- Опять вы говорите эти слова... - Они отражают ситуацию. - Что вы знаете о мистере Морли Л.Тейлмане? - Никогда в жизни не видел этого человека. - Миссис Тейлман подозревает, что его шантажировали, - сказал Орланд. - Она думает, что он передал шантажисту, который использовал имя Видал, большую сумму денег. Вы, очевидно, думали так же. - Где Тейлман сейчас? - поинтересовался Мейсон. - Именно это мы и пытаемся выяснить, - сказал Орланд. - Если исчезает человек, которого шантажируют, мы всегда пытаемся собрать о нем как можно больше сведений. - У вас есть что-нибудь по этому Видалу? - спросил Мейсон. - Какие-нибудь данные в картотеке? - Этого я не могу вам сообщить, мистер Мейсон, - мстительно улыбнулся Орланд. - Я вас понимаю, - улыбнулся в ответ Мейсон. Орланд повернулся к Полу Дрейку: - Пока в основном говорил мистер Мейсон. Теперь я хотел бы послушать вас, мистер Дрейк. Не забудьте, что вы связаны профессиональной этикой и не можете скрывать информацию, связанную с преступлением. Так что, мистер Дрейк, расскажите нам, пожалуйста, все, что вам известно. - Перри развязал мне руки, - с облегчением произнес Дрейк. - Он хотел, чтобы я проследил за Видалом, когда тот придет на почту за письмом. Я созвонился со знакомым почтовым инспектором. Сказал, что у меня есть основание подозревать Видала в преступлении, и договорился, что мне сообщат, когда поступит письмо на его имя. Если бы Видал пришел за письмом, мой человек проследил бы за ним. - А что вам известно про камеру хранения? - спросил Орланд. - Мейсон хотел кое-что узнать об этих камерах хранения. Он спросил, смогу ли я помочь, и я ответил, что смогу. В свое время я помог одному человеку, который... - Как его зовут? - перебил Дрейка Орланд. - Мистер Смит. - Смит? - повторил Орланд. - Я знаю его. И что дальше? - Я позвонил Смиту и попросил его встретиться со мной. Мы приехали туда, и мистер Мейсон... - Подождите, кого вы подразумеваете под словом "мы"? - Перри Мейсона, его секретаршу Деллу Стрит и себя. Смит нас встретил. Мейсон сказал, что мы хотели бы заглянуть в секцию "FO82", и Смит согласился проверить ее, предупредив, что мы не должны дотрагиваться до содержимого. Но там ничего не оказалось. - Ваши люди все еще дежурят на почте? - спросил Орланд. - Нет, я отозвал их и сказал почтовому инспектору, что Видал меня больше не интересует. - Вы сделали это самостоятельно или в соответствии с инструкциями Мейсона? Дрейк беспомощно взглянул на Мейсона. - Он действовал по моему указанию, - сказал Мейсон. - Что же, это я и хотел узнать. Если, конечно, это все, что вам известно, мистер Дрейк. - Это все, что мне известно. Орланд повернулся к Мейсону. - И все, что я могу вам сообщить, - сказал Мейсон. Орланд вышел из кабинета. Мейсон повернулся к Дрейку: - Все в порядке, Пол, - сказал он. - Ты рассказал ему все, что знал и можешь быть спокоен. - Спасибо. Ты мне очень помог, - сказал Дрейк. - Ты должен сообщать полиции все, что знаешь в тот момент, когда тебе задают вопросы, - заметил Мейсон. - Но ты вовсе не обязан бежать за полицейским, чтобы сообщить что-то, что узнал позднее. - Постой, Перри, - возразил Дрейк, - я не хочу больше ничего знать... - Тебе нужна работа или нет? - Я ни от какой работы не отказываюсь. - Вот и прекрасно. У тебя есть работа. - Какая? - Морли Тейлман. Я хочу знать, где он находится в настоящее время. - Где он в настоящее время? - Вчера вечером он ездил в Бейкерсфилд. Встречался по делам с Колем Троем, своим партнером. Уехал оттуда в девять часов, домой не вернулся. Жена сообщила в полицию. Я хочу найти Тейлмана. Подключи к этому делу несколько человек и посмотри, что можно выяснить. - Если уж этим занималась полиция, они отработают все версии. - Вот именно, - ответил Мейсон, - но полиция нам ничего не сообщает, а я хочу получить всю информацию, которой они располагают. Даже больше. - О'кей, - согласился Дрейк. - У меня есть человек в Бейкерсфилде. Я позвоню, и поручу ему заняться этим делом. - Вот телефон, - сказал Мейсон. - Звони. Дрейк взялся за телефон. Мейсон прошел в свой офис и сообщил Делле Стрит, что уходит и вернется не раньше полудня. 5 Сверившись с адресом, выписанным из телефонной книги, Перри Мейсон свернул на Диллингтон-драйв. Извилистую дорога повторяла очертания холма и выходила в тихую, затянутую дымкой долину. Адвокат остановился у дома шестьсот тридцать один, современным зданием с плоской крышей и почти сплошь стеклянными стенами. Часы показывали десять минут двенадцатого. Мейсон поднялся по широким ступенькам и нажал кнопку звонка. Через какое-то время дверь открыла красивая женщина с ясными голубыми глазами, на вид ей было лет двадцать восемь. - Миссис Тейлман? - спросил Мейсон. - Да, - ответила она настороженно. - Я Перри Мейсон, адвокат. Я хотел бы поговорить с вами о вашем муже. - Заходите, - пригласила она. Мейсон вошел в комнату, залитую солнечным светом, проникавшим сквозь жемчужно-серые занавески. Комната была обставлена с большим вкусом, на полу, от стены до стены, лежал ковер, кресла были глубокие и удобные. - Не хотите ли присесть, мистер Мейсон? Мейсон поблагодарил, сел и заговорил: - Миссис Тейлман, мне очень жаль, что в данный момент я не могу выложить на стол все карты. Насколько я понимаю, вы хотите получить информацию о своем муже. Я хочу этого не меньше вас. Я представляю интересы клиента, желающего остаться неизвестным, и уверен, что его интересы не противоречат вашим. Иначе я бы к вам не пришел. Насколько я знаю, у вас нет причин не быть со мной откровенной. Я уверен, что это в ваших интересах. - Мой муж советовался с вами? - Нет, миссис Тейлман, хотя в данном случае я действую в его интересах. Я объясню, почему я приехал к вам. Вы сообщили полиции, что ваш муж исчез. Вы сообщили также, что его шантажировал некто А.Б.Видал. Полицейские расспрашивали меня, поскольку я проявил интерес к мистер Видалу раньше их. Я сообщил им все, что мог. - Вы представляете мистера Видала? - Нет, мы никогда в жизни не встречались, и, согласно имеющейся у меня информации, его интересы противоречат интересам вашего мужа. У меня есть основания предполагать, что мистер Видал пытался шантажировать мистера Тейлмана. Моя секретарша положила в конверт ключ от секции "FO82" камеры хранения на вокзале и отправила до востребования А.Б.Видалу. Это было вчера около полудня. Я попросил частного детектива проследить за этим Видалом, когда он явится за письмом. Я хотел выяснить, кто он, как выглядит и куда направляется. - И вам это удалось? - с неожиданным интересом спросила она. - Нет, - ответил Мейсон. - Вся эта затея с отправкой письма до востребования была просто уловной. Шантажист заранее приготовил дубликат ключа и забрал содержимое ячейки, не заходя на почту. Потом он бросил в щель монету, вынул ключ и запер пустую ячейку. - Вы рассказали все это полиции? - Да. - Если ваша секретарша отправляла ключ, то она могла открыть ячейку и забрать оттуда сверток. Или что там было... - Это не обязательно следует одно из другого, - сказал Мейсон. - Я не хотел бы вас обманывать. Могу только сказать, что моя секретарша действительно положила ключ в конверт и отправила его Видалу до востребования. - Вы не являетесь адвокатом моего мужа? - Мы даже никогда не встречались. - Если вы не связаны ни с Видалом, ни с моим мужем... - Я не сказал, что не связан с вашим мужем, миссис Тейлман. Лично он меня не нанимал, но мой клиент действует исключительно в интересах вашего мужа. - Вы можете объяснить подробнее? - Очень сожалею... - Мейсон покачал головой. - По-моему, - начала миссис Тейлман, - А.Б.Видал - вымышленное имя. - Вы думаете, он шантажист? - Я это знаю. - Вы можете сказать мне, откуда вы это знаете? Миссис Тейлман на мгновение заколебалась. - Уверяю вас, - продолжал Мейсон, - если бы мои интересы или интересы моего клиента противоречили вашим, я никогда не приехал бы к вам. В настоящий момент я здесь исключительно в качестве человека, который хочет получить сведения от свидетеля. - Хорошо, - сказала она. - Я сообщу вам некоторые факты, мистер Мейсон. Я скажу вам то, что сказала полиции. Все свои карты я не выложу на стол, пока вы не выложите свои. - Отлично, - согласился Мейсон. - Вчера муж вернулся с работы в два часа дня. Он был очень озабочен, сказал, что должен ехать в Бейкерсфилд. Он хотел переодеться и попросил меня принести другой костюм. Как обычно, я просмотрела карманы костюма, который Морли снял. Костюм нужно было отправить в чистку, и я хотела убедиться, что в карманах ничего не осталось. - Ваш муж сам переложил все из одного костюма в другой? - Да, он всегда делает это сам. Я пришла позже, взяла брошенный на стул костюм и прошлась по карманам. Очень часто он забывает в кармане перочинный нож, ключи, монеты. Мне кажется, все мужчины такие, у них так много карманов, и они всегда так спешат... - Понимаю, - улыбнулся Мейсон. - Со мной тоже такое случается. - Так вот, - продолжала она, - во внутреннем кармане пиджака было письмо. Оно было составлено из слов, вырезанных из газеты и приклеенных на лист бумаги. - Вы помните, что там было написано? - спросил Мейсон. - Могу повторить слово в слово: "Приготовьте деньги. Инструкции по телефону. Невыполнение условий опасно". - Вы записали текст письма? - Нет. Я просто запомнила. - Продолжайте, пожалуйста. - Там же, в кармане, лежал и конверт, - сказала она. - Обычный конверт с маркой, адресованный моему мужу. В верхнем левом углу стоял обратный адрес: "А.Б.Видал, до востребования". Адрес был напечатан на машинке. - И что же вы сделали? - спросил Мейсон. - Морли в это время брился в ванной. Пиджак, который он собирался надеть, висел на вешалке. Я сунула письмо и конверт в нагрудный карман. Раз он мне ничего не сказал... Знаете ли, мистер Мейсон, я не люблю задавать лишние вопросы и ставить мужа в неловкое положение. Я считаю, что, если мой муж хочет мне что-то сказать, он скажет. А если не говорит, то не хочет меня беспокоить, или не хочет, чтобы я это знала. - Однако письмо вас обеспокоило? - Да. К тому же я чувствовала, что мужа что-то тревожит. - Вы в курсе финансовых дел вашего мужа? - Мы вместе подписываем счета на оплату подоходного налога, но я просто, даже не глядя на цифры, ставлю свое имя на нужной строчке. - Вы никогда не обсуждаете с мужем финансовые дела? - Мой муж очень щедро дает мне деньги на расходы. Большего я не требую. Этих денег вполне хватает, чтобы вести хозяйство, а время от времени Морли делает мне подарки - новую машину или что-нибудь в этом роде. Одежду я покупаю на те деньги, что дает муж. - Это большая сумма? - спросил Мейсон. - Вполне достаточная, - улыбнулась она. Мейсон окинул взглядом комнату. - Да, похоже, - согласился адвокат. - И потрачена с большим вкусом. Итак, ваш муж уехал в Бейкерсфилд? - Во всяком случае я так полагаю. Он сел в машину и уехал. Он очень спешил. - За сколько времени обычно ваш муж добирается от дома до работы? - Примерно полчаса. Он привык рано вставать и уезжает до того, как начнется час пик. И возвращается рано. А когда задерживается, всегда звонит. - Понятно, - сказал Мейсон. - Итак, вы видели письмо, составленное из вырезанных из газет слов. - Да. - Миссис Тейлман, были ли эти слова как-нибудь порваны? Это может оказаться важным. Разорваны пополам и снова склеены? - Нет, они были аккуратно вырезаны ножницами. - На конверте был адрес конторы вашего мужа? - По правде говоря, я не обратила внимания. Ему приходят письма и на домашний адрес. - Я думаю, что вы не заметили, когда пришло это письмо. - Боже мой! Нет, конечно. Я просто просматриваю почту и адресованное мужу кладу на столик справа от двери. Он забирает письма, когда возвращается домой. - Он получает много писем на домашний адрес? - Не слишком, но достаточно. Большинство из них не особо важные. - Но это пришло домой? - Может быть. Я помню только имя мужа на конверте и обратный адрес в левом верхнем углу. Я смотрела на него всего секунду. - Ваш муж приезжает обедать домой? - Нет, он обедает в городе. - В этот день он вернулся в два часа? - Чуть раньше. Точно не скажу. - Вы уже положили почту на столик? - Там было, кажется, три письма. - Это были деловые письма? - уточнил Мейсон. - Конверты были надписаны от руки? - Там не было надушенных конвертов, надписанных женским почерком, - улыбнулась она. - Это были обычные деловые письма. - Могло письмо Видала быть среди них? - Я думаю, могло, не точно не помню. - Вы обратили внимание на марку на конверте? - Нет. Я не собиралась соваться в его дела. Конечно, я удивилась, увидев это письмо. Я взглянула на конверт, но... Понимаете, мистер Мейсон, это трудно объяснить. Я не хотела соваться в дела мужа. Я просто взяла письмо, взглянула на него, нашла конверт и переложила в другой костюм. Конечно, я была обеспокоена, но вмешиваться не хотела. Я не отношусь к числу ревнивых или слишком любопытных жен. Я считаю, они просто напрасно терзают себя и разрушают собственные семьи. - У вас счастливый брак? - Очень. - Я хотел бы задать вам деликатный вопрос, - начал Мейсон. - Я полагаю, ваш муж много старше вас, поскольку он достаточно давно занимается бизнесом, а вы.... - Продолжайте, - улыбнулась она, - женщинам всегда нравится слушать такое. - Вы совсем молоды, - сказал Мейсон. - Благодарю вас, - ответила она. И, после паузы, добавила: - Я не так молода, как кажется, но моложе своего мужа, Я знаю, о чем вы хотите спросить - я его вторая жена. Мой муж был женат на сварливой ревнивой женщине, полной противоположности того, чем стараюсь быть я. Она была на редкость подозрительна, постоянно требовала объяснений всего, что он делал. Она разрушила собственное семейное счастье, сделав дом местом, которого мистер Тейлман старался избегать. - Этот дом? - Разумеется, нет. Я не хотела, чтобы вокруг меня хоть что-то напоминало об этой женщине. Я заставила мужа продать старый дом вместе с мебелью, мы поселились в этом, и я обставила его по своему вкусу. Мейсон еще раз огляделся вокруг. - Прекрасная обстановка! - Спасибо. - Итак, - продолжал Мейсон, - вы сообщили в полицию, что ваш муж исчез. Повлияло ли на ваше решение письмо Видала? - Да, очень. Если бы не оно, я бы не забеспокоилась. - Ваш муж звонил вчера? - Да, часов в восемь. Сказал, что вернется в одиннадцать или в половине двенадцатого. В три часа ночи я забеспокоилась, позвонила в полицию и попросила проверить сводки дорожных происшествий. Мне сказали, что мой муж ни в каких сводках автокатастроф не значится, я успокоилась и легла спать. Уверяю вас, мистер Мейсон, я понимаю, что мужчина может не вернуться вечером домой. Я не жду, что мой муж превратится в святого, Он не был им, когда мы поженились, и я не настолько глупа, чтобы считать, что могу его изменить. И тем не менее, когда я проснулась в семь утра, а его по-прежнему не было дома, я забеспокоилась всерьез. - Чем занимается ваш муж? - Недвижимостью. Он играет на бирже. - Вы хотите сказать, что он агент по продаже недвижимости? - Боже, нет, конечно! Это не дает таких доходов, к которым привык мой муж. Он биржевой маклер. - У него, я полагаю, весьма представительный офис? - Да, кабинет обставлена недурно, но он многие дела ведет не там. Он не ждет, когда придут к нему, а сам идет навстречу. - Сколько у него секретарей? - небрежно поинтересовался Мейсон. - Одна. - Как ее зовут? - Дженис Вайнрайт... У меня просто терпения не хватает на эту девицу. Иногда хочется вцепиться ей в волосы. - Почему? - спросил Мейсон. - Она что?.. - Строит ему глазки? Только не это. В том-то все и дело. С тех пор как появилась я, она превратилась в совершенно серое, незаметное существо, зализывает волосы и носит огромные очки, которые ей ужасно не идут. - Вы говорите, это началось после вашего появления? - Вот именно. - Вы знали ее и раньше? - Да, - осторожно ответила миссис Тейлман, - я видела ее. - И до вашей свадьбы она такой не была? - Нет. Она была вполне привлекательной девушкой. - Как вы думаете, ваш муж считает ее привлекательной? - Конечно. Он же взял ее на работу. Его первый брак длился лет десять и был неудачным. Если за это время он не пытался за ней приударить, значит, он просто глуп. Кроме того, я думаю, она была влюблена в него тогда, и знаю, что влюблена сейчас. - Откуда вы это знаете? - Она старается как можно сильнее изуродовать себя, чтобы я не добивалась ее увольнения. Если девушка идет на такое, значит, мужчина ей очень дорог. - Другими словами, эффект оказался прямо противоположным. - Вот именно. Это ясно показывает, что она влюблена в Морли. По крайней, я в этом убеждена. - И у вас это не вызывает чувства неприязни? - Если девушка влюблена в него, это ее дело. - Несмотря на то что у них были, скажем, романтические отношения, вы все же не делаете попыток избавиться от нее? - Послушайте, мистер Мейсон, - рассмеялась хозяйка дома, - наш разговор приобретает уже очень личный характер. - Извините, - улыбнулся Мейсон, - я зашел слишком далеко. - Нет, просто вы открыли двери, а я в них вошла. Я очень откровенна и принимаю жизнь такой, какая она есть. Уверяю вас, у меня нет ни малейшего желания, чтобы какая-то секретарша увела моего мужа. Мне совершенно безразлично, что Дженис чувствует к Морли. Главное - как Морли относится к Дженис. Если она хочет сделать себя уродом, чтобы быть рядом с ним, я не возражаю. Захочет стать привлекательной - ради Бога. Если он не может забыть то, что вы называете романтическими отношениями, пожалуйста. Но пусть какая-нибудь женщина попробует нарушить мое благополучие - ей придется очень туго. И я не стану устраивать сцены, чтобы мужу не хотелось возвращаться домой. Одним словом, мистер Мейсон, я знаю, что делать, и прекрасно понимаю, что если Морли не будет чувствовать себя дома лучше, чем в любом другом месте, он не захочет сюда приходить. Больше того, я не настолько глупа, чтобы пытаться удержать мужчину насильно. Я уверена, мистер Мейсон, вы заметили, что у меня недурная внешность, и я вовсе не намерена тратить свою красоту на человека, который ее не ценит. На мой взгляд, вот в чем основная причина неудачных браков: женщина обнаруживает, что теряет мужа, у нее не хватает духа признать этот факт и разорвать отношения, пока она еще привлекательна для других мужчин; она тянет время, брюзжит, теряет красоту и неизбежно оказывается ни с чем, а потом поет старую песню, что отдала мужу лучшие годы жизни. Я отдаю Морли Тейлману лучшие годы своей жизни и хочу, чтобы он это знал и ценил. Мистер Мейсон, вы вызвали меня на откровенность и узнали обо мне больше, чем я обычно позволяю, Возможно, я не сказала бы этого, если бы не была так обеспокоена исчезновением Морли и не хотела бы выплакаться. Ну вот, я выплакалась. - Вы сказали, что волнуетесь за мужа? - Конечно, волнуюсь. - Вы думаете, что с ним могло что-то случиться? - Мистер Мейсон, я не ясновидящая. Я - жена. И жена обеспокоенная. Вы на моем месте тоже были бы обеспокоены. Насколько я понимаю, вы занимаетесь поисками моего мужа. Мне почему-то кажется, что ваши методы очень индивидуальны и более эффективны, чем методы полиции. Я не смею вас больше задерживать. Я хочу, чтобы вы занялись этим делом. Вы можете принять от меня деньги и действовать в качестве моего адвоката? - Вы считаете, что вам нужен адвокат? - Я задала вам вопрос. Ответьте, и я отвечу вам. - Нет, - задумчиво произнес Мейсон, - боюсь, я не смогу принять от вас деньги. Ваши интересы могут прийти в противоречие... Я, правда, не думаю, что это случится, но вдруг... - Вот вы и ответили на мой вопрос. Теперь мне нет смысла отвечать на ваш. Я скажу вам вот что: я думаю, что у Морли неприятности, большие неприятности. Мне кажется, он имеет дело с опасными людьми. - Она поднялась и пошла к двери. - Благодарю вас, мистер Мейсон. Было очень приятно познакомиться с вами. Мейсон пошел следом за ней к двери, глядя на великолепную фигуру в плотно облегающем платье. Он чувствовал, что она знает, что он смотрит на нее, и это ей не доставляет неудобств. У двери она неожиданно повернулась и протянула ему руку. Ее синие глаза смеялись. - Большое спасибо, мистер Мейсон, за все, что вы мне рассказали. - Жаль, что я не мог рассказать больше. - Почему же, смогли. Мейсон удивленно поднял брови. - Вы рассказали мне больше, чем предполагаете. - С этими словами она закрыла дверь. Вернувшись в свой офис, Мейсон первым делом спросил у Деллы: - Есть что-нибудь новенькое от Пола? - Пока нет. - Ну хорошо. У меня есть для тебя работа. - Какая? - Узнай, слушалось ли в суде дело Тейлман против Тейлмана, и было ли достигнуто соглашение. Узнайте точные даты. Просмотрите газетные подшивки - все, что найдете. Делла Стрит положила в сумочку блокнот и несколько карандашей, улыбнулась и сказала: - Уже иду. А какая она из себя, эта миссис Тейлман? - Трудно сказать. Ее сложно описать... - О-о, - протянула Делла. - В чем дело? - Когда мужчина говорит, что женщину сложно описать, значит, она молода, красива и была соответчицей по делу о разводе... - Почему ты думаешь, что она была соответчицей? - Потому же, почему и ты, - ответила Делла. - Именно поэтому ты посылаешь меня смотреть дело. Я права? - Да, - признался Мейсон. - А я в этом просто убеждена, - сказала Делла Стрит и вышла из кабинета. 6 Через полтора часа она возвратилась в кабинет адвоката. - Выяснила что-нибудь? - спросил Мейсон. - У нас разные точки зрения, - ответила Делла. - Что ты имеешь в виду? - Ты сказал, что миссис Тейлман трудно описать. Для мужчины, может, и трудно, а для женщины просто. - И как бы ты ее описала? - Тебе это не понравится, шеф. Женщина, которая сейчас является миссис Тейлман, раньше жила в Лас-Вегасе и была известна под совершенно невозможным именем Дей Даунс. Она искала там свой шанс. - Ты хочешь сказать, что она была выставлена на продажу? - Скажем так - для сдачи в аренду. Сейчас она в долгосрочной аренде. - Ты хочешь сказать, что это просто дешевая... - Не говорите глупостей, - прервала его Делла. - Это высший класс. В ней нет ничего вульгарного. Но она точно знает, где у бутерброда масло. Больше того, она постаралась изучить все касающееся этого масла. Конечно, мы не должны забывать, что часть того, что я узнала, содержится в заявлении Карлотты Тейлман на развод с Морли Тейлманом, где Дей Даунс названа соответчицей. - Есть фотография? - Сколько угодно! - Я хочу сказать, - уточнил Мейсон, - что мне нужны фотографии Карлотты. - Карлотта нефотогенична, - ответила Делла Стрит. - К тому же она перестала следить за фигурой - полная противоположность своей сопернице. Карлотте, конечно, трудно тягаться с Дей Даунс. Может, чувство беспомощности и заставило ее высказать так много горечи. - И что с этим делом? - спросил Мейсон. - Стороны пришли к соглашению. Карлотта Тейлман получила около полумиллиона долларов. Морли Тейлман купил свою свободу. - У него, похоже, еще немало осталось, - заметил Мейсон. - Ты видел фотографии Тейлмана? - спросила Делла. Мейсон отрицательно покачал головой. - Даже на газетных фотографиях он выглядит сердцеедом - агрессивный, динамичный, мужественный. Создается впечатление, что он отнюдь не был однолюбом. - Был или есть? - спросил Мейсон. - Я как-то об этом не задумывалась, - нахмурилась Делла. - Задумайся прямо сейчас. - Не могу судить по фотографиям, - покачала Делла головой. - Вот если бы я его увидела... Знаешь, шеф, Дженис Вайнрайт, может быть, не такая уж дурочка. Есть шанс, что она ведет игру с дальним прицелом. - Но миссис Тейлман она отнюдь не одурачила. - Почему ты так думаешь? - Миссис Тейлман заметила, что она делает все возможное, чтобы скрыть свою красоту. - Как раз это и может быть самым большим обманом, - сказала Делла Стрит. - Вторая миссис Тейлман - игрушка, дорогая, блестящая игрушка. Она рвется наверх и все время строит планы. Прожив с Морли Тейлманом достаточно долго, чтобы получить при разводе приличную сумму, она вовсе не собирается оставаться с человеком, который на пятнадцать лет старше ее. Она будет крепко держать Тейлмана в рунах, пока не выжмет из него все, что можно. А потом он вполне может обратить внимание на некрасивую, искреннюю, милую, простую и честную Дженис Вайнрайт. Не исключено, что она готовит себя на роль третьей миссис Тейлман. Вторая миссис Тейлман трудится для достижения определенной цели. Она использует свои физические данные для обеспечения своего светлого будущего, в то время как Дженис Вайнрайт просто влюблена. - В человека на пятнадцать лет старше себя? - спросил Мейсон. - На десять, - поправила его Делла. Она открыла сумочку, достала блокнот, полистала и сказала: - Во время развода Морли Тейлману было тридцать четыре. Это было четыре года назад. Значит, сейчас ему тридцать восемь. Дженис примерно двадцать восемь. - Пожалуй, нам лучше поговорить с нашей клиенткой и выяснить ситуацию. Позвони ей, Делла. Делла набрала номер и покачала головой: - В конторе Тейлмана никто не отвечает. - Какой номер Дженис дала сегодня утром? - Домашний. - Позвони туда. Делла еще раз набрала номер. - Там тоже не отвечают. - Она должна была бы позвонить, - нахмурился Мейсон. - Это уж точно, - сухо отозвалась Делла. - Что-то мне подсказывает, что доллар, который она тебе заплатила, уже истрачен на детектива. - Не сомневайся, - хмыкнул Мейсон. - Знаешь, Делла, это дело как-то неожиданно подкралось но мне. Я вовсе не хотел брать ее деньги, просто мне стало любопытно. Хотелось разобраться, в чем тут дело, и этот доллар был просто мерой предосторожности, чтобы я мог при необходимости воспользоваться своими профессиональными привилегиями. - Я знаю, - сочувственно сказала Делла. - Я просто пошутила, шеф. Я думаю так же. В ней есть что-то трогательное, и все же я не могу отделаться от мысли, что она ведет хитрую игру. - Может быть, - согласился Мейсон. - Она... В этот момент раздался условный стук в дверь - пришел Пол Дрейк. - Впусти его, - сказал Мейсон. - Может, появились какие-то новые сведения. Делла открыла дверь. Пол Дрейк с обычным: "Привет, красотка!" прошел к большому кожаному креслу, предназначенному для клиентов, положил свой чемоданчик, достал оттуда блокнот, закинул ногу на подлокотник кресла и повернулся к Мейсону: - У меня собралась целая коллекция сведений, - сказал детектив, - но общая картинка никак не складывается. - Стреляй! - попросил Мейсон. - Коль Б.Трой, - начал Дрейк, - один из деловых партнеров Морли Тейлмана. Не равноправный партнер, просто у них какие-то общие дела с недвижимостью около Бейкерсфилда. Вчера вечером Тейлман был с Троем. Он приехал к нему около половины пятого. Они совещались до шести, потом отправились ужинать, а после ужина ненадолго зашли в контору Троя. Тейлман позвонил жене, сказал, что будет дома после одиннадцати. После того они еще с час посидели в кабинете, но к девяти обсудили все проблемы, и совещание закончилось. - А потом? - Теперь мы подходим к тому, что может оказаться важным. После того как Тейлман покинул контору, Трой, по его словам, подошел к окну и выглянул на улицу - просто так, как он утверждает, без причины. Он не собирался следить за Тейлманом, просто хотел кое-что обдумать, автоматически подошел к окну и стоял, глядя на улицу. Он видел, как Тейлман вышел на улицу, пересек ее и пошел к стоянке, где оставил свою машину. Так вот, Трой говорит, что за Тейлманом следила какая-то женщина. Он говорит, что не видел ее лица и не смог бы ее узнать, но женщина была стройная. Он видел ее только со спины. У нее была легкая, грациозная походка. - Может, она просто шла по улице? - предположил Мейсон. - Он тоже так подумал и не обратил на нее особого внимания. Но когда Тейлман пропал, Трой вспомнил этот эпизод и считает, что женщина следила за Тейлманом. Она держалась на определенном расстоянии и точно повторяла его путь. - Тейлман не оборачивался? - Нет. - В таком случае эта женщина не слишком старалась быть незаметной, - нахмурился Мейсон. - Мы с тобой прекрасно знаем, что в такое время следящий не может просто идти за человеком. - Профессионал, конечно, так не сделает, - согласился Дрейк. Но ведь она вряд ли была профессионалом. - Что было дальше? - Трой не знает. Он видел, как Тейлман завернул за угол, направляясь к стояние, видел, как эта женщина сделала то же самое. После этого их скрыло от него стоящее на углу здание. - Он не узнал женщину? Дрейк покачал головой: - Он видел ее только со спины. - Но обратил на нее внимание. - Он заметил только фигуру. И может сказать лишь, что она была молодой и стройной. - Что он считает молодостью? - Лет двадцать с лишним. - Трудно определить возраст женщины со спины, - заметил Мейсон. - А то я не знаю? - хмыкнул Дрейк. - Теперь, я полагаю, ты хочешь узнать последние новости о Тейлмане? - И какие же последние новости о Тейлмане? - Его не нашли. - Это самая первая новость. - И тем не менее в деле появились новые аспекты. Его секретарша тоже исчезла. - Что?! - воскликнул Мейсон. - И это, должен тебе сказать, значительно уменьшило активность полиции. В то утро, когда миссис Тейлман сообщила в полицию об исчезновение мужа и рассказала, что его, возможно, шантажировали, полиция проявила к делу большой интерес. Теперь, когда выяснилось, что его секретарша тоже исчезла, полиция продолжает расследование, но уже не так рьяно. Они узнали, что в течение последних трех недель он превратил в наличные большое количество ценных бумаг. - Трех недель? - изумился Мейсон. - Вот именно, трех недель. - А вчера утром? - Вчера утром Тейлман получил еще пять тысяч наличными. - Всего пять тысяч? - Не стоит говорить таким тоном, когда речь идет о пяти тысячах долларов, - заметил Дрейк, - особенно если они в двадцатидолларовых купюрах. - Это были двадцатидолларовые купюры? - Да, он так захотел. - Посчитаем, - сказал Мейсон. - Пять тысяч по двадцать долларов... - Двести пятьдесят двадцатидолларовых бумажек, - подсказал Дрейк. Мейсон открыл бумажник, достал несколько банкнот и положил стопкой на стол. - Сколько у тебя при себе бумажных денег, Пол? - С ума сошел? - фыркнул Дрейк. - Откуда? Я же детектив. Делла Стрит открыла сумочку. - У меня есть несколько - по пять и по одному. Годится? - Они весят примерно одинаково. Делла, взвесьте на почтовых весах. Делла Стрит взяла банкноты, вышла в приемную и, вернувшись, протянула деньги Мейсону. - Примерно двадцать на унцию, - сказала она. - Ну хорошо, - сказал Мейсон, придвигая к себе блокнот, - пусть двадцать на унцию. Это значит, десять фунтов будет шестьдесят четыре тысячи, двадцать фунтов - сто двадцать восемь тысяч долларов, двадцать пять - сто шестьдесят тысяч долларов... - Эй! - вмешался Пол Дрейк. - Минуточку! Какого черта? Вы что, пытаетесь сосчитать, сколько весит миллион долларов в двадцатидолларовых бумажках? - Вот именно, - подтвердил Мейсон. Он нахмурившись смотрел на Деллу Стрит. - Но Тейлман снял вчера только пять тысяч. Я же сказал, он время от времени снимал деньги со счета. - Все в двадцатидолларовых купюрах? - Думаю, да. Банкир был не слишком словоохотлив. Он отвечал на конкретные вопросы полиции, но старался защищать интересы вкладчика и свои собственные. Зато теперь, - продолжал Дрейк, - мы подошли к самой пикантной главе в жизни Тейлмана. - Ты имеешь в виду развод? - Развод и последующий брак. Тейлман из тех людей, что видят зеленый лужок и по ту сторону забора. - Может, обман зрения? - Нет, не в этом случае. Видели бы вы этот лужок! - Я видел, - сообщил Мейсон. - Серьезно? Мейсон кивнул. - А в купальном костюме ты ее видел? Мейсон покачал головой. - На вот взгляни. - Дрейк вынул из чемоданчика фотографию и передал Мейсону. Делла Стрит подошла и взглянула через плечо адвоката. - Это купальный костюм? - поинтересовалась она. - Предполагается, что да. По крайней мере, так считает фотограф. Эта фотография появилась в газетах как раз в период развода. - Да, - согласилась Делла, - это действительно зеленый лужок. Никакого обмана зрения. - Это точно, - подтвердил Дрейк. - Но интересно другое: Дей Даунс вдруг отправляется в путешествие на восток, и оно как-то странно совпадает с деловой поездной Тейлмана в Гонконг. Этот факт, разумеется, был замечен адвокатами Карлотты Тейлман и включен в заявление о разводе. - Надеюсь, путешествие было приятным, - сказал Мейсон. - Думаю, да, - ответил Дрейк. - А вот то, что заинтересует вас и, вероятно, полицию. Дей Даунс получала паспорт, разумеется, на свое настоящее имя, а не на псевдоним. - И ее настоящее имя? - спросил Мейсон. - Ее настоящее имя, - сухо произнес Дрейк, - Агнес Бернис Видал. - Что?! - от неожиданности Мейсон вскочил со своего кресла. - Знаешь, Перри, - ухмыльнулся Дрейк, - мне всегда приятно откопать информацию, которая может вывести тебя из равновесия. Мейсон перевел взгляд с Деллы Стрит на Пола Дрейка и обратно. - Черт побери! - сказал он. - Тебе это удалось! - Я так и подумал, что тебе будет интересно, - сказал Дрейк. - Полиция, похоже, пока не обнаружила этот любопытный факт. А когда обнаружит, возможно, интерес к делу немного оживится. - Помнится, - задумчиво сказал Мейсон, - вторая миссис Тейлман заметила, что, если кто-нибудь попытается нарушить ее благополучие, ему придется очень туго. - Не знаю, можно ли так определить мою информацию, - сказал Дрейк. - Я просто излагаю факты, а уж вы сами сопоставляйте их. А в связи с вашими подсчетами, что пять тысяч долларов весят около фунта, я начинаю думать, что вам известно нечто, чего мне знать совсем не хочется. - Возможно, ты и прав, - согласился Мейсон. - В таком случае, - продолжал Дрейк, - я уже взорвал бомбу и удаляюсь к себе в логово, а вы тут собирайте осколки. - Пол, для тебя есть еще работа, - остановил его Мейсон. - И надо сделать ее быстро. Найди эту секретаршу. Делла подошла к пишущей машинке. - У вас есть ее описание? - спросил Пол. Мейсон кивнул в сторону Деллы Стрит: - Она его уже печатает. Имя, возраст, одежда - все, что одна женщина замечает в другой. 7 Когда Пол Дрейк ушел, Мейсон повернулся к Делле Стрит: - И какое же описание ты дала Полу? Изобразила ее скромной молодой женщиной? - Нет, просто дала основные параметры: цвет волос, глаз и так далее. - Ты упомянула, что она старается выглядеть некрасивой? - Вот уж нет. У меня есть подозрение, что когда мы разыщем мисс Дженис Вайнрайт, то обнаружим удивительное превращение. Проведя не один час в салоне красоты, она наверняка выбралась из серого кокона и превратилась в прекрасную бабочку. - Ну что ж, - заметил Мейсон, - мне кажется, пришло время сравнить наши соображения. - Я тоже так думаю, - улыбнулась Делла Стрит. - Итак, начнем... - Может, будет лучше, если ты сообщишь мне самое важное из разговора со второй миссис Тейлман. - Самое важное? - Конечно, детали сейчас не важны. - Морли Тейлман очень старался довести до всеобщего сведения, что его шантажирует некто А.Б.Видал. - Согласна, - сказала Делла Стрит. - Прежде всего это таинственное письмо. Распоряжение не вскрывать письмо, естественно, должно было возбудить любопытство Дженис Вайнрайт. Потом разорванное письмо оказалось в корзине, где было так заметно, что непременно должно было привлечь внимание. Делла кивнула. - Дальше. Такое же письмо было, очевидно, получено Тейлманом на домашний адрес. Он сказал жене, что отправляется в Бейкерсфилд на встречу с Колем Троим и попросил ее приготовить другой костюм, а сам отправился в ванную бриться. Перед этим он надел брюки от другого костюма, оставив пиджак и старый костюм в спальне. - Свежий костюм, чтобы встретиться с деловым партнером в Бейкерсфилде? - удивилась Делла Стрит. - Чтобы проехать сто миль в автомобиле? - Ты не поняла, Делла. Свежий костюм, чтобы жена, как обычно, прошлась по карманам, проверяя, не забыл ли он что-нибудь. - Так, так, - сказала Делла Стрит, - и в кармане старого пиджака она обнаружила письмо от А.Б.Видала? - Ты совершенно права. - Значит, таинственный мистер Видал послал два одинаковых письма - в контору и домой? - спросила Делла Стрит. - Верно, - подтвердил Мейсон. - Но меня смущает одна маленькая деталька... - Какая именно? - Предположим, Морли Тейлман хотел, чтобы все узнали о шантаже. Он хотел исчезнуть при загадочных обстоятельствах, незаметно сняв деньги со счета в банке. Для этого он изобрел фиктивного шантажиста и послал сам себе письма, о которых после его исчезновения всем будет известно. Предположим, он раздобыл ключи от нескольких секций камеры хранения и сделал дубликаты. Велел своей секретарше купить чемодан, возбудив сначала ее любопытство и подозрения... Но какой смысл выбирать для выдуманного шантажиста фамилию своей жены? - Подожди, - заметила Делла, - я потерялась на повороте. - На каком? - Когда вы говорили о том, что Тейлман возбудил любопытство секретарши. Боюсь, мистер Мейсон, что эта секретарша играет свою игру, и очень ловко. Я думаю, что та стройная тень, о которой говорил Коль Трой, была нашей скромницей Дженис Вайнрайт. К этому времени она, видимо, уже посетила салон красоты и вышла оттуда во всей своей красе. Я думаю, она присоединилась к беспокойному искателю романтических приключений Морли Тейлману. Я думаю, Тейлман и его секретарша провели ночь вместе. Я полагаю, что Дженис Вайнрайт позвонила сюда сегодня утром не из своей квартиры. Скорее всего, рядом с ней в этот момент стоял ухмыляющийся Морли Тейлман. Он обнимал ее за талию и был очень доволен собой. Рядом с ним на полу стоял чемодан, в котором лежало сто семьдесят пять или двести тысяч в двадцатидолларовых купюрах, и теперь мистер Тейлман со своей скромницей-секретаршей начинают где-то новую жизнь под новыми именами. И еще мне кажется, что когда вторая миссис Тейлман начнет разбираться в делах и сопоставлять данные, то обнаружит, что осталась на бобах, что долги значительно превышают стоимость оставшегося имущества. - Ты думаешь, что я в этой истории сыграл роль последнего дурака? - Я бы не сказала, - ответила Делла. - Просто ты оказался в ситуации, когда можно было действовать одним-единственным образом. Я женщина и должна была увидеть ее насквозь. Но она одурачила меня на сто процентов. Я ужасно хотела, чтобы ты взялся за это дело. Я испытывала сочувствие, любопытство и была крайне заинтригована. В женщине, которая сознательно старается скрыть свою красоту, есть что-то, возбуждающее любопытство. Мейсон встал с кресла и принялся шагать по кабинету. - Т