. Полиция считает, что она улетела под вымышленным именем. В штате Калифорния побег считается доказательством вины. Полиция отказывается сообщить подробности дела, возбужденного против нее. Прокуратура заявила: "Она нам требуется для допроса". Когда наш корреспондент стал настаивать, чтобы ему хотя бы вкратце обрисовали положение вещей, окружной прокурор ответил: "Нет комментариев". Мейсон повернулся к Делле Стрит, выключил приемник и сунул его снова в портфель. - Именно это вы и хотели услышать? - поинтересовалась Пинки. - Да, - ответил Мейсон. - И вы надеетесь обскакать полицию? - Надеюсь, - улыбнулся Мейсон. Пинки ничего не сказала. Слева показалась вершина Сан-Горгонио, справа темнела громада Сан-Джасинто, высотой в две мили над уровнем моря. Вскоре они уже летели над Палм-Спрингс. Мейсон указал на ровные ряды пальм, посаженных словно по линейке. Пинки кивнула вниз: - Разлом Сан-Андреас, - сказала она. - Результат землетрясения? - спросила Делла Стрит. - Результат землетрясений, - подтвердил Мейсон. - Откуда же деревья? - Вода поступает из подземных источников. Если бы нам было побольше известно о подземных водах, тогда бы мы многое узнали о поверхности земли. А вон там, налево, ты можешь заметить сумеречную гладь Соленого Моря, это водохранилище, находящиеся на двести тридцать футов ниже уровня моря. Да, в пустыне много странных вещей. - Я знаю, как сильно ты любишь пустыню, шеф, - сказала Делла Стрит. - но тебе лучше расслабиться и попытаться заснуть. Мейсон покачал головой. - Ничего не получится. - Как ты думаешь, почему наша клиентка решила сделать такую глупость? - Она ездила на встречу с Джорджем Финдли, - сказал Мейсон, - прежде чем удрать из города, а у меня почти нет сомнения, что именно он главный злодей в разыгрывающейся драме. Так или иначе, независимо от того, какими соображениями она руководствовалась, мы просто обязаны добраться до нее раньше, чем это удастся сделать полиции. - Ну, а что мы сможем сделать, когда найдем ее? - Что-нибудь придумаем, - сказал Мейсон. - Боюсь, придется здорово поломать себе голову, - заметила Делла Стрит. - Я знаю, - согласился Мейсон. - Она поехала в аэропорт и купила билет у посторонней женщины, переплатив сто пятьдесят долларов, - выпалила Делла Стрит. - Шеф, тебе не кажется, что она задумала удрать в Южную Америку? Мейсон лишь усмехнулся ее словам. - Клиенты зачастую выкидывают странные номера, - сказал он. - Тут есть даже известная закономерность. Можно с уверенностью сказать, что клиент непременно скроет от тебя некоторые факты, постарается заменить собственными рассуждениями выводы адвоката, а потом сделает безумный шаг, который, как правило, сильно вредит его положению, не только не посоветовавшись с адвокатом, но даже не намекнув ему о такой возможности. Никто не сможет предугадать, что надумает сделать клиент. Это непредсказуемо. Пинки усмехнулась. - Помните, что я одна из ваших клиенток, мистер Мейсон. - И, - сказал Мейсон, - вы тоже непредсказуемы. - Я стараюсь быть загадочной, - рассмеялась Пинки. - Пусть сами догадываются? - спросила Делла Делла. - Конечно, - ответила Пинки. - Это же так здорово! Мейсон, зачарованный все время меняющимся обликом пустыни, рассматривал причудливые рисунки эрозии пока не сгустилась темнота. - Из меня никогда бы не получилось летчика, - заявил он наконец. - Почему? - спросила Пинки. - Слишком увлекаюсь пейзажем, особенно красотой пустыни. - Я знаю, - кивнула Пинки. - Однако, многим пассажирам пустыня действует на нервы. Им кажется, что внизу нет ничего, кроме песка и камней. Темнота совсем сгустилась, когда самолет перелетел через Колорадо. Мейсон оторвал взгляд от речной ленты, откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Пинки, слушая радио, прошептала Делле Стрит: - Можете не переживать, не опоздаете. Самолет на Лас-Вегас опаздывает на десять минут, мы будем вовремя. Мейсон выпрямился, сильно вздрогнув. - Так мы успеем? - спросил он. - Успеем, - заверила Пинки. Адвокат снова закрыл глаза. Пинки ровно вела самолет сквозь сгущающуюся темноту, затем перегнулась и, красноречивым жестом указав на привязной ремень Мейсона, кивнула Делле, давая понять, что снижается. Вскоре самолет плавно опустился в аэропорту Финикса. Мейсон, окончательно проснувшись, взял портфель. - В вашем распоряжении пять минут, - предупредила Пинки. - Самолет только что прибыл, но из-за опоздания стоянка сокращена. Пока у вас все идет нормально, сожалею, что не мне придется доставить вас в Эль-Пасо. - На реактивном самолете мы окажемся там раньше, - сказал Мейсон. - А то бы мы не стали пересаживаться. Мейсон и Делла Стрит вышли из самолета Пинки. - Я займусь билетами, шеф, - крикнула на бегу Делла и поспешила к окошечку кассы. Пинки помахала Мейсону рукой на прощанье, моторы взревели, самолет покатился прочь с подъездной дороги. А в это время большой лайнер из Лас-Вегаса подкатывал к стоянке, руководимый сигналами диспетчера с ручными фонариками разных цветов. Ход авилайнера заметно замедлился, наконец он остановился. Из кассового зала прибежала Делла Стрит. - Вот, - сказала она, - наши билеты. Их уже хотели продать. Слава Богу, у нас нет багажа. В данном случае это сильно облегчило задачу. Они поднялись по трапу в салон самолета и удобно устроились в креслах. Откинув спинку кресла, адвокат сказал: - Отлично, Делла, нам удалось. - Думаешь, мы будем вовремя? - Не знаю, - ответил Мейсон. - Передача по радио ускоряет ход событий. Элен Эбб, которая продала билет Сельме Ансон, сообразит, что она оказалась в гуще событий, и наверняка поспешит поделиться своей тайной либо с приятелем, либо с приятельницей. Ну, а те посоветуют ей незамедлительно связаться с полицией... Так или иначе, мы сделали все возможное, или почти все, что могли. - Мейсон закрыл глаза и прошептал: - А теперь мы можем и отдохнуть. Большой лайнер плавно заскользил по бетону и на секунду замер у начала взлетной полосы. Моторы взревели, затем самолет резко сорвался с места, помчался вперед и оторвался от земли, набирая скорость. Мейсон еще спал, когда самолет пошел на снижение в Эль-Пасо. Делла Стрит осторожно потрясла адвоката за плечо и сказала: - Мы снижаемся, шеф. Мейсон открыл глаза и потряс головой. - Благодарю, Делла, - улыбнулся он. - Шеф, - сказала она, - что будет, если в окружной прокуратуре смогут доказать, что Сельма Ансон купила чужой билет и летела на самолете под чужим именем? Если она и в Эль-Пасо зарегистрируется под вымышленным именем, то что мы сможем сделать? - Придется что-то придумать, Делла, - сказал Мейсон. - В конце концов мы не знаем, где она. Клиентка могла улететь в Мехико или сесть на любой самолет на север, например, в Лас-Вегас. - Ну, - сказала Делла Стрит, - ты непременно найдешь выход из положения. Так всегда бывает. - Будем надеяться, - согласился Мейсон. - Адвокат, выступающий на судебных процессах, должен быть готов найти решение любой загадки. Шасси самолета коснулось земли. - Делла, беги и разыщи междугородный телефон, не теряя ни секунды, - сказал Мейсон. - Воспользуйся моей кредитной карточкой, чтобы заказать разговор с Полом Дрейком. Я сам с ним поговорю, когда ты до него дозвонишься. Делла Стрит кивнула, вскочила с места и первой оказалась у трапа. Увидев издали ряд телефонных кабин, она побежала к ним. Мейсону пришлось ждать не более двух минут возле кабинки телефона. Наконец, Делла поманила его пальцем, открыла дверцу и протянула трубку. - Пол слушает, - сказала она. - Привет, Пол, - сказал Мейсон. - Есть новости? - Вы в Эль-Пасо? - Да. - Сельма в Эль-Пасо. Она, очевидно, прочитала написанное на билете имя Элен Эбб. Остановилась в отеле "Пасо дель Норте", зарегистрировавшись под именем Элен Эбб из Лос-Анджелеса. Она сейчас у себя в номере. Мой оперативник следит за ней. - Хорошая работа, - сказал Мейсон, - ты можешь связаться со своим человеком? - Да. Я могу вызвать его по телефону. - Свяжись с ним, - попросил Мейсон, - и скажи, пусть он отправляется домой. Какой номер она заняла? - Четырнадцать двадцать семь. - Съел свой гамбургер, Пол? - Нет еще. Голод куда-то пропадает, как только я о нем подумаю. - Тогда иди в ресторан и закажи хороший ужин, - сказал Мейсон. - Счет включишь в расходы по этому делу и представишь мне для оплаты. 9 Мейсон открыл дверь перед Деллой Стрит. Они вошли в холл отеля "Пасо дель Норте". - Посмотрим, как тут обстоят дела, - сказал Мейсон. - Это отель крупных скотоводов. Здесь продали столько рогатого скота, что его хватило бы, чтобы прокормить весь земной шар на протяжении довольно длительного времени. Назови мне любого из крупных скотоводов и можешь не сомневаться, что он хоть раз да побывал в этом отеле. А некоторые посещают этот отель по несколько раз за год и совершают выгодные сделки. Некоторые из скотоводов отличаются своеобразием своих вкусов и пониманием чувства юмора. Один известный скотовод-миллионер купил себе в Хуаресе дикую кошку и привез ее в клетке из-за границы. Когда он на следующее утро достаточно протрезвел, чтобы разумно оценить приобретение, то решил, что поскольку он теперь направляется домой, то его супруге дикая кошка понравится не больше живого крокодила. Тогда он сложил чемоданы, вынес их из номера, вернулся, отпер дверцу клетки и поспешно выскочил в коридор, закрыв за собой дверь на ключ. Он больше ничего не слышал ни о кошке, ни о последствиях, но когда через несколько месяцев приехал за очередной партией скота, портье в отеле просто дописал к его счету трехзначную сумму за "убытки, причиненные дикой кошкой". Скотовод ничего не стал спрашивать, просто вынул бумажник и заплатил. - Что мы ищем? - спросила Делла Стрит. - Вдохновение... - ответил Мейсон. - Должен же я что-то изобрести... Он не договорил, услышав взрыв аплодисментов, донесшихся откуда-то по соседству. - Какая-то конвенция? - спросил он у портье, подойдя к стойке. Портье улыбнулся и вежливо объяснил: - Мы избегаем конвенций. - Почему же аплодисменты? - Банкет. - Какой банкет? - Клуба международного сотрудничества. Это клуб самых выдающихся бизнесменов нашего штата, с одной стороны, и не менее выдающихся бизнесменов из Хуареса, с другой. Они периодически собираются вместе за обедом, где произносят речи и обмениваются идеями. - Именно этот клуб я и ищу, - сказал Мейсон. - Только я не знал, где они встречаются. - Они собираются в нашем отеле. - Благодарю вас, - улыбнулся Мейсон. Он кивнул Делле Стрит и направился к лифту. - Вот то, что нам нужно, - сказал он Делле Стрит. Они вышли из лифта повернули по коридору к номеру, который заняла Сельма Ансон под именем Элен Эбб. Мейсон постучал в дверь. С минуту не доносилось ни единого звука. Мейсон снова постучал, на этот раз сильнее. - Кто там? - донесся из-за двери испуганный голос Сельмы Ансон. - Перри Мейсон, - сказал адвокат. - Открывайте. Миссис Ансон открыла дверь и посмотрела встревоженным взглядом на адвоката и его секретаршу. Мейсон, не задерживаясь, прошел в комнату, подождал пока Делла закроет дверь, а потом сердито спросил у Сельмы Ансон: - Что за сумасшедшие идеи у вас? - Я... Я... Я не могу сказать вам. - Вы все скажете, - произнес Мейсон. - Сейчас же, иначе вам придется искать себе другого адвоката. И если вы совершили то, что я предполагаю, никакой другой адвокат не в состоянии будет что-то сделать для вас, только избавит от порядочной суммы денег. - Что же такое, по-вашему, я сделала? - Я думаю, что вы собирались сбежать. - Нет, я не сбежала, - покачала она головой. - Я просто исчезаю. - Что вы имеете в виду? - Я беседовала с человеком, который в состоянии доставить мне массу неприятностей. Я с ним договорилась, но при условии, что должна на некоторое время исчезнуть, скрыться в таком месте, где меня не сумеют найти и... - Вы попались на детский фокус... - перебил ее Мейсон. - Вы отправились на свидание с Джорджем Финдли. Ему ровным счетом наплевать на то, почему и как умер ваш муж, отравили его или он покончил с собой. Его не интересует полученная вами страховка. Единственное, чего он хочет - чтобы Дилейн Арлингтон оставался холостяком до самой смерти. Он убедил вас, что если вы сумеете уехать, чтобы вас никто не смог выследить, причем сделаете это незамедлительно, останетесь в своем убежище какое-то время и не будете поддерживать связи с Дилейном Арлингтоном, он будет на вашей стороне и поможет преодолеть трудности. В противном же случае он сообщит полиции нечто губительное для вас. Мейсон показал Делле Стрит на стул, сам подошел к кровати и присел на краешек. Миссис Ансон почти упала в кресло, словно ее не держали ноги. - Но... как... откуда вы все это узнали? - Любой адвокат, у которого хватило мозгов, чтобы сдать экзамены и получить звание, разобрался бы в этой нехитрой комбинации. Вы поехали в свой банк, сняли со счета большую сумму денег, после чего поспешили к Джорджу Финдли, а затем на том же самом такси отправились в аэропорт. Вы заранее не продумали ни куда ехать, ни что предпринять. Просто посмотрели на расписание и остановились на ближайшем самолете, на который производилась посадка. Этот самолет летел в Эль-Пасо. Таким образом, Эль-Пасо, автоматически, стал местом вашего исчезновения или, возможно, его первым этапом. Вы присмотрелись к улетающим пассажирам и нашли молодую женщину, которая вам показалась подходящей. Да, мне и это известно... Вы предложили ей полторы сотни долларов сверх стоимости билета, и она, разумеется, согласилась уступить вам свое место, сама же полетела на следующем. Эту женщину звали Элен Эбб. Вы надумали оставить это имя для себя на будущее - зачем ломать голову, придумывая что-то другое, оно звучит вполне подходяще. Из аэропорта в отель вы приехали на такси, никакого багажа у вас с собой не было. Почти наверняка вы рассказали портье какую-нибудь историю с задержкой вещей в пути, и что якобы в скором времени их доставят. Сами же решили завтра с утра отправиться по магазинам и приобрести все необходимое, после чего осуществить второй этап своего исчезновения: Мехико - Южная Америка. Вы, конечно, собирались выполнить свои обязательства в заключенной сделке без всяких отклонений. А вот Джордж Финдли с самого начала задумал вас перехитрить. Могу поспорить, что едва вы успели пересечь городскую черту, как он уже позвонил в полицию и сообщил, что вы, как он предполагает, решили бежать. Чтобы вы знали, бегство по законам штата Калифорния является доказательством вины и может фигурировать в качестве улики против обвиняемого в уголовном деле. Так что вы сыграли на руку своим врагам и подарили окружному прокурору отличную улику против себя. - Господи, как вы все это узнали? - спросила она. Мейсон не обратил внимания на ее вопрос. - Меня сейчас интересует сумма, которую вы сняли со счета, - сказал он. - Шестьдесят тысяч долларов. - Крупными банкнотами? - Сотенными. - Дайте мне две тысячи, - сказал Мейсон. - Я попробую с их помощью купить вам обратный билет. Делла Стрит побудет с вами. Я буду отсутствовать минут двадцать-тридцать. - Что вы собираетесь сделать? - Я же сказал, попробую на эти деньги купить вам возможность вернуться. - Хотите дать взятку? - Не говорите глупостей! - ответил Мейсон. - Я служитель закона и обязан придерживаться высочайших этических принципов. На первом этаже в настоящее время в полном разгаре банкет членов клуба международного сотрудничества. Молю Господа, чтобы там присутствовал хотя бы один газетчик. И будем надеяться на его изобретательность. - Мейсон посмотрел на часы. - Как бежит время, - сказал он. - Дайте же мне две тысячи. Сельма Ансон протянула руку к своей сумочке, открыла ее и дрожащими пальцами отсчитала двадцать сотенных банкнот. - Подожди меня здесь, Делла, - сказал Мейсон, открыл дверь и вышел в коридор. - Вы знаете, что он собирается делать? - спросила Сельма Ансон Деллу Стрит. Делла Стрит тряхнула головой. - Я думаю, вам предстоит дать интервью журналистам. Вам нужно привести себя в порядок. Умойтесь холодной водой, попудритесь и подкрасьтесь. Я закажу, чтобы из бара принесли сюда чего-нибудь выпить. Когда мистер Мейсон возвратится, вы должны быть готовы. 10 Мейсон торопливо прошел к стойке и спросил у портье: - Где Клуб международного сотрудничества устроил банкет? - У нас имеется специальный банкетный зал рядом с большим обеденным залом ресторана. Пройдите через ту дверь, а затем поверните налево. - Журналисты присутствуют? - спросил Мейсон. - О, да, там были два репортера. Правда, как мне кажется, один из них уже ушел, но я не заметил, чтобы уходил и второй. - Спасибо, - кивнул Мейсон. Он прошел через зал ресторана в сравнительно небольшой банкетный зал, где за роскошно сервированным обеденным столом семьдесят пять человек не слишком внимательно слушали оратора, рассуждающего о значении международной доброй воли в деловых кругах. Мейсон подождал, пока оратор не закончил и не получил в награду взрыв аплодисментов. Тогда адвокат направился к микрофону, сделал знак распорядителю банкета, подошел к нему и представился: - Мое имя Мейсон, я адвокат из Лос-Анджелеса. Я пытался добраться сюда пораньше, но не попал на предыдущий самолет, Мне надо передать важное сообщение... На это уйдет не более пяти минут. - Мистер _П_е_р_р_и_ Мейсон? - переспросил распорядитель. - Совершенно верно. Лицо мужчины осветилось улыбкой. - Я много наслышан о вас и очень рад возможности познакомиться. Они обменялись рукопожатиями. Распорядитель поднял руку, требуя тишины, и сказал в микрофон: - Господа, я хочу представить вам адвоката из Лос-Анджелеса, у которого для нас имеется важное сообщение. Полагаю, вы все слышали о Перри Мейсоне, знаменитом адвокате по уголовным делам. Мистер Мейсон хотел попасть сюда раньше, но не успел на предыдущий самолет, поскольку его задержали, как я понимаю, важные дела. Нам остается только выразить сожаление, что так случилось. Он просил меня извиниться перед членами нашей организации и заверяет, что на сообщение уйдет не более пяти минут. - Руководитель повернулся, протянул руку и сказал: - Господа, представляю вам известного адвоката Перри Мейсона. Присутствующиеся с энтузиазмом разразились бурей аплодисментов. Кто-то вскочил, его примеру последовали другие, овации продолжались несколько минут. Когда улыбающемуся адвокату удалось успокоить собравшихся, он сказал: - Господа, постараюсь быть предельно краток. Я действую от имени своей клиентки, состоятельной наследницы из Лос-Анджелеса, которая не желает сообщать свое имя. Исключительно скромная женщина, она приняла все меры предосторожности, чтобы остаться неузнанной. Могу сказать, что сюда она приехала даже под вымышленным именем... Как я уже говорил, моя клиентка поручила мне выступить перед вами на этом высоком собрании. Она убеждена, что от международной дружбы и сотрудничества зависит гораздо больше, чем принято считать. Сейчас мы подходим к эре международного содружества. Противостояние приобрело настолько разрушительный характер, что оно скоро будет объявлено вне закона. Международная дружба и взаимопонимание заменят недалекий эгоизм, которым, отличались отношения наших народов в прошлом. Моя клиентка изучила деятельность некоторых организаций, которые вносят зримый вклад, в полном смысле этого слова, в международное взаимопонимание. И пришла к выводу, господа, что вы способствуете росту доверия между нашими странами. Господа, моя клиентка поручила мне, не упоминая ее имени, заменив его словами "моя клиентка" или "миссис Аноним", пожертвовать вашей организации сумму в две тысячи долларов, которые вы используете по своему усмотрению либо на рекламу высоких идей, либо просто на покрытие ваших расходов. Поэтому я с большим удовольствием вручаю вам деньги. Мейсон извлек из кармана пачку стодолларовых купюр и неторопливо принялся их пересчитывать. Какое время в зале царила тишина. Затем вновь раздались аплодисменты, собравшиеся встали со своих мест. Мейсон улыбнулся, поклонился и отошел от микрофона. - Одну минутку, одну минутку! - воскликнул распорядитель. - Мистер Мейсон, мы хотим вас поблагодарить. Нам нужно принять резолюцию... - Не благодарите меня, - сказал Мейсон, - я выполняю просьбу миссис Аноним... Но если вы желаете принять решение, которое можно будет прочитать в газете, я не сомневаюсь, она обрадуется ему, сознавая, что смогла внести посильную лепту в ваше благородное дело. Именно понимание ее усилий и является той единственной благодарностью, которая ей нужна. Прошу извинить меня. Мне и моей клиентке необходимо срочно обсудить кое-какие аспекты в связи с другими филантропическими пожертвованиями, поэтому я должен идти к ней. Мейсон еще раз поклонился, помахал рукой толпе в банкетном зале и покинул собрание под очередной взрыв аплодисментов. Оказавшись в холле отеля, адвокат чуть замедлил шаг и осторожно оглянулся назад. Какой-то человек незаметно вышел из банкетного зала, поглядев на наручные часы, будто спешил на свидание. Мейсон подошел к стойке портье. - Элен Эбб занимает номер четырнадцать двадцать семь, - сказал он. - Вы не могли бы позвонить ей и предупредить о приходе Перри Мейсона? Портье кивнул и потянулся к телефону. Мейсон поднялся на лифте, быстро прошел по коридору к комнате Сельмы Ансон и постучал в дверь, которая тут же распахнулась. - У нас нет времени на подготовку, слушайте меня внимательно, - сказал Мейсон. - Как я предполагаю, миссис Ансон, сейчас сюда явится репортер взять у вас интервью. Вы должны высказать крайнее раздражение, что он сумел вас отыскать. Говорить в основном буду я, вы же поддакивайте мне решительно во всем... Вы весьма состоятельная особа из Лос-Анджелеса. Вы заинтересованы в укреплении международной дружбы и явились сюда с единственной целью сделать анонимное пожертвование Клубу международного сотрудничества... Раздался стук в дверь. Мейсон шагнул и открыл ее. Улыбающийся, хорошо одетый мужчина тридцати лет стоял на пороге. - Мистер Мейсон? На лице адвоката появилось неподдельное удивление. - Ну, да. - Я Билл Пиккенс из "Кроникл", - представился посетитель, протягивая руку. Мейсон секунду поколебался, затем все же пожал ее. - Рад познакомиться, мистер Пиккенс, - сказал адвокат. - Я находился внизу на банкете клуба международного сотрудничества, - сказал Пиккенс - и мне хотелось бы задать вам несколько вопросов. Могу я войти? - Я бы предпочел, чтобы наш с вами разговор состоялся несколько позже, - сказал Мейсон. - Я... - Мне дан крайний срок, - сказал Пиккенс, - к которому нужно подготовить материал для очередного номера. Молодой человек протиснулся мимо адвоката в комнату, повернулся к двум женщинам и сказал: - Меня зовут Пиккенс. Прошу извинить за вторжение. Я репортер из "Кроникл" и обязан представить в срок материал для сегодняшнего выпуска. Делла Стрит приветливо улыбнулась. Пиккенс с минуту изучающе смотрел на нее, затем решительно повернулся к Сельме Ансон. - Я могу понять ваше желание остаться в тени, - сказал он, - но вы зарегистрировались в отеле как Элен Эбб. Это ваше действительное имя? - Одну минутку! - сказал Мейсон. - Что вам надо? - Самое обычное интервью репортера газеты, - сказал Пиккенс, - и могу вас заверить, мистер Мейсон, я сделаю все зависящее, чтобы действовать заодно с вами, если вы, в свою очередь, будете взаимодействовать со мной. - Такого хода событий мы не предполагали, - сказал Мейсон. - Все хорошо, мистер Мейсон, - улыбнулся Пиккенс. - Я журналист. Я напал на след хорошей истории, а хорошая история, как вы, возможно, знаете, может быть продана по нашему усмотрению любому телеграфному агентству за вполне приличное вознаграждение, которое является желанным добавлением к жалованью. Эти встречи членов клуба международного сотрудничества всегда одинаковы - разговоры на одну и ту же тему, аплодисменты, рукопожатия. Хорошей истории из такого материала не сделаешь. А вот из вашего появления я могу сделать интересный материал. Я могу получить его от вас, или раздобуду более трудным путем, воспользовавшись имеющимися у меня связями. Если подлинное имя этой особы Элен Эбб, я позвоню в Лос-Анджелес по телефону и через полчаса выясню всю подноготную не только о ней, но и о ее близких. Если же она путешествует под чужим именем, я хочу знать, кто она такая на самом деле. Вы сами понимаете, история имеет и местное значение, и лос-анджелесское. Если история стоящая, а я в этом совершенно уверен, то я на ней заработаю. Надо быть круглым болваном, чтобы упустить такую возможность. Вот женщина, заинтересованная в международном содружестве. Ее идеи стоит процитировать. Она скромна, не любит шумихи, предпочитает не привлекать к себе внимания... Она нанимает дорогого адвоката, чтобы он приехал из Лос-Анджелеса и внес пожертвование от ее имени. - Пиккенс повернулся к Делле Стрит и спросил: - Полагаю, вы находитесь в родстве с Элен Эбб? Делла Стрит посмотрела на Перри Мейсона. Мейсон кивнул головой и сказал: - Это Делла Стрит, моя доверенная секретарша. - Если вы представите меня Элен Эбб, - сказал Пиккенс, - сообщив мне ее настоящее имя, это избавит нас от многих хлопот. - Хорошо, - вздохнул Мейсон. - Познакомьтесь с Сельмой Ансон из Лос-Анджелеса... Боюсь, миссис Ансон, я действовал несколько неловко, выполняя ваше поручение. Я не предусмотрел возможность присутствия на банкете сотрудника газеты... Ну, а поскольку наш секрет разоблачен, нам остается лишь примириться со случившимся. - Не вижу оснований для заявления, - возмущенно сказала Сельма Ансон. - В конце концов, мистер Мейсон, я поручила вам избавить меня от... - Я знаю, - перебил ее Мейсон, - но надо считаться с реальными фактами, миссис Ансон. Стоит ли обвинять меня в том, чего уже не исправишь? - Мистер Мейсон прав, миссис Ансон, - примиряюще улыбнулся Пиккенс. - Если трезво оценить положение вещей, та огласка, которая вам грозит, не должна вас страшить. Уж если вы ратуете за добрососедские отношения вообще, почему же для прессы делать исключение? С нами тоже надо жить в мире. Ссориться с прессой неразумно. - Это угроза? - спросила она. - Конечно, нет! - вмешался Мейсон. - Мистер Пиккенс просто реально подходит к действительности. - Он повернулся к репортеру: - Я могу сообщить вам следующее, мистер Пиккенс. Мы приехали из Лос-Анджелеса. Миссис Ансон недавно унаследовала кое-какие деньги и составила список организаций, которые ей импонируют своими целями. Она желает их поддержать. Как я уже говорил, ее беспокоит нынешняя международная обстановка, отсюда проистекает ее намерение сделать добровольные пожертвования тем, кто способствует ее оздоровлению. Пиккенс вытащил из кармана какие-то смятые листочки и карандаш, явно намереваясь писать. - Какие организации? - спросил он. - Что - какие организации? - переспросил Мейсон. - Вы говорили о ее планах... Мейсон выразительно кашлянул, будто репортер совершил неловкость. - Вы разоблачили нас с данным пожертвованием, неужели теперь воображаете, что мы согласимся заранее познакомить вас с планами, чтобы вы раструбили о них на весь свет? Стоило ли принимать столько мер предосторожности, чтобы буквально через день попасть в газету? Не надейтесь, другой информации вы не получите! - Скажите хотя бы, сколько пунктов в вашем списке? - Можете написать, что около десятка, - ответил Мейсон. - И она хочет сделать значительные пожертвования? - Значительные денежные пожертвования. - И миссис Ансон желает оставаться в тени? - Поскольку она не ищет выгоды от своих планов, - сказал Мейсон, - то поручила мне сделать все так, чтобы ее подлинное имя никогда не фигурировало. То есть я и впредь буду действовать точно так же, как здесь, на банкете членов клуба международного сотрудничества, но, разумеется, более осмотрительно. - Очень, очень похвально! - сказал Пиккенс. - Я высоко ценю вашу помощь. Ну, а что вы мне можете сообщить о личности миссис Ансон? - Миссис Ансон вдова, - сказал Мейсон. - Ее муж скончался довольно неожиданно, и она получила большую сумму денег по страховому полису. Могу добавить, что миссис Ансон прекрасный бизнесмен. Она разумно распорядилась полученными деньгами и заработала неплохие проценты. - Могу ли я назвать ее состоятельной особой? - спросил Пиккенс. Мейсон кивнул. - Не могли бы вы мне поподробней сообщить, - попросил Пиккенс, - какие меры предосторожности были вами приняты, чтобы имя вашей клиентки осталось неназванным? В конце концов, приезд в Эль-Пасо едва ли мог пройти незамеченным. - При обычных обстоятельствах он не мог не вызвать разговоров, - согласился Мейсон, - но миссис Ансон поступила весьма находчиво. Она обратилась к некой Элен Эбб, которая брала билет в Эль-Пасо, и предложила ей приличную денежную надбавку за билет на самолет. - Ну а вы? - спросил Пиккенс. Мейсон досадливо поморщился: - Миссис Ансон сначала подумала, что ей не потребуется моя помощь, она сама сумеет внести пожертвование, не называя своего имени. - Он повернулся к Сельме Ансон и спросил: - Вы не возражаете отчасти раскрыть ваши планы, миссис Ансон? - Я не считаю возможным их раскрывать в настоящий момент, - улыбнулась она, - но со временем мы обо всем договоримся и найдем оптимальное решение. - Как только я узнал о делах моей клиентки, - сказал Мейсон, - я понял, что ей не избежать огласки. Пришлось лететь сюда и пытаться самому что-то предпринять, но и вдвоем мы не сумели все предусмотреть. Пиккенс убрал в карман свои бумажки, пожал Мейсону руку и сказал: - Отличная история! - Что в ней особо примечательного? - спросил Мейсон. - Обычная история. Довольно много состоятельных женщин занимаются благотворительностью. - Что примечательного? - воскликнул репортер. - Завтра утром прочитаете в "Кроникл". История далеко не так банальна, как вы пытаетесь ее представить. Вот, послушайте, как я собираюсь озаглавить свой материал: "Перри Мейсон уступает в схватке репортеру "Кроникл". Мейсон поморщился. - Я надеюсь, - сказал Пиккенс, - вас это не обидит? От заголовка многое зависит, если хотите знать. А в статье я опишу и сделку с Элен Эбб, и про благородные идеи Сельмы Ансон, о ее желании улучшить международные отношения, упомяну и о том, как она расценивает конфликт между Мексикой и Соединенными Штатами. - Вы же об этом не спрашивали, - сказал Мейсон. - Зачем напрасно тратить время, - заметил Пиккенс. - Не зря же она пожертвовала две тысячи долларов на благородные цели во имя мира и сотрудничества. Благодарю вас всех, спокойной ночи. Пиккенс распахнул дверь, улыбнулся на прощание и пошел по коридору. Сельма Ансон повернулась к Мейсону. - Что теперь? - спросила она. - Ложитесь спать, - сказал Мейсон, - и отдохните как следует. Увидимся утром. 11 Мейсон, держа под мышкой свернутую утреннюю газету, вошел в обеденный зал, взглянул на часы и сел за столик на двоих. - Моя секретарша должна подойти с минуту на минуту, - сказал Мейсон официантке. - Я звонил ей в номер, она готова спуститься на завтрак. - Адвокат потянулся и зевнул. - Принесите мне стакан томатного сока, а после этого кофейник с крепким кофе, пожалуйста. Остальное мы закажем через несколько минут. Официантка кивнула и ушла. Мейсон нехотя развернул газету. - Вот так сюрприз! - услышал он за спиной. Мейсон поднял голову и встретился взглядом с проницательными глазами лейтенанта Трэгга из Отдела по раскрытию убийств Управления полиции Лос-Анджелеса. - Бог ты мой! - удивился Мейсон. - Что _в_ы_ здесь делаете? - Вопросы буду задавать я, - сказал Трэгг. - И первый такой: что _в_ы здесь делаете? - Вы будете задавать вопросы? - усмехнулся Мейсон. - Уж не воображаете ли, что расследуете дело об убийстве? - Именно так! - сказал Трэгг. - Вы шутите? - спросил Мейсон. - В жизни своей не был более серьезен. Официантка принесла Мейсону сок и кофейник. - Не могли бы вы принести еще один стул для лейтенанта Трэгга? - спросил адвокат. - Или нам лучше пересесть за другой столик? - Не беспокойтесь, - сказал Трэгг, - я сижу вон там с одним из сотрудников полиции Эль-Пасо. Как только я позавтракаю, мы собираемся навестить одну женщину, которая находится здесь, в отеле, и, как мы полагаем, скрывается от правосудия Калифорнии. - П_о_с_л_е_ завтрака? - Именно, - улыбнулся Трэгг. - Пришлось провести в пути всю ночь, поэтому мне необходимо выпить немного горячего кофе и съесть чего-нибудь, прежде чем я примусь за работу. Сид Рассел из полиции Эль-Пасо встретил меня в аэропорту. С шести часов утра он держит под наблюдением номер, чтобы птичка не смогла упорхнуть. - Я и не знал, что вы явились сюда по официальному делу, - сказал Мейсон. - Раз дело обстоит таким образом, то вы, безусловно, должны составить мне компанию, или, если угодно, я присоединюсь к вам. Трэгг заколебался: - Может быть, лучше _в_ы_ присоединитесь к _н_а_м_? Мейсон подозвал официантку, протянул ей доллар и произнес: - Извините, что приходится доставлять вам дополнительные хлопоты, но не переведете ли вы меня за столик на четверых? Лейтенант Трэгг и его друг сейчас занимают два места, а когда придет моя секретарша, ей не хватит стула. - О, нет проблем, - ответила она. - Я сейчас все сделаю! Трэгг крепко сжал локоть Мейсона. - Вон туда, Мейсон, - сказал он. Трэгг провел адвоката к столу, за которым сидел спутник лейтенанта, с нескрываемым интересом следивший за происходящим. - Детектив Рассел, - сказал Трэгг. - Я хочу познакомить вас с Перри Мейсоном, адвокатом из Лос-Анджелеса. - Тот _с_а_м_ы_й_ Перри Мейсон? - спросил Рассел, вставая с места. - Тот самый Перри Мейсон, - сухо подтвердил Трэгг, - а когда он где-нибудь появляется, работникам правоохранительных органов надо быть настороже. Того и жди неприятностей. Он собирается позавтракать с нами и поведать, что он делает в Эль-Пасо. - Ох, как раз это я и не могу сделать, господин лейтенант, - запротестовал Мейсон. - В конце-то концов, я здесь в качестве адвоката, поэтому обязан соблюдать интересы моей клиентки. - Так у вас здесь имеется клиентка? - сразу насторожился Трэгг. - Вижу, что вы любитель наводящих вопросов, - улыбнулся Мейсон. - Очень рад с вами познакомиться, детектив Рассел. Лейтенант Трэгг любезно предложил мне позавтракать за вашим столом, и я... Ага, вот и моя секретарша, если вы позволите мне отойти на секундочку, я провожу ее сюда. Но Трэгг не хотел, чтобы Мейсон смог перекинуться несколькими словами с Деллой Стрит наедине. - Как приятно видеть здесь мисс Стрит! - воскликнул он. - Пойдемте, Мейсон, я хочу с ней поздороваться. Трэгг двинулся вместе с Мейсоном к входу в ресторан, где стояла Делла Стрит, внимательно вглядываясь в сидящих за столиками людей. У нее радостно заблестели глаза при виде Перри Мейсона, но тут же широко раскрылись при виде лейтенанта Трэгга. - Здравствуйте, мисс Стрит, - сказал Трэгг. - Добро пожаловать в Эль-Пасо. - Доброе утро, лейтенант. Вас перевели на новое место? - Вы неправильно меня поняли, - улыбнулся Трэгг. - Я приехал сюда разобраться с одним маленьким делом. - Оказывается в этом отеле находится кто-то из Лос-Анджелеса, - сообщил Мейсон, - кем интересуется лейтенант. - Да, верно, - сказал лейтенант Трэгг, - и я начинаю думать, какое поразительное совпадение, что вы тоже очутились здесь, Мейсон. И, разумеется, вы, мисс Стрит. Делла Стрит очаровательно улыбнулась. - Лейтенант пригласил нас позавтракать за своим столом, Делла, - сообщил Мейсон и добавил: - Каждый платит за себя, не так ли? - О, конечно, конечно, - сказал Трэгг. - Наш департамент не одобрил бы угощение адвокатов защиты и их секретарей. Такое предложение меня вполне устраивает. Если только вы не пожелаете заплатить за всех, мистер Мейсон. - Что ж, я могу позволить себе это, - усмехнулся Мейсон. Они подошли к столу, Мейсон представил детектива Рассела Делле Стрит, после чего придвинул секретарше стул. Официантка с интересом рассматривала необычных клиентов. Мейсон сел рядом с Деллой Стрит и спросил у лейтенанта Трэгга: - Вы уже сделали заказ? - Сделали, - сказал Трэгг и показал на большой кофейник: - Я попросил его принести в первую очередь. Прежде, чем будет готова яичница с беконом. - Как ты себя чувствуешь, Делла? - спросил Мейсон. - Прекрасно, - ответила она. - Яичницу с беконом? - Для начала я хочу выпить томатного сока, - сказала она, - затем сосиски и яичницу-глазунью. - Она улыбнулась лейтенанту Трэггу: - В поездках с мистером Мейсоном учишься есть, когда тебе удастся это сделать. - А в моем деле, - сказал лейтенант Трэгг, - научишься есть, _е_с_л_и удастся это сделать. Детектив Рассел, на которого произвела большое впечатление красота Деллы Стрит, и в предчувствии удовольствия позавтракать с самим Перри Мейсоном, сказал: - Когда ты работаешь в городской полиции, то приучаешься есть, когда можешь заплатить за еду. И нельзя упускать счастливой возможности - принять приглашение коллеги из другого города, который по тем или иным соображениям намеревается тебя задобрить. Все вежливо рассмеялись. Официантка принесла тарелки с яичницей с беконом для лейтенанта Трэгга и Сида Рассела и взяла заказы для Мейсона и Деллы Стрит. - Не обращайте на нас внимания, - сказал Мейсон, - и принимайтесь за еду, пока все не остыло. Я же просмотрю заголовки в газете, а после того, как закончим завтрак, мы поговорим. - После завтрака, нам придется приступить к работе, - сказал Трэгг. - Интервью? - спросил Мейсон. - Интервью, - лаконично ответил Трэгг. Мейсон развернул газету, заметил вопросительный взгляд Деллы Стрит, лукаво подмигнул ей и принялся лениво просматривать одну страницу за другой. - Господи! - удивленно воскликнул он. - А ведь этот газетчик действительно описал все так, как планировал. - О чем вы говорите? - спросил Трэгг. - О газетном обозревателе, - ответил Мейсон. - Он то ли репортер, то ли обозреватель. - Это же газета Эль-Пасо, - сказал Рассел. - Совершенно верно, - кивнул Мейсон. - Этого человека зовут Билл Пиккенс. Знаете такого? - Знаю ли я его? - воскликнул Рассел. - Можете не сомневаться, что очень хорошо знаю. Он у меня в печенках сидит, прямо вам скажу. Он всюду успевает, во все сует нос, публикует то, о чем надо иной раз и помолчать. Репортажи, обозрения, фельетоны, к тому же сотрудничает с телеграфными агентствами. Прекрасный журналист, спору нет, но... Трэгг медленно отложил в сторону нож и вилку. - На этот раз написал он что-то про вас? - спросил он. - Я прибыл сюда совершенно секретно, - сказал Мейсон. - Мы собирались внести деньги на благотворительные цели в одну организацию от имени клиентки, которая желала остаться неизвестной. Боюсь, я недооценил талант этого репортера, ему удалось незаметно увязаться за мно