го, поднес к носу. Полотенце пахло кремом для бритья. Услышав вой полицейской сирены, Мейсон затолкал полотенце обратно и поспешил навстречу детективам. Глава 9 Перри Мейсон сидел в кругу яркого света. Справа, за маленьким столиком, расположился стенографист, записывающий каждое слово адвоката. Допрос вели трое сотрудников отдела убийств во главе с сержантом-детективом Холкомбом. - Эти дешевые эффекты совершенно ни к чему. - заметил Мейсон. - Какие еще эффекты? - буркнул Холкомб. - Яркий свет и все прочее. На меня это не действует. Сержант Холкомб глубоко вздохнул. - Мейсон, вы что-то скрываете. И мы хотим знать, что именно. Совершено убийство, а вы почему-то оказались на месте преступления. - Другими словами, вы думаете, что его застрелил я, не так ли? - Мы не знаем, что и думать, - раздраженно ответил Холкомб. - Нам известно, что вы представляете клиента, который находился на грани того, чтобы преступить закон. Нам известно, что вы всячески противодействовали убитому, Клинтону Фоули. Мы не знаем, что вы здесь делали. И как попали сюда. Мы не знаем, кого вы хотите прикрыть, но не сомневаемся, что вы кого-то прикрываете. - Например, себя, - предположил Мейсон. - Я начинаю склоняться к такому мнению, - признал Холкобм. - И это характеризует ваши деловые качества. Не нужно большого ума, чтобы осознать ту простую истину, что Фоули был бы очень осмотрителен при контактах с адвокатом, представляющим интересы другой стороны. Он бы постарался, чтобы наши отношения оставались сугубо формальными. Вряд ли я мог быть настолько близок к Фоули, чтобы он принимал меня в домашнем халате и с наполовину выбритым лицом. - А если вы тайно проникли в дом? - возразил Холкомб. - Собака первой услышала подозрительный шум и зарычала. Фоули спустил ее с цепи, и вы застрелили ее, когда она бросилась на вас. Фоули вбежал в библиотеку на звук выстрела, и тоща вы уложили и его. - И вас устраивает подобная версия? - спросил Мейсон. - Я не вижу в ней особых изъянов. - Тогда почему я еще не арестован? - Клянусь богом, именно так я и поступлю, если вы не докажете свою непричастность к убийству. Разве можно выказывать такое безразличие, когда убит человек. Вы сказали, что Фоули назначил вам встречу на восемь тридцать, но не привели никаких доказательств. - О каких доказательствах вы говорите? - Кто-нибудь слышал ваш разговор с Фоули? - Не помню. Я не смотрел по сторонам, когда говорил с ним. - А что вы можете сказать насчет такси, доставившего вас на Милпас Драйв? - Обычное такси. Я не заметил ничего особенного. - У вас не осталось квитанции таксометра? - Разумеется, нет. Я не коллекционирую квитанции. - А куда вы ее бросили? На тротуар? - Я даже не помню, брал ли я ее вообще. - Вы не обратили внимания на внешний вид такси? Машина была желтая, в шашечках или с красным верхом? - Черт, конечно, нет. Не помню я никаких подробностей. Я же не предполагал, что меня будут допрашивать. Кстати, хочу отметить, что вы на ложном пути. Судя по всему, вы не представляете, как произошло убийство. - Так, может быть, вы, - буркнул Холкомб, - просветите нас? - Я, между прочим, располагаю той же информацией, что и вы. - Если вы так уверены в себе, - ухмыльнулся Холкомб, - расскажите нам о ваших предположениях. - Во-первых, - начал Мейсон, - собака сидела на цепи, когда убийца проник в дом. Клинтон Фоули вышел из спальни, встретил пришедшего и говорил с ним какое-то время. А потом вернулся в ванную и спустил собаку с цепи. Убийца застрелил собаку, а затем и самого Фоули. - С чего вы это взяли? - удивился Холкомб. - А не заметили ли вы полотенце, - ехидно спросил Мейсон, - лежащее под ванной? - Ну и что? - Полотенце вымазано в пене от крема для бритья. - И что из этого следует? - Полотенце упало на пол, когда Клинтон Фоули отцеплял поводок. В процессе бритья пена не может попасть на полотенце. Такое возможно, если человек по какой-то причине решил стереть пену, не закончив бриться. Например, если к нему кто-то пришел. Клинтон Фоули не стал стирать пену, когда собака гавкнула, почуяв присутствие незнакомого человека. Выйдя в библиотеку и увидев незваного гостя, Фоули начал говорить с ним, одновременно стирая пену полотенцем. Затем что-то заставило Фоули броситься в ванную и спустить собаку с цепи. Тоща посетитель выстрелил в первый раз. Внимательно осмотрев полотенце, вы могли бы додуматься до этого сами, не задавая мне множества глупых вопросов. Вы ведь заметили, что на лице Фоули осталось немного пены? На полу пены нет совсем. Значит, в Фоули стреляли после того, как он стер ее с лица. - Я не понимаю, почему он не мог стереть пену до того, как вышел в библиотеку, - запротестовал Холкомб. - Нет, он уронил полотенце, когда открывал защелку цепи. Если бы он спустил собаку до встречи с посетителем, он мог стереть пену лишь спеша в библиотеку на звук выстрела, а в этом случае полотенце не могло оказаться на полу в ванной комнате. - Ну ладно, а где сейчас Артут Картрайт? - Не знаю. Я пытался найти его сегодня, но экономка сказала, что его нет дома. - Телма Бентон уверяет, что он убежал с миссис Фоули, - заметил Холкомб. - Да, - кивнул Мейсон, - она говорила об этом. - А Клинтон Фоули сказал то же самое Питу Доркасу. Мейсон тяжело вздохнул. - Означают ли ваши слова, что вы хотите начать все сначала? - Нет, - рявкнул Холкомб. - Я лишь подчеркиваю, что ваш клиент, Артур Картрайт, по всей вероятности, убежал с миссис Фоули, а потом, услышав от нее о тех издевательствах, которые она терпела от мужа, вернулся и убил Клинтона Фоули. - И единственным доказательством вашей версии является тот факт, что у Картрайта возникли трения с Фоули, и он, возможно, убежал с миссис Фоули. Так? - Этого вполне достаточно. - А теперь я вдребезги разобью вашу версию. Если бы Артур Картрайт вернулся, то лишь затем, чтобы застрелить Фоули. Верно? - Полагаю, что да. - В этом случае, проникнув в дом Фоули и увидев хозяина, Картрайт сразу бы выстрелил. Он не стал бы ждать, пока тот вытрет пену с лица, вернется в ванную и спустит с цепи овчарку. Ваша беда, парни, в том, что, найдя мертвеца, вы ищете подходящего кандидата в убийцы, вместо того чтобы попытаться восстановить сцену убийства и в дальнейшем вести поиски, основываясь на фактах. - И на что указывают факты? - раздраженно спросил Холкомб. - О боже, - вздохнул Мейсон. - Я и так достаточно поработал за вас. Все-таки вы детективы. Вам платят за эту работу, а мне - нет. - Насколько нам известно, - заметил Холкомб, - вы тоже не остаетесь внакладе. Перри Мейсон потянулся и сладко зевнул. - Это преимущество моей профессии, сержант. Но не забывайте, что ей присущи и определенные недостатки. - Например? - Например, адвокату платят по способностям. Чтобы хорошо зарабатывать, надо доказать, что получаешь деньги не зря. Если бы налогоплательщики давали вам ежемесячный чек лишь после того, как вы докажете, что отработали свою зарплату, то, судя по этому делу, вы бы через несколько месяцев умерли с голоду. - Вы не имеете права оскорблять нас, - голос Холкомба дрожал от негодования. - Этим вы ничего не добьетесь, Мейсон. Сейчас вы не адвокат, черт побери, а подозреваемый в убийстве! - Именно поэтому я и говорю о деньгах налогоплательщиков, - огрызнулся Мейсон. - Послушайте, - продолжал Холкомб, - или вы лжете насчет того, что пришли к Фоули ровно в восемь тридцать, или специально пытаетесь напустить туману. Согласно предварительным данным медицинской экспертизы, Фоули убит с половины восьмого до восьми. Мы приехали сюда около девяти. Чтобы снять с себя подозрения, вы должны сказать, что вы делали с половины восьмого до восьми вечера. Почему вы не хотите сотрудничать с нами? - Повторяю вам, что не помню. Даже не смотрел на часы. Я ушел из конторы, погулял, пообедал, вернулся, вышел на улицу, прошел пешком пару кварталов, кажется, выкурил сигарету, поймал такси и поехал на Милпас Драйв. - Фоули ждал вас в восемь тридцать? - В восемь тридцать. - Но вы не можете это доказать? - Разумеется, нет. Во имя чего я должен доказывать точное время каждой встречи? Я адвокат, и ежедневно общаюсь с десятками людей. Как раз тот факт. что я не могу доказать точное время, говорит о том, что встреча с Фоули ничем не отличалась от остальных. А вот если бы я представил дюжину свидетелей, присутствовавших при моем телефонном разговоре с Фоули, вы бы тут же задумались: не для того ли я приложил столько усилий, чтобы вы потом могли установить точное время встречи. При условии, что вам есть чем думать. Я могу сказать вам кое-что еще. Что мешало мне приехать сюда в семь тридцать, убить Фоули, уехать на такси в центр города, а потом на другом такси вернуться в половине девятого? - Да вроде ничего, - после долгой паузы ответил Холкомб. - Вот в этом случае, будьте уверены, я бы запомнил и номер такси, и внешний вид автомобиля, и точное время прибытия на Милпас Драйв и нашел бы свидетелей, присутствовавших при телефонном разговоре с Фоули. Не так ли? - Я не знаю, что бы вы сделали, - буркнул Холкомб. - Ваши поступки редко подчиняются логике. Вы все время пытаетесь нас запутать. Почему вы не расскажете все, как есть, чтобы мы могли продолжить расследование? - Во-первых, я вам не мешаю, а во-вторых, я не в восторге от этих ярких ламп, которые слепят меня, в то время как вы удобно развалились в креслах и пытаетесь раскрыть преступление по выражению моего лица. Если вы выключите свет и подумаете, сидя в темноте, я убежден, что вы продвинетесь гораздо дальше. - Не воображайте, что мы в восторге от вашей физиономии, - огрызнулся Холкомб. - А Телма Бентон? - спросил Мейсон. - Что она делала в это время? - У нее полное алиби. Она может отчитаться за каждую минуту. - Между прочим, а чем вы занимались в это время? - Я? - удивился Холкомб. - Да, вы. - Вы подозреваете меня в убийстве Фоули? - Нет, я просто хочу знать, что вы делали с половины восьмого до восьми вечера? - Ехал в автомобиле. На работу. - И сколько свидетелей могут это подтвердить? - Ваша шутка совершенно неуместна. - Если вы пошевелите извилинами, сержант, то поймете, что я не шучу. Кто может подтвердить, что из дому вы поехали на работу? - Разумеется, никто. Дома могут вспомнить, когда я уехал, на работе - время прибытия. - В этом-то все и дело. - В чем? - В том, что у вас должны возникнуть подозрения насчет полного алиби Телмы Бентон. Если человек может доказать, чем он занимался буквально по минутам, значит, он приложил немало усилий, чтобы создать себе твердое алиби. То есть этот человек или помогал совершить убийство и имеет ложное алиби, или знал о подготовке убийства и позаботился о том, чтобы остаться вне подозрений. Наступило долгое молчание. - Вы думаете, Телма Бентон догадывалась о том, что готовится убийство Фоули? - спросил Холкомб. - Откуда мне знать, о чем догадывалась Телма Бентон? Я лишь сказал, что полное алиби не возникает на пустом месте. Нормальный человек не может, как правило, привести доказательства того, что он делал в ту или иную минуту своей жизни. Как, например, вы, Холкомб. Держу пари, ни один из присутствующих в этой комнате не найдет свидетелей, которые скажут, чем он занимался с половины восьмого до восьми вечера. - Пожалуй, вы выиграете это пари, - вздохнул Холкомб. - Естественно, - кивнул Мейсон. - И вы должны наконец понять, что этот факт является доказательством моей невиновности. - Но вы не можете доказать, что пришли в дом в восемь тридцать. Никто не видел, как вы пришли, никто не знает о том, что вы договорились о встрече, никто не впускал вас в дом. И никому не известно, действительно ли вы приехали в половине девятого. - Как раз это я могу доказать. - Чем? - Тем, что позвонил в полицию в восемь сорок и сообщил об убийстве. Значит, в половине девятого я находился в доме. - Я не об этом, - Холкомб покачал головой. - Вы же не можете доказать, что пришли именно в половине девятого? - Разумеется, нет, но, как мне кажется, мы это уже проходили. - Да, - кивнул Холкомб, поднявшись со стула. - Ваша взяла, Мейсон. Я отпущу вас. Лично я не верю, что убийство совершено вами, но вы несомненно кого-то прикрываете. И этот кто-то - ваш клиент. Я думаю, что, убив Фоули, Картрайт позвонил вам и сказал, что собирается сдаться полиции. Вы посоветовали ему не торопиться и, приехав в дом Фоули, предложили Картрайту возвращаться к миссис Фоули, а сами, выждав пятнадцать или двадцать минут, сообщили в полицию об убийстве. И вы могли стереть пену с лица убитого и засунуть полотенце под ванную. - То есть стать сообщником убийцы? - Да. Если я это докажу, вам, Мейсон, не поздоровится, несмотря на вашу репутацию. - Рад это слышать, - улыбнулся Мейсон. - Чему же вы радуетесь? - Судя по вашим методам, я уже начал думать, что мне не поздоровится в любом случае, докажете вы что-нибудь или нет. Холкомб устало махнул рукой. - Вы свободны, Мейсон. Прошу вас не покидать города. Возможно, мы захотим еще раз встретиться с вами. - Отлично. Если наша беседа закончилась, выключите этот чертов свет. Из-за него у меня разболелась голова. Глава 10 Перри Мейсон расположился в кресле рядом со столом Дрейка. У стены на жестких стульях с высокими спинками сидели двое мужчин. - Почему ты попросил отозвать моих людей? - спросил Пол Дрейк. - Я выяснил все, что меня интересовало, и не хотел, чтобы их нашли около дома Фоули. - А что там происходило? - осведомился Дрейк. - Не знаю, - ответил Мейсон, - но мне показалось, что наблюдение за домом излишне. - Послушай, почему ты мне ничего не рассказываешь? - Правда? - Мейсон закурил. - А я почему-то полагал, что сбор информации входит в твои обязанности и рассказывать должен ты. Эти двое следили за домом? - Да. Слева сидит Эд Уиллер, рядом с ним - Джордж Доук. Мейсон повернулся к детективам. - Когда вы прибыли на Милпас Драйв? - В шесть часов. - Вы оба вели наблюдение? - Да. Но каждые пятнадцать минут один из нас звонил Дрейку. - А где вы были? Я вас не заметил. - Зато мы вас видели, - улыбнулся Уиллер. - Где вы были? - повторил Мейсон. - Довольно далеко от дома, - признался Уиллер, - но мы все видели. У нас были специальные бинокли. Мы обосновались в пустующем доме на другой стороне Милпас Драйв. - Только не спрашивай, как они туда попали, - хмыкнул Дрейк. - Это профессиональная тайна. - Ладно, ладно, - кивнул Мейсон. - Держите свои секреты при себе. А теперь расскажите, что вы видели. Эд Уиллер достал записную книжку. - Мы заступили на дежурство в шесть часов. В шесть тринадцать Телма Бентон вышла из дома. - Через парадную дверь или черный ход? - Через парадную дверь. - И куда она пошла? - Ее ждал мужчина в "шевроле". - Вы записали номер машины? - Разумеется. 6М9245. - Ясно. Что было дальше? - Никто не выходил из дома и не подходил к нему до семи двадцати пяти. В этот момент, вернее, в семь двадцать шесть, к дому подъехало такси в шашечках. Из него вышла женщина. - Вы записали номер машины? - Нет, я подумал, что будет достаточно номера на дверце водителя. 86-С. - Вы не могли ошибиться? - Нет. Мы оба его хорошо разглядели. - Да, - подтвердил второй детектив. - Можете не сомневаться. - Хорошо, продолжайте, - кивнул Мейсон. - Женщина вошла в дом, и такси уехало. - Совсем? - Нет, оно вернулось через двенадцать минут. Очевидно, женщина дала шоферу какое-то поручение и велела приехать обратно. - Как выглядела женщина? - Лица мы не разглядели. Она была хорошо одета, в темной шубе. - В перчатках? - Да. - Она позвонила в дверь? - Да. - Ей пришлось ждать? - Нет, не больше минуты. - Похоже, Фоули знал о ее приезде? - Это мне не известно. Она подошла к дому, постояла минуту перед входной дверью и... - Подождите, - оборвал его Мейсон. - Вы же сказали, что она нажала на кнопку звонка. Почему вы так решили? - Она наклонилась вперед, и я подумал, что она звонит. - Но она могла открывать замок ключом. - Вполне возможно, - после некоторого раздумья ответил Уиллер. - Мне показалось, что она наклонилась, чтобы позвонить. Но я мог ошибиться. - Вы уверены, что это женщина - не Телма Бентон? - Абсолютно. Телма ушла совсем в другом пальто. На этой женщине была длинная темная шуба. - Сколько времени провела она в доме? - Не больше четверти часа. Такси отъехало, как только она вошла в дверь, и вернулось через двенадцать минут. Женщина уехала в семь сорок две. - Вы не слышали шума? Собачьего лая или чего-то подобного? - Нет. Мы были довольно далеко. Шеф предупредил, что нас никто не должен видеть, и для наблюдения мы не нашли лучшего места, чем этот пустующий дом. - Хорошо. Что было дальше? - Потом приехали вы. В желтом такси, номер 362. Вы вошли в дом в восемь двадцать девять, и это все, что нам известно. Джордж позвонил шефу, и тот велел нам немедленно возвращаться к нему. Уезжая, мы слышали вой полицейской сирены и даже забеспокоились, не случилось ли чего. - И напрасно, - заметил Мейсон. - Вам платят не за волнения, а за работу. Понятно? - Да, сэр. - Теперь я прошу вас сделать следующее. Разыщите водителя такси с номером 86-С и привезите его сюда. Хотя нет, позвоните мне, как только найдете его. - Что-нибудь еще? - Пока все, - адвокат повернулся к Дрейку. - Ты получил интересующие меня сведения? Дрейк кивнул. - Я могу тебе кое-что сообщить, но сначала давай отпустим этих ребят. Разыщите водителя такси и сразу же позвоните сюда, - повторил он просьбу Мейсона. Детективы встали и вышли из кабинета. - Пол, - начал Мейсон, - Клинтон Фоули получил телеграмму из Мидвика. Вроде бы подписанную женщиной, называвшей себя женой Фоули. Она просит не возбуждать судебного дела против Картрайта. Мне нужна фотокопия бланка этой телеграммы. Ты можешь его достать? - Это довольно сложно. - Прими все меры, но фотокопия должна быть у меня. - Я постараюсь, Перри, - Дрейк потянулся к телефону, но передумал и поднялся из-за стола. - Я лучше позвоню из другой комнаты. Посиди тут, я скоро приду. Через пять минут Дрейк вернулся и сел за стол. - Все в порядке, - сказал он. - Отлично. А теперь расскажи, что... Зазвонил телефон. Дрейк снял трубку. - Слушаю... - он взглянул на Мейсона. - Запиши адрес, Перри. Карандаши и бумага на том столе. Мейсон взял лист бумаги и карандаш. - Говори. - Отель Бридмонт. Бридмонт. Девятая улица. Комната 764. Миссис С.М. Денджефилд. Все? - и он положил трубку. - Кто это? - спросил Мейсон. - Бесси Форбс зарегистрировалась под этим именем в одном из отелей нашего города. Ты хочешь навестить ее? Комната 764. Мейсон облегченно вздохнул, сложил лист бумаги и сунул его в карман. - Ты поедешь к ней? - спросил Дрейк. - Сначала надо поговорить с шофером. Придется привезти его сюда. У нас мало времени. - Для тебя так важен этот шофер? - Мне нужно повидаться с ним в первую очередь, - отрезал Мейсон. - Нам понадобится стенографистка. Пожалуй, я попрошу Деллу вернуться в контору. - Она уже там, - улыбнулся Дрейк. - Делла позвонила мне полчаса назад и, узнав, что ты велел снять наблюдение с дома Фоули, сказала, что поедет в контору. Перри Мейсон хотел что-то ответить, но зазвонил телефон. Дрейк схватил трубку. - Они нашли шофера, - сказал он, взглянув на Мейсона. - Пусть он отвезет их к моей конторе, - приказал адвокат, - а потом под каким-нибудь предлогом они попросят его подняться наверх. Они могут сказать что-нибудь насчет тяжелого чемодана, который надо отнести в машину. Глава 11 Водитель такси ерзал на стуле, переводя взгляд с детективов на Перри Мейсона и Деллу Стрит. - Зачем вы позвали меня сюда? - спросил он. - Мы хотим кое-что выяснить, - объяснил Мейсон. - В связи с одним судебным делом. - Каким еще делом? - Оно касается жалобы на собачий вой. Ссора между соседями. Похоже, возникли некоторые осложнения, и мы пытаемся понять, насколько они серьезны. Я задам вам несколько вопросов. Шофер облегченно вздохнул. - Валяйте, - сказал он. - Счетчик-то у меня работает. - Разумеется, вам заплатят по счетчику и сверх того еще пять долларов. Вас это устроит? - Конечно. Особенно, если сначала я получу деньги. Мейсон открыл ящик стола, достал пятидолларовую бумажку и протянул ее шоферу. Тот сунул деньги в карман и ухмыльнулся. - Слушаю. - Сегодня вечером, в семь пятнадцать или чуть раньше, вы привезли женщину к дому 4889 на Милпас Драйв. - А, вот вы о чем. - Да, - кивнул Мейсон. - И что вас интересует? - Как она выглядела? - Ну, я не заметил ничего особенного. Она была в черной шубе, от нее пахло дорогими духами. Она оставила в машине носовой платок. Я хочу сдать его в бюро находок. - Какого она роста? Водитель пожал плечами. - Ну хотя бы приблизительно. Водитель в замешательстве оглядел комнату. - Делла, встаньте, - попросил Мейсон. Девушка поднялась со стула. - Ваша пассажирка такого же роста? - Вроде бы да. Но чуть полнее. - Вы не помните цвета ее глаз? - Нет. Кажется, черные, но может, и карие. У нее очень пронзительный голос, и она трещит, как пулемет. - Вы не обратили внимания на ее руки? На пальцах были кольца? - Она была в черных перчатках, - уверенно ответил водитель. - Что вы делали после того, как привезли ее на Милпас Драйв? - Я подождал, пока она войдет в дом, а после поехал к телефону-автомату. Она попросила меня позвонить одному человеку и кое-что передать. - Что именно и по какому номеру? Водитель достал листок бумаги. - Я все записал. Номер - Паркрест 62945. Она велела позвать Артура и сказать, что тот должен немедленно прийти в дом Клинтона, потому что Клинтон объяснился с Паолой начистоту. Мейсон и Дрейк обменялись многозначительными взглядами. - И вы выполнили просьбу? - спросил адвокат. - Нет. Никто не брал трубку. Я звонил из трех автоматов, но потом поехал обратно. Спустя пару минут женщина вышла на улицу, и мы уехали. - Где она села в машину? - На Девятой улице. Я отвез ее туда же. - Как вас зовут? - Марсон, Сэм Марсон, сэр. Я живу в Беллвью Румз, на Девятнадцатой улице. - Носовой платок у вас? Марсон вынул из кармана батистовый платочек и поднес его к носу. - Еще пахнет. Мейсон взял платок, понюхал и передал Дрейку. Тот принюхался и пожал плечами. - Передай платок Делле, - предложил Мейсон. - Она определит запах. Делла понюхала платок, "взглянула на адвоката и кивнула. - Я знаю, какие это духи. - Платок останется у нас, - сказал Дрейк водителю, взяв платок в Деллы. - Одну минуту. Пол, - торопливо вмешался Мейсон. - Мне кажется, ты очень спешишь. Немедленно отдай платок. Детектив удивленно посмотрел на Мейсона. - Отдай платок, - повторил тот. - Может быть, эта женщина будет его искать. - Так я передам его в бюро находок, - Марсон засунул платок обратно в карман. - Я бы посоветовал подержать его у себя, - заметил Мейсон. - По-моему, эта женщина найдет вас сама. Перед тем как отдать платок, спросите у нее фамилию и адрес. Скажите, что вы уже сообщили о платке в бюро находок и теперь, мол, придется объяснять, кому вы отдали платок. Понятно? - Да, - кивнул водитель. - Что-нибудь еще? - Думаю, этого достаточно, - ответил Мейсон. - Если возникнет необходимость, мы вас вызовем. - Вы записали все мои слова? - обеспокоенно спросил водитель у Деллы. - Только вопросы и ответы, - успокоил его Мейсон. - Чтобы я мог отчитаться перед клиентом. - Я понимаю, - улыбнулся водитель. - Всем надо зарабатывать на жизнь. Кстати, счетчик-то работает. - Один из этих людей, - Мейсон кивнул в сторону детективов, - спустится вниз и расплатится с вами. Не забудьте узнать фамилию и адрес женщины, которая потребует вернуть ей платок. - Не беспокойтесь, - заверил его водитель. Детективы вышли вместе с ним, а Мейсон повернулся к Делле Стрит. - Что это за духи, Делла? - Моя подруга работает в парфюмерном отделе одного из универмагов, - ответила девушка. - И на днях дала мне понюхать именно эти духи. Они называются "Воль де нью". Очень дорогие. Мейсон встал и прошелся по кабинету. - Делла, - сказал он, - идите к своей подруге и купите флакон этих духов. Потом возвращайтесь и ждите меня здесь. - А мы? - спросил Дрейк. - Бери свою шляпу. Нам предстоит небольшая прогулка. - Куда? - В отель "Бридмонт". Глава 12 Широкий, освещенный мягким светом коридор устилал толстый ковер. - Какой номер? - спросил Мейсон. - 764, - ответил Дрейк. - Сразу за углом. Вот он. Мейсон постучал. Спустя несколько секунд послышался звук легких шагов, звякнула цепочка, и дверь чуточку приоткрылась. - Кто вы? - Адвокат, хочу поговорить с вами по важному делу. - Я никого не хочу видеть, - нервно взвизгнула женщина, и дверь начала закрываться. Мейсон едва успел вставить в щель носок ботинка. - Помоги, Пол, - вдвоем они навалились на дверь. Полуодетая женщина испуганно вскрикнула и бросилась к кимоно, лежащему на стуле. - Как вы смеете? - возмущенно воскликнула она, надевая кимоно. - Закрой дверь, Пол. Женщина решительно направилась к телефону. - Если вы не уйдете, я позвоню в полицию. - Не возражаю, - ответил Мейсон. - Впрочем, она и так скоро будет здесь. - Что вы хотите этим сказать? - Вы прекрасно понимаете, о чем идет речь. Вы повисли над пропастью, миссис... Бесси Форбс. Женщина вздрогнула и застыла, испуганно глядя на адвоката. - О боже, - прошептала она. - Присядьте и давайте спокойно поговорим. В нашем распоряжении лишь несколько минут. Бесси Форбс бессильно упала в кресло. - Мне все известно, так что обойдемся без истерик. Вы - жена Клинтона Форбса. Он оставил вас в Санта-Барбара и убежал с Паолой Картрайт. Вы пытались их выследить. Я не знаю, с какой целью, но пока меня это не интересует. Картрайт нашел Клинтона Форбса раньше вас. Тот поселился на Милпас Драйв под именем Клинтона Фоули. Картрайт арендовал соседний дом. Он постоянно следил за Фоули, стараясь выяснить, осчастливил ли тот его жену. А вчера Картрайт пришел ко мне. Я - адвокат. Возможно, вы слышали обо мне. В последнее время я вел несколько крупных процессов. Меня зовут Перри Мейсон. - Вы! - радостно воскликнула женщина. - Вы? Перри Мейсон? Адвокат кивнул. - О, какое счастье! - Учтите, мы не одни, - заметил Мейсон. - Я хочу, чтобы наш разговор проходил при свидетеле. Причем я буду говорить, а вы - слушать. Понятно? - Да, я вас поняла. Я лишь хотела... - Замолчите, - оборвал ее Мейсон, - и слушайте. Картрайт вел себя очень странно. Он хотел написать завещание. Пока мы не будем касаться его содержания. Вместе с завещанием он оставил письмо и задаток. В письме он просил меня защищать интересы жены человека, проживающего на Милпас Драйв под именем Клинтона Фоули. Вам ясно? Он имел в виду не женщину, жившую в одном доме с Клинтоном Фоули, а его законную жену. - Но понимал ли он, что делает? Он... - Замолчите, - повторил Мейсон. - Время дорого. Здесь посторонний человек. Я догадываюсь, о чем вы хотите сказать, но не стоит говорить об этом при свидетеле. Как адвокат, я должен оберегать ваши интересы. Итак, если вы хотите, чтобы я представлял вас, я к вашим услугам. Если нет, я немедленно ухожу. - Нет, нет! - воскликнула миссис Форбс. - Я прошу вас помочь. Я... - Отлично. Можете ли вы сделать то, о чем я вас попрошу? - Если это не слишком сложно... - Нет, это не сложно. Я хочу, чтобы на любой вопрос, заданный вам, вы отвечали, что будете говорить только в присутствии своего адвоката, и ваш адвокат - я. Вы запомнили? - Да, постараюсь выполнить ваше указание. - Возможно, вас спросят, как я стал вашим адвокатом. Отвечайте точно так же. Как и на любой другой вопрос. Даже о погоде. Даже если спросят, сколько вам лет или каким дневным кремом вы пользуетесь. Вы меня поняли? Она кивнула. Перри Мейсон подошел к камину. - Что здесь жгли? - спросил он. - Ничего, - ответила Бесси Форбс. Мейсон наклонился, пошевелил золу на каминной решетке и вытащил клочок зеленого шелка. - Похоже на шарф, - пробормотал он. Женщина шагнула к нему. - Я не знаю... - Замолчите! - рявкнул Мейсон и сунул обгорелую тряпочку в жилетный карман. Затем он направился к туалетному столику, взял флакончик духов, понюхал и, подойдя к умывальнику, вылил духи в раковину. - Что вы делаете? - ахнула женщина. - Вы представляете, сколько стоит... - Представляю! - оборвал ее Мейсон. - А теперь слушайте, что я скажу. Немедленно выпишитесь отсюда. Поезжайте в отель "Бродвей" на Сорок второй улице. Зарегистрируйтесь там под именем Бесси Форбс. Внимательно осмотрите вещи, которые вы возьмете с собой, и те, что останутся здесь. Купите себе дешевые духи. Именно дешевые? И опрыскайте ими все наряды. Ясно? Она кивнула. - А потом? - А потом сидите тихо и не отвечайте ни на один вопрос. Требуйте, чтобы допрос происходил в моем присутствии. Мейсон открыл кран горячей воды и вымыл флакон. Комната благоухала духами. - Покури, Пол, - предложил адвокат. - Надеюсь, у тебя есть сигара? Дрейк кивнул, достал сигару, откусил кончик и закурил. Мейсон повернулся к Бесси Форбс. - Мой телефон - Бродвей 38251. Запишите его. Если что-то случится, звоните. Учтите, что мои услуги не будут стоить вам ни цента. Они уже оплачены. Еще раз повторяю, на любой вопрос у вас должен быть один ответ: "Я буду говорить только в присутствии моего адвоката". Вы это усвоили? - А если, - спросила миссис Форбс, - они скажут, что подобный ответ доказывает мою вину? Я не сделала ничего противозаконного, а вы почему-то уверены... - Пожалуйста, - оборвал ее Мейсон, - не спорьте со мной. Доверьтесь мне и следуйте моим советам. Хорошо? Она кивнула. - Ну и отлично. Пошли, Пол, - открыв дверь, Мейсон еще раз взглянул на Бесси Форбс. - Выписавшись из отеля, не оставляйте следов. Сев в такси, назовите любой адрес, там остановите другое такси и лишь тогда поезжайте в "Бродвей". Ясно? Она снова кивнула. - Пошли, Пол, - повторил Мейсон и вышел в коридор. Дрейк последовал за ним. - Найди актрису лет двадцати восьми, такого же сложения, как миссис Форбс, и пришли ее ко мне. Как можно скорее. За работу она получит триста долларов, и я гарантирую, что ей не придется вступать в конфликт с законом. Я не хочу, чтобы ты присутствовал при нашем разговоре. Чем меньше ты будешь знать об этом, тем лучше. Дрейк задумался. - Я знаю одну девушку, которая могла бы нам помочь. Она такого же сложения, как миссис Форбс, и тоже брюнетка. Ее зовут Мей Сибли. - Спасибо, Пол. Прошу тебя, поторопись. Глава 13 Мей Сибли, стройная, симпатичная девушка, сразу понравилась Мейсону. - Дай мне духи, Делла, - сказал он. Взяв флакон, адвокат протянул его девушке. - Вам нравится этот запах? - Конечно. - Прошу вас, подушитесь ими. - С удовольствием. - Не стесняйтесь, я хочу, чтобы вы благоухали этими духами. Мей Сибли не заставила просить себя дважды. - А теперь вы должны найти определенное такси и сказать водителю, что вы оставили в кабине носовой платок, когда ехали на Милпас Драйв, 4889. Надеюсь, вы сможете запомнить адрес? - Конечно. Что еще? - Все. Возьмите платок и одарите водителя милой улыбкой. Он спросит ваши фамилию и адрес и скажет, что уже сообщил о платке в бюро находок, и теперь ему придется объяснять, кому он его отдал. Вы назоветесь Агнес Браунли и добавьте, что поселились в отеле "Бридмонт" на Девятой улице. Номер комнаты не говорите. - А что мне делать с платком? - Принесете его мне. - А если возникнут осложнения? - спросила мисс Сибли. - Не волнуйтесь, - заверил ее Мейсон. - Вам не придется нарушать закон. - И за это я получу триста долларов? - Вы получите триста долларов после окончания работы. - Когда именно? - Не знаю. Возможно, от вас больше ничего не потребуется. Оставьте мне ваш телефон и примите все меры, чтобы я мог в любой момент связаться с вами. - Как я найду водителя такси? - Вам нужна машина 86-С. Ровно через пятнадцать минут водитель позвонит в диспетчерскую, чтобы узнать, не искал ли его кто-нибудь. Вы тоже позвоните в диспетчерскую, скажете, что забыли в кабине водителя носовой платок, и оставите номер своего телефона, чтобы водитель потом перезвонил вам. После разговора с диспетчером он так и сделает. Вы договоритесь о встрече, подойдете к машине, притворитесь, что узнали водителя, и возьмете платок. - Хорошо, - кивнула Мей Сибли. - Это все? - Нет, вам придется несколько изменить голос. - В каком смысле? - Он должен стать более пронзительным. - Прошу меня извинить, но мне кажется, что я оставила у вас носовой платок. Так? - Нет. Чуть меньше визга и побыстрее. И не проглатывайте окончания слов. - Прошу меня извинить, но мне кажется, что я оставила у вас носовой платок. - Уже лучше. Попробуйте еще раз. - Прошу меня извинить, но мне кажется, что я оставила у вас носовой платок. - Будем считать, что сойдет. Ну, начнем, у нас мало времени. Делла, доставайте шубу. Сейчас вы поедете в отель "Бридмонт" на Девятой улице и позвоните оттуда в диспетчерскую. У вас осталось десять минут до звонка водителя. Мейсон проводил девушку до дверей и повернулся к Делле. - Свяжитесь с Дрейком и попросите его прийти ко мне. Пока Делла набирала номер, Мейсон нервно ходил из угла в угол, глядя прямо перед собой. - Он сейчас придет, - сказала она. - Вы можете объяснить, что происходит? - Нет, Делла, - Мейсон покачал головой. - Дело в том, что сейчас я не могу связать все воедино. Почему собака выла и почему она перестала выть. Иногда мне кажется, что я знаю, почему она выла, но тоща не нахожу объяснений тому, что она замолчала. Иногда я думаю, что это ерунда. - Вы просто устали, - озабоченно заметила Делла. - Вы только что закончили большой процесс и уже влезли в другое дело. - Нет, - Мейсон махнул рукой, - усталость здесь ни при чем. Меня волнует совсем другое. Факты не сходятся, значит, в наших рассуждениях какая-то ошибка. Преступление похоже на головоломку. - Так что именно не сходится в этом деле? - спросила Делла. - Все, - буркнул Мейсон. Раздался стук в дверь. - Наверное, это Пол, - Мейсон подошел к двери и, открыв ее, кивнул детективу. - Заходи, Пол. Я прошу тебя узнать, кто ждал Телму Бентон в "шевроле" с номером 6М9245. Рот Дрейка растянулся в улыбке. - Я предполагал, что ты спросишь о нем. Мои люди выяснили, кто он такой. Карл Траск, юноша без определенных занятий и уже имевший дело с полицией. В настоящее время увлекается азартными играми. - Это все? - Пока да. Но сведения продолжают поступать, в том числе и из Санта-Барбара. Я проверяю всех, кто жил в доме. И повара-китайца. - Это правильно, - кивнул Мейсон. - Меня интересует этот повар. Как его дела? - Он согласился уехать в Китай, и иммиграционная служба решила не возбуждать уголовного дела. Вероятно, Клинтон Фоули использовал политические связи. Он выделил А Вонгу приличную сумму, и тот должен буквально на днях покинуть нашу страну. - А что ты узнал о самом поваре? - Видишь ли, мне рассказали одну забавную историю насчет того, как они нашли А Вонга. - И что там забавного? - Насколько я понял, какой-то мужчина позвонил в иммиграционную службу и сказал, что А Воет проживает у Клинтона Фоули без разрешения соответствующих властей. - Звонил белый или китаец? - Вероятно, белый, причем, судя по речи, получивший хорошее образование. - Продолжай. - Так уж получилось, что клерк, говоривший с этим анонимным доброжелателем, потом разговаривал с Клинтоном Фоули. И он считает, что говорил с одним и тем же человеком. - Зачем Фоули это сделал? - Не знаю. Я просто передал тебе слова клерка. Наступило молчание. - Ну, - спросил наконец Дрейк, - что будем делать дальше? - Мне нужны образцы почерка Паолы Картрайт, экономки Картрайта и Телмы Бентон, - ответил Мейсон. - Зачем? - поинтересовался детектив. - Пока я не готов ответить на этот вопрос, Пол, - Мейсон встал и заходил по кабинету. Делла и Дрейк молча наблюдали за ним. Минут через десять зазвонил телефон. Делла сняла трубку, послушала и, зажав ее рукой, взглянула на Мейсона. - Это Мей Сибли. Она говорит, что выполнила все ваши указания. - Платок у нее? Делла кивнула. - Пусть она немедленно берет такси и едет сюда, - воскликнул Мейсон. - В чем дело? - осведомился Дрейк. - Побудь здесь до приезда мисс Сибли и ты все узнаешь, - ответил адвокат. Пауль Дрейк откинулся в кресле, вытянул ноги и закурил. Мейсон по-прежнему ходил из угла в угол. В дверь постучали. - Делла, посмотрите, кто там, - попросил Мейсон. Она вышла в приемную и тут же вернулась с Мей Сибли. - Все прошло гладко? - спросил Мейсон. - Да, - ответила девушка. - Я сделала все, как вы сказали. Он оглядел меня с головы до ног, задал несколько вопросов, а потом вынул из кармана носовой платок и передал его мне, предварительно принюхавшись к платку и ко мне, чтобы сравнить запахи. - Отлично. Вы назвались Агнес Браунли? - Да, я сказала, что живу в отеле "Бридмонт". - Очень хорошо. Сейчас вы получите сто пятьдесят долларов, а остальное - чуть позже. Надеюсь, вы понимаете, что о нашем разговоре никто не должен знать? - Разумеется. Мейсон передал ей деньги. - Вам нужна расписка? - спросила мисс Сибли. - Нет. - А когда я получу вторую половину? - Когда вы сделаете все, что требуется. - Что же еще мне предстоит сделать? - Возможно, ничего. В крайнем случае, вам придется явиться в суд и дать показания под присягой. - О чем мне придется говорить? - Только о том, что было на самом деле. - И никакой лжи? - Конечно, нет. - Когда состоится суд? - Возможно, через пару недель. Я позвоню вам. А теперь вам лучше уйти. Мне бы не хотелось, чтобы вас видели около моей конторы. Мисс Сибли протянула руку. - Благодарю, мистер Мейсон. Я всегда готова на такую работу. - И вам спасибо, мисс Сибли. Вы оказали мне большую услугу. Как только за девушкой закрылась дверь, он повернулся к Делле Стрит. - Позвоните в полицию и попросите соединить меня с сержантом Холкомбом. - Уже довольно поздно, - заметила Делла. - Ничего, он работает по ночам. Делла сняла трубку. - Холкомб на проводе, - сказала она спустя несколько минут. Мейсон, улыбаясь, подошел к телефонному аппарату. - Послушайте, сержант, я хочу вам кое-что сообщить. Совершенно случайно мне стало известно, что сегодня вечером, примерно в семь двадцать пять, какая-то женщина приехала к дому Клинтона Фоули в такси 86-С. Она пробыла в доме пятнадцать или двадцать минут. Эта женщина оставила в кабине носовой платок. Он сейчас у меня. Я не имею права говорить, каким образом платок попал ко мне, но он здесь и, если хотите, можете послать за ним. Меня не будет, но Делла Стрит, моя секретарша, передаст его вашим людям... Да, водитель наверняка опознает его... Я повторяю: женщина ост