой. - Что они намереваются делать? Заставить ее давать показания? - Никто не знает. Двое мужчин появились вчера в конторе, где она работала. Мне пришлось потрудиться, чтобы узнать место ее работы - юридическая фирма "Ханкат, Гридли и Биллингс". Это одна из самых солидных и консервативных фирм во всем городе. Можешь себе представить, какое замешательство там вызвало появление двух типов, которые предъявили удостоверения окружной прокуратуры и потребовали разговора с Мэй Джордан. Они закрылись с ней в одном из кабинетов, - прикурив сигарету, продолжил Дрейк, - а потом уведомили старого Ханката, занимающего пост члена управления фирмы, что задержат Мэй на некоторое время ради ее собственной безопасности, что знают о том, что ей еще обязаны дать три недели отпуска и что после процесса Мэй может вернуться обратно в фирму. - Она пошла без всякого принуждения? - Кажется, так. Мейсон задумался на минуту. - Как они ее нашли, Пол? - Самая простая вещь на свете. Когда они задержали Джефферсона, то конечно основательно осмотрели все его вещи, которые у того были с собой. Нашли блокнот с зашифрованными фамилиями и адресами. Разгадали шифр, добрались до Мэй Джордан, а она начала говорить. - Хотела этим отвести подозрения от себя и свалить все на Джефферсона, - мрачно сказал Мейсон. - Когда эта красотка окажется на месте для свидетелей, я возьму ее в такой огонь перекрестных вопросов, что она запомнит меня надолго. А что с Ирвингом, Пол? Куда он направился после того, как вышел от меня? - Это не так просто, - смущенно произнес Дрейк. - У меня есть еще пара неприятных новостей... Лицо Мейсона потемнело от гнева. - Это очень важно, Пол. Я же просил... - Я знаю, что это важно для тебя, Перри. Но сейчас я скажу тебе кое-что на тему слежки за людьми. Я тебе это говорил уже раз двадцать и, наверняка, повторю еще неоднократно. Если человек знает, что за ним следят и он не хочет, чтобы за ним лазили, то мало что можно сделать. Если он и на самом деле тертый, то в любое время может уйти прямо из-под носа. Конечно, ему было бы труднее, если бы по пятам у него топтались четверо или пятеро парней, снабженных средствами радиосвязи. - Но ведь Ирвинг не знал, что кто-то ходит у него по пятам. - Почему ты так думаешь, Перри? - Это совсем просто! Когда он пришел ко мне, то вел себя так, как будто не подозревал об этом. - Но когда он вышел из твоего офиса, то вел себя так, как будто детективное агентство в полном составе шествовало за его спиной. Ты что-то сказал ему, Перри? - Ничего, что могло бы вызвать подозрение. Но, что он такого сделал, что ты об этом спрашиваешь? - Избавился от своей тени. - Каким образом? - Во-первых, поймал такси. Наверное, сказал водителю, что за ним следят на машине, от которой он хочет избавиться. Водитель разыграл все как по нотам. Он подъезжал к светофорам и, во время смены сигналов, мчался вперед. Мой парень воспользовался этим же методом, рассчитывая на то, что объяснит полиции, если его задержат, в чем дело. Ну и его задержал полицейский, - Дрейк беспомощно пожал плечами. - Как оказалось, патрульный терпеть не мог частных детективов. Он задержал моего парня и влепил ему штраф. За это время Ирвинг давно уже смылся. Обычно полиция делает исключение из дорожных правил, когда ты предъявляешь удостоверение и говоришь, что ведешь наблюдение за машиной. Но этот полицейский нарочно продержал моего человека, пока подопечный не скрылся окончательно. Но мне кажется, что это не имело большого значения. Ирвинг знал, что за ним следят и решил оторваться от наблюдателя. Поверь мне, если оборотистый человек решается на такой шаг, то ты ничего не можешь сделать, кроме как покорно стерпеть щелчок по носу. - Ну хорошо, - сказал Мейсон. - И что ты предпринял? - То, что обычно. Поставил людей перед его квартирой, чтобы следили за ним, как только вернется. Сделал все, что мог. - А он не вернулся? Дрейк отрицательно покачал головой. - Хм. А что с Марлин Шомон? - Ты думал, что ее легко будет найти, правда? - Нужно ли понимать твои слова так, что все нити выскользнули у тебя из рук? - нетерпеливо спросил Мейсон. - Я ведь узнал о Мэй Джордан, - попытался защититься Дрейк. - И это все? - И это все. - Ладно. А что с Марлин Шомон? Не угощай меня плохими новостями по частям. - Чертовски много времени у меня заняли поиски водителя такси, который вывез их из дома. Наконец, мне удалось его прихватить. Он очень хорошо запомнил тот вызов. Он отвез в аэропорт женщину, мужчину, четыре чемодана и сумку. - А что потом? - Потом ничего. Нам не удалось установить, когда и в каком направлении она покинула аэропорт. - Ты хочешь сказать, что женщина и мужчина, который не может самостоятельно удержаться на ногах, плюс четыре чемодана и сумка просто испарились из аэропорта? - Вот так, - подтвердил Дрейк. - Сам когда-нибудь попытайся это сделать, Перри. - Что сделать? - Перебрать всех таксистов, которые ездили в аэропорт. А потом попробуй прижать их, чтобы сказали, везли ли они в своем такси женщину, мужчину, четыре чемодана и сумку. Люди садятся в самолеты и выходят из них каждые несколько минут. Это настоящий сумасшедший дом. Мейсон глубоко задумался. - Ты прав, Пол, - наконец сказал он. - Ирвинг предупредил меня о том, что мы ничего не узнаем, но я думал, что эти четыре чемодана приведут меня к ним. - Я тоже так думал, - признался Дрейк. - Они поехали сразу же в аэропорт? - Да. - Но ведь они должны были куда-то отправиться! - Конечно. Я могу тебе только сказать, куда они не отправились. - Чего ждешь? Стреляй! - Они не сели ни в один самолет, который улетал в это время из аэропорта. - Откуда у тебя такая уверенность? - Я проверил в кассе, в которой производится оплата излишнего багажа. Водитель такси сказал, что чемоданы были очень тяжелыми, каждый из них весил около сорока пяти фунтов. Я проверил также, не было ли их среди пассажиров отлетающих самолетов. - Ты проверил фамилии, конечно? Дрейк просмотрел на друга уничтожающим взглядом. - Не валяй дурака, Перри. Это первая вещь, которую я сделал, и самая простая. А потом я проверил в реестре у кассира, продавал ли он в это время билеты на известный излишний вес. Не продавал. Затем я основательно расспросил охранников у входа для пассажиров, не помнят ли они женщины, которой нужно было помочь устроить больного мужчину в самолете. Никого такого не было. Я разговаривал также со служащим, доставляющим кресла на колесиках для инвалидов. Тоже ноль. Я пришел к выводу, что она отправилась в аэропорт, вышла из такси, заплатила и спустя пяток минут взяла другое такси и вернулась в город. - И ты не нашел того, второго, такси, так? - Мои парни продолжают его искать. Но это все равно, как если бы ты подошел к девице в мини-юбке и спросил, не помнит ли она какого-нибудь мужчину, который оглянулся ей вслед вчера на улице. Мейсон громко рассмеялся. - Ну хорошо, убедил. Мы попали в тупик. Но почему, черт возьми, окружной прокурор велел задержать Мэй Джордан? - Потому что хотел задать ей несколько вопросов. - Тогда почему он потом не освободил ее? - Очевидно, он еще не исчерпал свой вопросник. - Ты просмотрел одну деталь, - заявил адвокат. - Она пошла в свою комнату и запаковала два чемодана. Ты понимаешь, что это означает, Пол? Окружной прокурор арестовал ее. - Но почему? Мейсон иронично скривил губы. - Минуточку, Пол. Именно об этом я тебя и спрашиваю. Конечно, логичным был бы ответ, что наша машинистка нужна Бергеру как важный свидетель по делу. Но если он так сделал, то это означает, что она рассказала ему свою историю и так смогла замылить ему глаза, что он поверил во все ее россказни. - А ты не думаешь, что она действительно может быть важным свидетелем по делу? - удивился Дрейк. Мейсон минуту размышлял, а потом на его лице появилась легкая улыбка. - Она могла бы им быть, если бы сказала правду. Лучшего известия я не мог бы себе представить. - Почему? - Потому что если окружной прокурор не вызовет ее в качестве свидетеля, я обвиню его в том, что он саботировал работу защиты, скрывая моего свидетеля. Если же он вызовет ее в суд, то я сделаю из него самого жалкого прокурора в этой стране. - И, несмотря на это, ты пойдешь ему навстречу и согласишься на немедленный процесс? Мейсон дурашливо скривился. - Пол, ты когда-нибудь видел состязания по перетягиванию каната? - Много лет назад каждый год в День Независимости, в маленьких городках происходили такие соревнования, - сказал Дрейк подумав. - А ты видел когда-нибудь команды пожарников и полицейских, перетягивающих друг у друга канат? - Может быть, но уже не помню. А что? - Когда пожарная команда, кряхтя и постанывая, уже крепко вбила каблуки в землю, - рассказывал Мейсон, - кто-нибудь из команды полицейских давал тайный знак, что нужно отпустить канат. Ну и пожарники теряли равновесие, а полицейские с криком "опля!" перетягивали лежащую на задах команду противника через линию. Дрейк громко рассмеялся. - Мне кажется, что-то такое я вспоминаю. - Видишь, это именно то, что я называю "пойти навстречу" прокурору. Дадим ему побольше свободного каната, Пол. А теперь я могу ответить на твой вопрос. Да, я соглашаюсь на немедленный процесс. Я хочу, чтобы он произошел как можно скорее, прежде, чем прокурор очнется от гипноза, вызванного сказочкой Мэй Джордан и прежде, чем он узнает о том, что мне известно многое, о чем он не имеет никакого представления. 14 Скамья Присяжных была полностью скомплектована в десять тридцать, на второй день процесса. Судья Хартли расселся в кресле в ожидании длинного, полного острейших столкновений, процесса. - Господа, - начал он, - члены Скамьи Присяжных выбраны и приведены к присяге. Начнем с того, что выслушаем вступительное слово стороны обвинения. Именно в этот момент окружной прокурор Гамильтон Бергер, довольный тем, что его подчиненные управились уже с комплектованием Скамьи Присяжных, вступил в зад суда, чтобы лично заняться процессом. Он вежливо склонился перед судьей и, без слов пройдя мимо стола защитника, повернулся к Суду. - Дамы и господа, члены Суда Присяжных, - начал он. - Я окружной прокурор Гамильтон Бергер. Я и мои сотрудники намереваемся доказать, что обвиняемый по делу, которое здесь сейчас слушается, является работником "Южноафриканской Компании Добычи и Импорта Драгоценных Камней", что благодаря своей работе в вышеупомянутой Компании, он узнал о том, что человек, известный как Манро Бакстер, получил в свое распоряжение большое количество бриллиантов, оцениваемых на рынке в сумму триста тысяч долларов, что обвиняемый понял намерение Манро Бакстера провезти эти бриллианты контрабандой в нашу страну, что он убил Манро Бакстера и завладел драгоценными камнями. Мы представим свидетелей, которые докажут, что этот человек действовал предумышленно и с холодным расчетом и что он хитро выполнил свой дьявольский план убийства. Мы докажем, кроме того, что большинство бриллиантов, доставленных в нашу страну Манро Бакстером, было найдено у обвиняемого. Опираясь на доказательства, я буду требовать приговора, признающего обвиняемого виновным в убийстве первой степени. И Гамильтон Бергер, поклонившись Скамье Присяжных, вернулся на свое место. Служители Фемиды обменялись удивленными взглядами. Прокурор Бергер произнес самую короткую речь, открывающую процесс, которую они когда-либо слышали. И, несмотря на это, всем было ясно, что она означает. Прокурор воздержался от раскрытия своих карт и внимательно следил за тем, чтобы не дать защите даже малейшего понятия о том, как он намеревается повес