вается помещение или нет? - Да, - ответил Дрейк. - Зайди ко мне в кабинет и проверь, все ли там в порядке. - Хорошо. Но только с телефоном будет труднее. Ведь сейчас имеется столько методов... - Бог с ним, с телефоном, - прервал его Мейсон. - Не думаю, что они считают меня таким адвокатом, который может догадаться обо всех их уловках. Мне нужно проверить помещение... Я могу доверять этой Элен Смит? - Я ручаюсь за нее как за самого себя, - заверил Дрейк. - Отлично, - ответил Мейсон и повесил трубку. Он вышел из телефонной будки, поймал такси и поехал обратно в контору. Войдя в кабинет, Мейсон спросил у Деллы Стрит: - Есть новости, Делла? - Пол побывал здесь со своими приспособлениями и сказал, что помещение в порядке, - ответила она. - Никаких подслушивающих устройств нет. - Отлично! - заметил Мейсон. - На это я и надеялся. - Ты не можешь сказать мне, в чем суть всей этой истории? - Пока еще нет, - ответил Мейсон. - Но мы сегодня ужинаем с клиенткой, так что можешь рассчитывать на сочный бифштекс. Если не ошибаюсь, мы по самую шею увязнем в этом деле. Приблизительно минут через десять ко мне придет стройная женщина лет тридцати восьми. Элен Смит. Предупреди Герти, что у меня назначена с ней встреча и что ей можно сразу пройти в кабинет. - А могу я спросить, кто такая эта Элен Смит? - Элен Смит будет у нас подсадной уткой, - ответил Мейсон. - Подсадной уткой? - Да, будет выдавать себя за нашу клиентку, за Элен Эддар. От нашей конторы за ней непременно увяжется "хвост". - И что будет потом? - А потом нашему новому знакомому Джермену Дейтону придется туго. Выяснится, что "Гловервиллская газета" совсем не так богата, и все рассказы о гонорарах, которые мы слышали сегодня, отойдут на задний план. А нашему другу, мистеру Дейтону, придется пожелать нам доброго здоровья и обманутым уехать восвояси. - Каким образом? - Великим обманщиком буду я, - сказал Мейсон с улыбкой. - Ты ведь не захочешь огорчать частного детектива, который провел ночь в самолете и у которого даже не хватило времени, чтобы снять комнату в отеле после дороги, но который нашел время, чтобы отыскать детективное агентство и нанять сыщика для своих целей. Делла вздохнула. - По-моему, ты слишком рьяно взялся за это дело, шеф. И, возможно, не сможешь возместить даже расходы на услуги Дрейка. - Меня самого заинтересовало это дело, - ответил Мейсон. - Я хочу узнать, почему молодая женщина, получившая первый приз на конкурсе красоты и посчитавшая, что у ее ног чуть ли не весь мир, забеременела, исчезла из родного города, стала жить независимо от кого бы то ни было, а через двадцать лет явилась к адвокату и стала умолять его, чтобы он удержал газету от публикаций, касающихся ее судьбы. - Интересно, а что стало с ребенком? - добавила Делла Стрит. - Думаю, что нашей клиентке не понравится подобный вопрос. - Почему? - Если бы мы это знали, - ответил Мейсон, - мы бы, видимо, знали и с какой целью "Гловервиллская газета" послала сюда частного детектива и почему кто-то платит деньги за то, чтобы за мной была установлена слежка. Знаешь, Делла, я думаю, что в связи со всей этой историей нам лучше всего выпить по чашечке кофе. Но не успели они приступить к кофе, как зазвонил телефон и в трубке послышался голос Герти: - Пришла Элен Смит. - Пусть проходит, - сказал Мейсон. - Нет, обожди. Сейчас Делла сходит за ней. Делла Стрит прошла в приемную и через некоторое время вернулась в сопровождении женщины, довольно похожей на Элен Эддар. Мейсон окинул ее оценивающим взглядом. - У вас есть документы? - спросил он. Женщина открыла сумочку и достала из нее удостоверение работника агентства Дрейка. - В такого рода делах осторожность не помешает, - заметил Мейсон. - Садитесь, пожалуйста. Нам надо как-то убить десять-пятнадцать минут, и я хочу предложить вам кофе. - Я люблю кофе. - Вы не скажете, сколько вам лет? - спросил Мейсон. - Тридцать два - для работодателя, тридцать - для простоватого ухажера и тридцать восемь на самом деле. Мейсон усмехнулся. Делла Стрит протянула женщине чашку кофе. Элен Смит спросила: - Может быть, вы мне расскажете, в чем будет заключаться моя работа? - Если говорить честно, то мы и сами не знаем, - ответил Мейсон. - Но я расскажу вам то, в чем я уверен. С данной минуты вас будут называть только Элен, а не вашим полным именем. Мы надеемся, что некто ошибется и примет вас за Элен Калверт, которая когда-то жила на Среднем Западе в одном из маленьких городков, который за последнее время сильно вырос. Вы, то есть Элен Калверт, покинули этот городок двадцать лет назад при весьма загадочных обстоятельствах, и кое-какие люди пытаются сейчас выяснить, что это были за обстоятельства, где вы жили до сих пор и как вообще сложилась ваша судьба. Я думаю, что эти люди попытаются вскрыть и массу других фактов, но каких именно, еще не знаю. Дело в том, что недавно в моем кабинете появился человек, который поставил меня в такое положение, что я был вынужден связаться со своей клиенткой. И он прекрасно знал, что я сделаю это, чтобы обсудить с Элен Калверт его предложение. За мной уже велась слежка, и у меня есть все основания предполагать, что моя контора тоже находится под наблюдением. Поскольку у вас такая же фигура и примерно тот же возраст, что и у Элен Калверт, то как только вы выйдите из моего кабинета, за вами начнут следить. У Дрейка, как я понял, есть наготове квартира, которой он пользуется время от времени. - Да, Дрейк помещает туда свидетелей по делу, если он не отваживается поместить их в отель. То есть, это такое место, где люди Дрейка могут переговорить со свидетелем, если он хочет сделать заявление. Помещение, разумеется, имеет подслушивающие устройства, и на магнитофонную ленту записывается все, что там говорится. Дом, где находится квартира не из самых дорогих, и там, как правило, полно народа. - Думаю, что это как раз то, что нам нужно, - сказал Мейсон. - Выйдя отсюда, вы возьмете такси и поедете туда. Там есть черный ход? - Да. - Дрейк пошлет туда своего человека с машиной. За вами наверняка будут следить до самого дома. Но потом человек, следивший за вами, будет вынужден отвлечься, чтобы связаться со своим работодателем и получить дальнейшие инструкции. А вы, как только войдете в здание, сразу же выйдете через черный ход. Куда он выходит? - На аллею. - Отлично. Человек Дрейка уже будет там на своей машине. Вы поедете к себе домой, возьмете все, что вам нужно и вернетесь обратно. Пока у нас с вами не будет связи, вы будете вести экономный образ жизни, как женщина, которая временно не работает. Никаких ресторанов, готовить придется самой. Пользоваться машинами Дрейка я не рекомендую - по номерным знакам могут определить владельца. Наверняка рано или поздно к вам кто-нибудь придет и захочет поговорить. Каким бы безобидным ни показался вам этот посетитель, вы все равно должны закрыть дверь перед его носом. Он может оказаться и продавцом лотерейных билетов, и еще кем-нибудь... А может действовать и без обиняков. Скажет, что вы - Элен Калверт и что ему известна вся ваша история. И предложит вам деньги за эту историю. А возможно, это будет частный детектив, и он потребует от вас факты... - И в любом случае я должна указать ему на дверь? - Да. - А должна я соглашаться с тем, что я Элен Калверт? - Вы не должны говорить ни одного слова, - ответил Мейсон. - Просто закройте дверь - и все. В квартире есть телефон? - Да. - Вы знаете его номер? - Он есть у Дрейка. - Хорошо, я узнаю его от Пола, - сказал Мейсон. - Что-нибудь еще? - Вы выйдете отсюда с удрученным видом, но в то же время величественно и спокойно, как королева. Высоко держите голову, но постарайтесь показать, что вы морально подавлены. Можете нервно мять свои перчатки, смахнуть с глаз воображаемую слезу и так далее. По дороге к лифту остановитесь в нерешительности, словно вы что-то забыли и хотите вернуться, но потом измените намерение, пожмите плечами и идите дальше к лифту... Вам знакома квартира, где вам придется жить? - Я пользовалась ею несколько раз. - Тем лучше, - ответил Мейсон. - И если вы хорошо знаете дорогу туда, поезжайте не на такси, а на автобусе. - Это легко сделать, - сказала она с улыбкой. - Не все наши клиенты в состоянии оплачивать детективам проезд в такси, так что большинство своих поездок я совершаю на автобусе. - Да, но важно не совершить при этом ошибку, - сказал Мейсон. - Если вы будете пересаживаться с автобуса на автобус, у преследователей может возникнуть подозрение. Садитесь именно в тот автобус, который ближе всего подходит к дому. Не забудьте, что за вами будут следить с того момента, как вы выйдете из моего кабинета. - Я все поняла, - кивнула она. - И ни при каких обстоятельствах не используйте имя Элен Калверт. Не соглашайтесь с тем, что вас зовут Элен Калверт. Если кто-нибудь будет настаивать, чтобы вы назвали свое имя, ответьте, что вас зовут Элен Смит. А самое главное - держите дверь на запоре и не позволяйте никому проникнуть в вашу квартиру. Делайте вид, что вам есть что скрывать. - А меня не обвинят в мошенничестве или чем-либо подобном? Мейсон покачал толовой: - Вы всего лишь должны играть роль женщины, которая не хочет вспоминать о своем прошлом. Она спокойно допила кофе, протянула чашку Делле Стрит и попросила: - Можно еще чашечку? Пока Делла наливала кофе, женщина перевела взгляд на Мейсона. - Я много слышала о вас, но работаю на вас впервые. Думаю, это доставит мне удовольствие. - Я тоже надеюсь на это, - сказал Мейсон. - Тем более, что до развития событий вам нужно лишь сидеть в квартире и выжидать. - Там есть телевизор и радио. К тому же я захвачу с собой несколько книг и чудесно проведу время. Для меня это будет как оплаченный отпуск. - Она допила кофе, приготовленный Деллой Стрит, и спросила: - Мне не пора идти? - Думаю, что пора, - ответил Мейсон. - Номер вашего телефона я возьму у Пола. У вас мой номер есть. Звоните только в случае необходимости, но имейте в виду, что телефон может прослушиваться. Так что будьте осторожны и всегда называйте себя только Элен. О фамилии не упоминайте. Особенно, если будете звонить мне. - Все понятно, - сказала она. Мейсон проводил ее до выхода: - Не подавайте вида, что вам известно о слежке. И не забудьте о величественной осанке. - Не забуду, - сказала она и вышла из конторы с высоко поднятой головой. Адвокат повернулся и отдал чашку Делле Стрит. - Ну и как? - спросила та. Мейсон усмехнулся: - К чертям всю рутину! Именно такие авантюрные дела скрашивают жизнь адвоката. - А за чей счет пойдут издержки? Мейсон снова улыбнулся: - Наверное, за мой. Могу же я позволить себе поразвлечься? - Что ж, приятно провести время, шеф! - У нас есть и другие заботы, - продолжал Мейсон. - Мы должны принять все меры предосторожности, чтобы сегодня вечером за нами не увязался "хвост". Но я надеюсь, что наша приманка сработает. Делла Стрит посмотрела на радостное и оживленное лицо Мейсона. - Ты радуешься, как ребенок, получивший новую игрушку, - сказала она. - Ты права, - ответил Мейсон. - Я радуюсь, как ребенок. 3 Мейсон и Делла Стрит вошли в ресторан "Синий бизон" ровно в семь тридцать. Метрдотель вышел им навстречу. - Столик готов, и вас уже ждут. - Давно? - Минут пять. - Как выглядит наш гость? - Стройная женщина с величавой осанкой. Лет тридцати с небольшим. Делла Стрит подмигнула Мейсону. - Вы настоящий дипломат, - отметил Мейсон. - Я передам ей эти слова... Теперь проводите нас, Пьер. Метрдотель направился к кабине, заказанной Мейсоном. Когда он откинул портьеру, Элен Эддар подняла глаза и увидев Мейсона и Деллу Стрит, облегченно вздохнула. - Вы пришли немного раньше, - заметил Мейсон. Она кивнула. - Что будете пить? - Сухой мартини. - Два бакарди и сухой мартини, - сказал Мейсон Пьеру. - И проследите, чтобы их подали быстро. - Разумеется! - Успели проголодаться? - поинтересовался Мейсон у Элен Эддар. - Не особенно. - Ну, а теперь не слишком громко расскажите все, что вы об этом думаете, - сказал Мейсон. - Мистер Мейсон, - начала она, - у меня есть кое-какие деньги, но я не богата. Деньги я получила в наследство от своей матери, хроме того, есть и собственные сбережения. Я работаю главным продавцом в универмаге "Френи, Колеман и Свази". По некоторым причинам, которые я не могу назвать, я не хочу, чтобы люди узнали, кто я есть на самом деле. - И тем не менее, мне хотелось бы знать причину. Какое-то мгновение она находилась в нерешительности, а затем покачала головой. - Эти люди из Гловервилла... Или хотя бы тот человек, что был у меня. Вы его знаете? - спросил Мейсон. - Или, может быть, у вас есть на этот счет какие-нибудь предположения? Он начал описывать ей внешность посетителя, но Элен Эддар отрицательно покачала головой еще до того, как он закончил. Официантка принесла коктейли. - Минут через двадцать повторите заказ, - сказал Мейсон. - И принесите меню. Официантка кивнула и ушла. - Итак, вы получили приз за красоту и забеременели, - сказал Мейсон. - Да. - Беременность без мужчины не обходится. Так кто же он? - Вам обязательно это знать? - Обязательно, если вы хотите, чтобы я вам помогал. Она задумчиво пригубила коктейль, а потом сказала: - Мне было тогда восемнадцать лет и я была хороша собой. Люди называли меня красавицей, и я вообразила, что мне все подвластно. Он был на пять лет старше меня. Сын очень богатых родителей. Я была покорена его вниманием и полюбила его. - А он вас любил? - спросил Мейсон. Она задумалась на какое-то мгновение, а потом подняла глаза и сказала: - Не знаю... Но в то время я не думала об этом. - Это странно... - Я больше думала о карьере. И у меня было все... А потом я внезапно почувствовала, что забеременела... И не забывайте, что это случилось двадцать лет назад. И когда я поняла, в какую ситуацию попала, то запаниковала. - Вы рассказали об этом своему другу? - Да. Он испугался не меньше меня. А потом сказал, что в фирме его отца есть специальный человек, чьей обязанностью является улаживать неприятные ситуации, касающиеся людей фирмы, чтобы оградить от сплетен. И добавил, что этот человек мне поможет. - И что вы ответили? - Я ответила, что не собираюсь делать аборт. Он назвал меня несовременной, и мы расстались, недовольные друг другом. Он не смог понять меня, я - его. - И что произошло потом? - Этот специалист по улаживанию неприятных ситуаций знал свое дело, - ответила она. - На следующий день посыльный принес мне конверт. Вскрыв его, я увидела, что там лежит десять стодолларовых банкнот. А на другой день я прочитала в газете, что мой друг уехал в путешествие по Европе. Больше я его никогда не видела. - Где он сейчас? - Не знаю. Мейсон покрутил соломинкой в своем бокале. - А мне кажется - знаете. - Ну хорошо, - согласилась она. - Кое-что я знаю. Через год он вернулся и женился на молодой женщине, с которой познакомился во время путешествия. Насколько мне известно, брак их не был счастливым, но тем не менее они продолжали жить вместе. - Он и сейчас живет с ней? - спросил Мейсон. - Она умерла полтора года назад. - Дети есть? - Нет. - А что вы знаете о его отце? - Он умер десять лет назад, и сын взял бразды правления в свои руки. - Как вы думаете, письмо, опубликованное в "Гловервиллской газете", плод читательского любопытства или часть хорошо продуманного плана, направленного на то, чтобы найти вас? - А вы как считаете? - спросила она в свою очередь. - Думаю, что это не случайно. - Верно, - сказала она. - Я тоже думаю, что не случайно. И поняла это сразу, как только увидела публикацию. Поэтому-то я и обратилась к вам. - И вы знаете, чем все это вызвано? Она покачала головой слишком энергично. Было видно, что она лжет. Мейсон улыбнулся: - Вы чересчур эмоциональны в своем отрицании. А что вы можете сказать об отце своего ребенка? - Я вам ничего не говорила о ребенке. - Правильно. Вы стараетесь не касаться этого вопроса. Но зато вы сказали, что запаниковали и были против аборта. Путем логических размышлений можно прийти к выводу, что ребенок все-таки появился на свет и что в настоящее время ему уже девятнадцать лет. Вы совершили ошибку по молодости лет, но потом приспособились к новым условиям, почувствовали ответственность... И времена изменились. Сейчас уже иначе смотрят на матерей, имеющих внебрачных детей. Так что, причина вашей паники в другом. Полагаю, что это не сам ребенок, а что-то связанное с ним. - Вы... Вы чертовски логичны, мистер Мейсон, - сказала она. - И в то же время корректен. Мгновение она находилась в нерешительности, а потом посмотрела ему прямо в глаза: - Да, и корректен... Я пытаюсь защитить его - моего мальчика... - Значит, это сын? - спросил Мейсон. - Да, сын... И я хочу защитить его. - От кого? - От его отца. - Ребенок имеет право на отца, - сказал Мейсон. - Все прошлые годы он тоже имел право на отца, которого мог бы иметь и уважать. Но этот отец убежал от него в Европу и оставил меня беременной, предоставив самой выпутываться из создавшегося положения. Об этом я не могу рассказать своему сыну. Я обязана защитить его от этого. - Вы не хотите, чтобы он узнал, что он - внебрачный ребенок. - Частично - да. - Мне кажется, будет лучше, если вы расскажете ему всю правду, - сказал Мейсон. Официантка принесла повторные коктейли и меню. Они заказали три бифштекса, и официантка удалилась. Элен Эддар поднесла бокал к губам и отпила добрую половину. - Не пытайтесь загнать меня в угол, - сказала она. - Я и не думаю этого делать, - сказал Мейсон. - Мне просто необходима информация, чтобы я мог помочь вам. - Хорошо, - сказала она. - Я расскажу вам еще кое-что. Я была молодой, несмышленой, но красивой девчонкой. И вот я забеременела и получила за это тысячу долларов. Теперь я понимаю, что имел в виду тот человек, который утрясал для фирмы все неприятности. Он считал, что эти деньги позволят мне уехать из дома и сделать аборт, а потом я снова вернусь в отчий дом, приготовив для родителей какую-нибудь сентиментальную историю. - Но вы этого не сделали, - сказал Мейсон. - Да, я этого не сделала, - ответила она. - Я, правда, убежала из дома, но поступила на работу. - На какую? - Нанялась в прислуги. - Ну, и дальше? - Женщина, к которой я пошла в услужение, оказалась очень внимательной и вскоре обнаружила, что я беременна. Она жила вдвоем с мужем, детей у них не было и они собирались усыновить ребенка. Вот эта женщина и предложила мне, что когда придет время рожать, мы отправимся с ней в Сан-Франциско, я лягу в больницу под ее именем, и когда ребенок родится, свидетельство о рождении будет выдано на ее имя. Они обещали относиться к нему, как к родному. Это были очень милые люди. - Вы так и поступили? - спросил Мейсон. - Да, я так и поступила. - И ребенок считает их своими родителями? - Да. - А вас он знает? Элен Эддар допила коктейль. - Это уже к делу не относится, мистер Мейсон, - сказала она. - Я и так рассказала вам вполне достаточно, чтобы объяснить свою позицию. И теперь вам должно быть понятно, почему я прошу о помощи. Я в состоянии оплатить ваш гонорар и хочу лишь, чтобы эти люди никогда, никогда, никогда не нашли меня. - Точнее говоря, чтобы эти люди никогда не нашли вашего сына? - Это одно и то же. - Отец мальчика стал владельцем довольно большой фирмы после того, как умер его отец? - спросил Мейсон. - Думаю, что да. - Тогда, следовательно, сейчас он довольно богат? - Возможно. - А ведь он мог бы дать вашему сыну блестящее образование. - Он мог бы дать ему блестящее образование и вообще быть большой поддержкой, но сын должен был бы приноравливаться к его образу жизни. А моему сыну уже девятнадцать лет, и трудности адаптации с лихвой перекрыли бы ему все возможные преимущества. - Но если предположить, что отец мальчика внезапно умрет? - спросил Мейсон. - Ну и ну! - сказала она. - Видимо, опытные адвокаты всегда затрагивают самые больные места. Дело в том, что фактический отец мальчика в настоящее время холост и не имеет детей, но у него есть два сводных брата, не работающих в фирме, и если он умрет, не оставив завещания, то они будут наследниками. Если же окажется, что он имел ребенка - пусть даже внебрачного, ситуация изменится. Если человек оставляет завещание, в котором сообщает, что у него есть основания полагать, что у него где-то есть сын или дочь и что основную часть денег он завещает этому ребенку... Короче, в этом случае его братья останутся, как говорится, при своих интересах. - А что это за люди? - спросил Мейсон. - Это не имеет значения... Да я и не знаю их. Но вы должны понять, что произойдет в этом случае, - она отодвинула бокал. - Больше ничего я не могу сказать вам, мистер Мейсон. Ваша задача заключается только в том, чтобы оградить меня и моего сына от всяких поползновений извне. Пусть друге считают, что меня не существует. А отцу желательно дать понять, что сын его умер. Мейсон медленно покачал головой. - Вы не согласны? - У вашего ребенка есть определенные права. - Я - его мать. - Но у него есть и отец. - Он недостоин называться отцом. - Достоин или недостоин, - ответил Мейсон, - но у него тоже есть права. И у ребенка есть права. Скажу я вам и еще кое-что: я попытаюсь сделать все, чтобы они не нашли вас, во всяком случае, в настоящее время, но я не собираюсь делать для вас что-либо идущее вразрез с моей совестью. - Меня это не устраивает, - сказала она. - А меня это мало беспокоит, - ответил Мейсон. - Вы заплатили мне двадцать долларов, так что вы мне ничего не должны, и я вам тоже. Можете подыскать себе другого адвоката. - Но ведь вы истратили на меня гораздо больше... Наняли детективов... - Это не должно вас беспокоить, - ответил Мейсон. - Считайте это моим вкладом в дело. Она на мгновение задумалась, а затем отодвинула свое кресло. - Как адвокат вы должны сохранить в тайне все, что я вам рассказала. И вы не имеете права разглашать что-либо, касающееся этого дела. Я не знаю, сколько денег вы истратили на детективов, но я вам могу дать сейчас двести долларов. Вот они... Возьмите. И можете считать, что вы закончили это дело или, что это дело закончено для вас. Думайте, что хотите. Чем больше я наблюдаю за вами, тем больше прихожу к выводу, что вы чертовски совестливы, а в этом деле есть еще факты, о которых вы ничего не знаете... И я не буду вас больше задерживать. Я не голодна. Вернее, у меня пропал аппетит. Всего хорошего! С высоко поднятой головой она величественно вышла из кабины. Мейсон посмотрел на две стодолларовых банкноты, лежащих на столе, а потом перевел взгляд на Деллу Стрит. - Гордая женщина, - сказал он. - Ну, а мы будем дожидаться наших бифштексов. 4 На следующее утро, ровно в девять часов, Пол Дрейк условным сигналом постучал в дверь конторы Мейсона. Дверь открыла Делла Стрит. Пол Дрейк, высокий мужчина с непринужденными манерами, без приглашения уселся в кресло для посетителей, обхватил руками колено и с улыбкой сказал Мейсону: - Снова будешь ломать себе шею? - Буду, - ответил Мейсон. - Ну и ломай на здоровье, - сказал Дрейк. - Если кто-то приходит к тебе с пустяковым делом, то как только ты возьмешься за него, оно сразу перерастает в дело об убийстве. - Что еще случилось? - спросил Мейсон. - Кое-что, - ответил Дрейк. - И я не хочу залезать в это дело. Такие вещи не входят в мою компетенцию. А от тебя можно ожидать только неприятностей. - Говори же, в чем дело? - Эта твоя подсадная утка... Вчера... - Что с ней? - Она, конечно, показала все свои способности и пустила свору гнедых по ложному следу. - И большую свору? - Ну, поскольку я в какой-то мере заинтересован в этом вопросе, то взял часть работы на себя. Мои оперативники - надежные парни, но иногда работают грубо. - Продолжай! - сказал Мейсон. - Ты, наверное, обращал внимание, - сказал Дрейк, - что на машинах, которые сдаются напрокат, зеркальца заднего обзора окрашены в разные цвета. - В разные цвета? - переспросил Мейсон. - Я имею в виду обратную сторону зеркальца, - сказал Дрейк. - Они помещаются над боковым стеклом, и если ты смотришь в них с сидения шофера, то видишь все, что делается сзади. Но если посмотреть спереди, то увидишь только металлическую тыльную сторону. Так вот, различные фирмы, сдающие машины напрокат, окрашивают эти зеркальца в разные цвета, и по цвету зеркальца можно определить, какой фирме принадлежит машина. Мейсон кивнул. - Я знал об этом, Пол... И что дальше? - Ну, моя оперативница вышла от тебя с заданием, и за ней сразу же увязался тот лысый коренастый человек лет сорока пяти. А потом, когда она вышла на улицу, ее уже поджидал второй, тощий высокий человек с выступающими скулами, лет эдак под шестьдесят. - Интересно, - сказал Мейсон. - Продолжай, Пол! - Женщина села в автобус, который идет до... Кстати, вот тебе ее адрес и телефон, - Дрейк протянул две карточки. - Одна тебе, другая Делле Стрит. Спрячь ее себе в карман, может пригодиться. Мне кажется, это дело только начинается. - Почему ты так думаешь? - Чувствую, что оно еще только начинается, начинает нарывать, как фурункул, когда уже чувствуешь воспаление, а нарыва еще нет. - Продолжай! - Когда моя оперативница обосновалась в квартире, она позвонила мне и сказала, что все в порядке. Что она добралась благополучно и за ней увязалась машина. Что она приехала в дом, вышла через черный ход и побывала у себя, забрав вещи, которые ей необходимы. Потом сходила на рынок, купила продуктов и вернулась в квартиру. Далее она сказала, что не провела там и нескольких часов, как к дому подъехали две машины. Из первой машины вышел коренастый мужчина лет сорока пяти. Короче говоря, он соответствует описанию человека, который был у тебя в конторе и которого ты принял за детектива. В другой машине сидел худощавый и высокий человек. Оба поставили свои машины напротив здания, но в разные стороны радиаторами. Необходимая предосторожность, если ты получаешь большие деньги за слежку и не имеешь права потерять человека, за которым следишь. Мейсон кивнул. - Ну так вот, я подумал, - сказал Дрейк, - что было бы неплохо отправиться и оценить обстановку, а заодно и записать номера машин. Как только я подъехал к первой машине, то по зеркальцу заднего обзора понял, откуда она взята. Проехав несколько кварталов, я повернул назад, чтобы посмотреть на зеркальце другой машины. Обе они были взяты напрокат из одного и того же агентства. Тогда я отправился в агентство и, использовав кое-какую хитрость, узнал, что за люди арендовали эти машины. Как ты знаешь, агентства требуют документы и водительские права у тех, кто берет напрокат машины. - Да, конечно... Продолжай, - сказал Мейсон. - Вот я и заполучил для тебя два имени. Коренастого зовут Джермен Дейтон. Он из Гловервилла. А тощий, похожий на труп, зовется Стивеном Локли Гарландом, тоже из Гловервилла. После этого, - продолжал Дрейк, - я посмотрел свои архивы и понял, что у меня есть довольно хорошие контакты в городке, расположенном всего в двадцати пяти милях от Гловервилла. Я позвонил туда своему агенту и спросил, не знает ли он детектива по имени Джермен Дейтон. Это имя ему было известно. Дейтон работал в полиции Гловервилла, дослужился до должности начальника местной полиции, а потом оказался замешанным в какую-то аферу, был уволен и открыл частное детективное агентство. Ну, а теперь - об этом Гарланде... О Стивене Локли Гарланде. - Что ты узнал о нем? - спросил Мейсон. - Самое большое предприятие в Гловервилле - это "Гловервилл Спринг энд Саспеншнл компани". Это старая фирма. Она принадлежит одной семье и переходит из поколения в поколение. Фирма могущественна. Ты ничего не добьешься в Гловервилле, если не будешь раболепствовать перед ней. - Продолжай! - сказал Мейсон. - Гарланд работает уже много лет на эту фирму. Заведует там чем-то вроде отдела по связям с общественностью. В действительности он улаживает всевозможные конфликты, возникающие на предприятии. Если что-то происходит, например, кто-то совершает деяние, которое "Спринг компани" одобрить не может, Гарланд вступает в дело и в большинстве случаев улаживает его тем или иным способом. Они даже прозвали его Ловкач-Гарланд. Мейсон усмехнулся: - Кажется, нам придется иметь дело с крупным специалистом, Пол. - Есть еще кое-что, - продолжал Дрейк. - Мой агент говорит, что весь Гловервилл взбудоражен известием о гибели главы "Спринг-компани". Его звали Хармен Хаслетт, и около двух недель тому назад он отправился в море на яхте. Собирался совершить путешествие в Европу. Во время шторма яхта находилась где-то в Бискайском заливе и посылала оттуда сигналы бедствия. Вскоре сигналы эти прекратились. Несколько судов вышли на помощь, но не нашли никаких следов, кроме контейнера с названием яхты на нем. Все попытки обнаружить людей были безуспешны, и тогда пришли к заключению, что экипаж погиб вместе с яхтой. Ты уже сильно втянулся в это дело, Перри? - Если бы я знал, черт меня возьми! За издержки я получил двести долларов. - Да-а! - протянул Дрейк. - На двести долларов далеко не уедешь. Не помню, чтобы ты работал когда-нибудь за такую скудную плату. Что ты собираешься делать? - Во-первых, я хотел бы выяснить, является ли Хармен Хаслетт единственным владельцем "Спринг-компани". Мне кажется, что он сын главы этой фирмы. А отец его, кажется, умер или ушел на покой. И вообще хотелось бы побольше узнать о владельце фирмы. Кроме того, мне нужна информация о тех людях, которые следят за моей подсадной уткой. Например, где они остановились и имеют ли какие-нибудь связи в нашем городе. Я принял этого Гарланда за местного детектива. - Почему? - Он очень хорошо здесь ориентируется, - ответил Мейсон. - Я думаю, что в любом городе Соединенных штатов он будет как у себя дома, - ответил Дрейк. - У него везде свои люди, и работа, видимо, поставлена на широкую ногу. Да и сам Гарланд может выступать сразу в нескольких амплуа. Мейсон усмехнулся: - Дай мне знать, когда твои расходы составят четыреста долларов. - И тогда мы остановимся? Мейсон снова улыбнулся. - Откуда мне знать, Пол, - сказал он. - Во всяком случае, дело меня заинтересовало. Дрейк кивнул, заверил, что будет держать в курсе дел и вышел из кабинета. - Делла, ты записала имена? - спросил Мейсон. Делла Стрит закончила стенографировать, кивнула и сказала: - Отпечатать их? - Нет, - ответил Мейсон. - Я их запомнил. Джермена Дейтона мы уже знаем. А другого зовут Стивен Локли Гарланд, и у него, видимо, сильный характер... - Кстати, ты поставил меня в сложное положение, - перебила его секретарша. - Каким образом? - Как я объясню налоговому инспектору наличие тех двухсот долларов. Ведь он захочет узнать, что это за дело, и откуда появились эти деньги. Мейсон с улыбкой посмотрел на секретаршу: - Скажи ему, что это чистая адвокатская прибыль. 5 Во второй половине дня Пол Дрейк снова постучал в кабинет Мейсона условным стуком. Дверь открыла Делла Стрит. - Итак, Перри, у меня появилось еще кое-что из Гловервилла, и я теперь могу нарисовать тебе общую картину. Сам я не совсем понимаю, что все это значит, но эти сведения вполне могут заполнить пустоту, которая у тебя еще имеется. - Выкладывай! - сказал Мейсон. - Гловервиллская "Спринг-компани" является концерном одного хозяина, и до своей гибели в море ею руководил Хармен Хаслетт. Его отец, Эцекил Хаслетт, был главой этой фирмы. В момент смерти Хаслетт был не женат, но у него есть сводные братья, Брюс Джаспер и Норман Джаспер. Если верить слухам, то при отсутствии у Хаслетта потомства все переходит им двоим. Эта формулировка - "при отсутствии потомства" - сама по себе довольно странно выглядит в завещании, поскольку всем хорошо известно, что у Хаслетта детей нет, хотя он был женат. А теперь я расскажу тебе о других интересных слухах, которые удалось услышать одному из моих работников. Много лет назад, во время своей бурно проведенной молодости, Хармен Хаслетт поставил одну девушку в очень тяжелую ситуацию. Что касается самой девушки, то она была, как говорится, что надо, но, к сожалению, из другого сословия. А ведь Хаслетт принадлежал к сливкам гловервиллского общества и, естественно, намеревался взять себе в жены девушку своего круга. Тем временем молодой Хаслетт, очень обеспокоенный случившимся, обратился к Гарланду, к старому доброму Ловкачу-Гарланду, который улаживал для фирмы все щекотливые дела. Отец Хармена, Эцекил Хаслетт, пришел бы в ярость, узнав, что сын его так сильно провинился, и умный Гарланд, конечно, отлично понимал, что из этого может получиться. Видимо, он сказал Хармену приблизительно следующие слова: "Не принимай этого близко к сердцу, мой мальчик. Это со всяким может случиться. Я подскажу, что тебе нужно сделать. Ты сядешь на ближайший пароход и уедешь путешествовать по Европе. Оставайся там хоть год, если это будет необходимо. А я тем временем пошлю девушке тысячу долларов. Деньги - самый надежный способ загладить дело". - Где ты все это разузнал? - удивился Мейсон. - Через своего сотрудника, - ответил Дрейк. - А тот, в свою очередь, узнал это от человека, которому в свое время сам Хаслетт рассказал о своем прошлом. Короче, все случилось так, как хотел Гарланд. Молодой Хаслетт уехал в Европу, а Гарланд послал девушке десять новеньких хрустящих стодолларовых купюр. Послал в конверте, на котором ничего не было написано. Девушка получила деньги и исчезла из города. И с этого момента все происходило так, как и планировал Гарланд. Но потом произошло неожиданное: девушка так и не вернулась. Хаслетта это обеспокоило. Он понимал, что если бы девушка поступила именно так, как они хотели, она вернулась бы в родной город. Но девушка не вернулась. Видимо, даже ее родители больше ничего не слышали о ней, а потом и они переехали в другой город. Отец девушки умер спустя какое-то время, а мать вторично вышла замуж. Хаслетт чувствовал, что у него где-то растет внебрачный ребенок, он потратил много сил и денег, чтобы напасть на след этой девушки, но так ничего и не добился. И вот теперь его сводные братья пытаются доказать, что никакого ребенка у Хаслетта не было, а если эта девушка и родила ребенка, то не от него, а от кого-нибудь другого. Поэтому они хотят отыскать эту женщину, подослать к ней умную женщину-детектива и выпытать у нее, что случилось с незаконнорожденным ребенком. И если ребенок еще жив, то они попытаются доказать, что отцом ребенка был не Хаслетт, а кто-то другой. Хаслетт никогда не отрицал, что у него может быть ребенок на стороне, но Ловкач-Гарланд все же сомневается в этом. - Хаслетт мог доверить Гарланду свой секрет? - спросил Мейсон. - Видимо, Гарланд - такой человек, который знал, что надо делать и к тому же умел держать язык за зубами. Если смотреть на это с точки зрения молодого Хаслетта, можно понять логику его поступков и тот факт, что Гарланд получил от него устные указания. - Но они не посчитались с состоянием девушки, - сказала Делла Стрит. Адвокат взглянул на Деллу. - Из того, что она не вернулась домой и никогда не давала о себе знать даже своим родителям, следует, что она поступила не так, как от нее ожидали, - согласился Дрейк. Мейсон и Делла Стрит обменялись взглядами. - И вот, - продолжал Дрейк, - к тебе пришла какая-то неизвестная женщина. Ты ради нее организовал приманку, иначе говоря, подставное лицо. Ты ничего не рассказал мне об этом деле, кроме того, что тебе нужно подставное лицо. И я не думаю, что ты станешь более разговорчивым, поскольку адвокатская этика не позволяет тебе это сделать, но тем не менее дело обстоит именно так, как я тебе только что рассказал. Могу добавить, что двести долларов твоей клиентки уже израсходованы. То же самое могу сказать и о твоей субсидии в двести долларов. И я хочу знать, нужно ли еще что-нибудь делать? - Собственно, ты хочешь узнать, должна ли твоя сотрудница продолжать жить в той квартире? - Конечно, - ответил Дрейк. - Я плачу ей гонорар и оплачиваю все издержки. Я делаю это ради тебя и беру с тебя даже немного меньше. - Меньше не надо, - ответил Мейсон. - Бери ровно столько, сколько стоит твоя работа... - Ну, а что делать дальше? - Пусть все остается по-прежнему до моих распоряжений. Я чувствую, что все эти сведения, которые мы сейчас собираем, через какое-то время окажутся очень ценными. - Но ведь борьба за наследство - это не твой профиль, не так ли? - спросил Дрейк. - Я - адвокат, - ответил Мейсон. - И я направляюсь в суд, когда возникает какой-нибудь конфликт. Правда, я специализируюсь на уголовных делах, но это не значит, что я не могу выступить в деле о наследстве. В таких делах бывает очень интересная борьба, и я хочу быть в гуще этой борьбы. - Что ж, - ответил Дрейк. - Хочешь бороться - борись! Будем продолжать, Перри, но это будет стоить денег. - У меня есть деньги, - ответил Мейсон. Дрейк рассмеялся: - Авантюрист ты, Перри, черт бы тебя побрал! - И в то же время я всегда стою за справедливость, - сказал Мейсон. - И когда я вижу, как люди пытаются добиться чего-нибудь незаконным путем... Ну ладно, не будем об этом. Дрейк усмехнулся: - Я не собираюсь делать каких-либо умозаключений, Перри. Я даже не хочу знать, куда ты спрятал эту женщину, но я хочу предупредить тебя, чтобы ты был осторожен. Гарланд - чертовски ловкий человек. Да и Джермен Дейтон тоже. Ты какое-то время можешь их обманывать, но не надейся, что они долго будут клевать твою приманку. - Хорошо, Пол, я буду осторожен, - пообещал Мейсон. 6 Ближе к вечеру, незадолго до закрытия конторы, внезапно зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку, выслушала, затем удивленно вскинула брови, посмотрела на Мейсона и сказала в трубку: - Подожди минутку, Герти. Сейчас узнаю. Она повернулась к адвокату: - В приемной находится Стивен Л.Гарланд. Он говорит, что не договаривался о встрече, но ему необходимо обсудить с тобой один деловой вопрос, которым, как он полагает, ты уже заинтересовался. - Добрый старый Ловкач-Гарланд, - сказал Мейсон. - Всегда готовый прийти на помощь и уладить щекотливые вопросы... Как ты думаешь, что ему от меня нужно, Делла? - Кое-какая информация, - ответила секретарша. - Довольно странный путь он выбрал для этого, - ответил Мейсон. - Гарланд принадлежит к той категории людей, которые подслушивают телефонные разговоры, покупают свидетелей, делают... Ну, ладно, Делла, пригласи его. Посмотрим, что он хочет нам сказать. Через минуту Делла Стрит ввела в кабинет Мейсона высокого тощего Гарланда. - Мистер Мейсон? - осведомился тот глубоким низким голосом. - Прошу садиться, - пригласил его адвокат. - Вы знаете, кто я и для чего сюда пришел? Мейсон поднял брови. - Не будем играть в кошки-мышки друг с другом, мистер Мейсон. В