авила платок в кабине, водитель нашел его, потом он попал ко мне. Я не могу объяснить, как платок оказался у меня... нет... нет, не могу. Плевать я хотел на то, что вы думаете. Я знаю свои права. Платок - это вещественное доказательство, и, как адвокат, я должен сообщить вам о его существовании. Но любая информация, полученная мной от клиента, строго конфиденциальна и не предназначена для ваших ушей. Мейсон швырнул трубку на рычаг и положил платок перед Деллой. - Отдайте полиции платок, но ничего им не говорите. - Что случилось? - спросила Делла. - Клинтона Фоули убили сегодня вечером, между половиной восьмого и восемью часами, - неторопливо ответил Мейсон. Пол Дрейк свистнул и выпрямился в кресле. Делла подошла к адвокату. - Шеф, - озабоченно спросила она, - чем я могу вам помочь? - Не волнуйтесь, Делла, - ответил Мейсон, - я справлюсь сам. - Вы собираетесь сообщить полиции о человеке, который хотел знать, отразится ли на юридической силе завещания то обстоятельство, что его составителя казнят по обвинению в убийстве? - Мы уже сказали полиции все, что могли, - ответил Мейсон, глядя ей в глаза. Пол Дрейк вскочил на ноги. - Перри, ты зашел слишком далеко. Если человек, убивший Клинтона Фоули, предварительно консультировался с тобой, ты обязан пойти в полицию и... - Чем меньше тебе известно, - перебил его Мейсон, - тем лучше. - Я знаю уже слишком много, - воскликнул детектив. Мейсон повернулся к Делле. - Я думаю, что они не станут вас допрашивать. В крайнем случае, скажите им, что я попросил вас передать платок. И все. - Не беспокойтесь, шеф, - ответила Делла. - Я смогу постоять за себя. А что собираетесь делать вы? Мейсон открыл дверь. - Куда ты идешь, Перри? - спросил Дрейк. - А вот об этом, - улыбнулся Мейсон, - вам лучше не знать. Глава 14 Перри Мейсон сел в такси и велел отвезти его в отель "Бродвей", на Сорок вторую улицу. В холле отеля он спросил у портье, в каком номере остановилась миссис Бесси Форбс. - В восемьсот девяносто шестом, - ответил портье. Поднявшись на восьмой этаж, Мейсон нашел указанный номер и постучал. - Кто там? - послышался испуганный женский голос. - Мейсон, - сказал адвокат. - Откройте. Щелкнула задвижка, и дверь, распахнулась. Миссис Форбс вздохнула и шагнула в сторону, приглашая Мейсона войти. Тот коротко кивнул и захлопнул за собой дверь. - Итак, я ваш адвокат, - начал он. - А теперь расскажите, что произошло сегодня вечером? - О чем вы говорите? - спросила Бесси Форбс. - Я прошу вас рассказать о встрече с мужем. Она вздрогнула, огляделась и, предложив Мейсону сесть на кушетку, опустилась рядом, комкая в руках носовой платок и благоухая дешевыми духами. - Откуда вы знаете, что я виделась с ним? - Догадался, - ответил Мейсон. - Я предчувствовал, что вы с минуты на минуту появитесь в нашем городе. Кто еще, кроме вас, мог запросто приехать к Клинтону Фоули. И потом водитель такси опознал вас. - Да, - кивнула она, - я была там. - Это мне известно, - нетерпеливо бросил адвокат. - Расскажите, что произошло? - Дверь я открыла отмычкой. Мне не хотелось, чтобы Клинтон подготовился к моему визиту. Я прошла в библиотеку и увидела, что он - мертв. - А собака? - спросил Мейсон. - Тоже. - Полагаю, вы можете доказать, что не убивали их? - Когда я вошла, они были мертвы. - И давно? - Не знаю. Я их не трогала. - Что же вы сделали? - Мне стало нехорошо, и я опустилась в кресло. Сначала я подумала лишь о том, что надо бежать. Потом поняла, что должна действовать очень осторожно. Ведь меня могли обвинить в убийстве. - Пистолет лежал на полу? - Да. - Это ваш пистолет? - Нет. - У вас когда-нибудь был такой пистолет? - Нет. - Раньше вы его не видели? - Нет. Я же говорю, что не имею к этому никакого отношения. О боже, почему вы мне не верите? Я не обманываю вас. - Пусть так, - вздохнул Мейсон. - Допустим, вы говорите правду. Так что вы сделали? - Я вспомнила, что попросила водителя такси позвонить Артуру Картрайту. Я подумала, что, придя сюда, Артур посоветует мне, как быть дальше. - А вам не пришло в голову, что именно Артур Картрайт мог их застрелить? - Разумеется, мог, но тогда бы он не пришел. - Он мог прийти и обвинить вас в убийстве. - Нет, Артур на это не способен. - Значит, вы сидели и ждали Картрайта? - Да. Потом я услышала, как вернулось такси. Я не представляла, сколько прошло времени: убийство Клинтона потрясло меня. - Но вы смогли выйти из дома? - Да, я села в такси и велела отвезти меня в отель. Я подумала, что меня никто не найдет. Не понимаю, как вам это удалось. - Разве вы не заметили, что оставили в кабине носовой платок? - неторопливо спросил Мейсон. Брови Бесси Форбс медленно поползли вверх. - О боже, нет! - прошептала она. - Тем не менее, это так. - И где сейчас мой платок? - В полиции. - Как он туда попал? - От меня. - От?.. - Я отдал его сержанту, занимающемуся расследованием убийства Фоули. После того, как платок оказался в моем распоряжении, у меня не было другого выхода. - Я думала, вы - мой адвокат. - Так и есть на самом деле. - Что-то не похоже. О боже, как это ужасно. Теперь они смогут найти меня. - Они все равно нашли бы вас. Когда они начнут задавать вопросы, ложь не поможет. И правда тоже вас не спасет. В такой ситуации лучше всего молчать. - Но этим я восстановлю против себя всех - и полицию, и публику, и газеты. - Теперь поговорим о деле, - невозмутимо продолжал Мейсон. - Я передал платок полиции, потому что он является вещественным доказательством. Полиция попытается поймать меня на чем-нибудь предосудительном, чтобы заявить, что я - соучастник преступления. Я, разумеется, не собираюсь доставлять им такого удовольствия. Но вам придется потрудиться, чтобы выкрутиться из этого неприятного положения. Они скоро будут здесь и начнут задавать вопросы. Вы должны ответить, что будете говорить только в присутствии адвоката. Что адвокат посоветовал вам молчать. Короче, не отвечайте ни на один вопрос. Понятно? - Да, вы мне это уже говорили. - Вы сможете это сделать? - Полагаю, что да. - Учтите, что ничего другого вам не остается. Я никак не могу связать воедино все ниточки, и пока я этого не сделаю, вам придется молчать. - Но это вызовет отрицательную реакцию публики. Газеты будут утверждать, что я отказываюсь говорить, потому что виновата. Мейсон усмехнулся. - Именно поэтому я и приехал к вам. Скажите репортерам, что вы готовы рассказать все, но я запретил вам открывать рот. Я приказал вам не говорить ни слова. А вы бы с радостью объяснили, в чем дело. Скажите им, что вы хотели бы позвонить мне и еще раз попытаться получить разрешение говорить. Они предоставят вам такую возможность. Умаляйте меня, станьте на колени перед телефоном, залейтесь слезами. Просите позволения рассказать хотя бы о том, что произошло в Санта-Барбара. Устройте хорошее представление. А я отвечу, что вам придется искать другого адвоката, если вы скажете хоть слово. Ясно? - Вы думаете, они это проглотят? - спросила Бесси Форбс. - Конечно. Репортерам будет о чем писать. Они представят меня злодеем, препятствующим честной женщине высказать все, что у нее на душе. - А как насчет полиции? Они отпустят меня? - Я в этом не уверен. - Боже милостивый! Вы полагаете, что меня арестуют? О Боже! Я этого не вынесу! Мне, вероятно, удастся противостоять им, если допрос будет вестись здесь, в моей комнате. Но если меня отвезут в тюрьму, я сойду с ума. А если меня будут судить? Неужели вы допускаете, что меня будут судить? - Послушайте, - рявкнул Мейсон, - хватит валять дурака! Этим вы ничего не добьетесь. Вы попали в переплет и прекрасно это понимаете. Вы проникли в дом вашего мужа при помощи отмычки и нашли его мертвым. Вы поняли, что он убит, но не сообщили об этом в полицию. Вместо этого вы преспокойно поехали в отель и зарегистрировались под вымышленным именем. Неужели вы думаете, что полиция, услышав все это, оставит вас на свободе? Бесси Форбс заплакала. - Слезы вам не помогут, - продолжал Мейсон. - Единственное, что может вас спасти, - беспрекословное выполнение моих инструкций. Ни в коем случае не сознавайтесь, что вы останавливались в отеле "Бридмонт", тем более под чужим именем. Не отвечайте ни на один вопрос и не делайте никаких заявлений, предварительно не посоветовавшись со мной. А пока я разрешаю вам лишь пожаловаться на меня репортерам. Вы это усвоили? Она кивнула. - Ну и отлично. Покончив с этим, мы... Раздался нетерпеливый стук в дверь. - Кому известно о том, что я здесь? - спросил Мейсон. - Никому. Стук повторился. - Думаю, - прошептал Мейсон, - что вас ждет неприятный сюрприз. Помните, ваше будущее зависит только от вас. Я сделаю все, что в моих силах, - он подошел к двери и, отодвинув задвижку, открыл ее. На пороге стоял Холкомб. - Вы?! - удивленно воскликнул он. - Что вы здесь делаете? - Я беседую с клиентом, миссис Бесси Форбс, - спокойно ответил Мейсон, - вдовой Клинтона Форбса, проживавшего в доме 4889 по Милпас Драйв. Холкомб протиснулся мимо него. - Теперь я знаю, где вы взяли этот носовой платок, - прорычал он. - Миссис Форбс, вы арестованы по подозрению в убийстве Клинтона Форбса, и я хочу предупредить вас, что все, сказанное вами, может быть использовано против вас. - Об этом не беспокойтесь, - мрачно заметил Мейсон. - Она не скажет ни слова. Глава 15 Утром Перри Мейсон, свежевыбритый и отдохнувший, бодрым шагом вошел в приемную. Делла Стрит читала газету. - Доброе утро, Делла, - поздоровался он. - Что там пишут? - Неужели вы позволите им это сделать? - возмущенно воскликнула она. - Что? - Арестовать миссис Форбс. - Тут я бессилен. Она уже арестована. - Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. Они же обвинили ее в убийстве и будут держать в тюрьме до суда. - Ну и что? - Вы же можете ей помочь! - Как? Делла вскочила на ноги. - Мы с вами знаем, что Клинтона Фоули, или Форбса, убил Артур Картрайт. - И вы в этом уверены? - На все сто процентов! - Что-то я не пойму, Делла, к чему вы клоните? Девушка покачала головой. - Знаете, шеф, я доверяла вам. Вы всегда стремились к справедливости. А теперь при вашем попустительстве Картрайт уйдет от возмездия. Отказывая в помощи бедной женщине, вы стали соучастником убийства. - Почему? - Потому что скрываете от полиции информацию, касающуюся мистера Картрайта. Вы знаете о том, что он собирался убить Клинтона Фоули. - Это еще ни о чем не говорит, - неторопливо заметил Мейсон. - Намерение убить Фоули вовсе на означает, что он это сделал. Нельзя обвинять человека в совершении убийства, не имея убедительных доказательств. - Доказательств! - воскликнула Делла. - Какие еще доказательства вам нужны? Он приходит сюда и говорит, что собирается совершить убийство. Затем он посылает вам письмо, в котором указывает, что готов перейти от слов к делу. И исчезает, а его недруга находят в луже крови. - Мне кажется, что у вас телега оказалась впереди лошади, - хмыкнул Мейсон. - Вам следовало сказать, что сначала он застрелил Фоули, а потом исчез. Разве он мог убить после исчезновения? - Вы можете пудрить мозги присяжным, - взвизгнула Делла, - а меня вы не проведете. Раз Картрайт послал вам завещание и деньги, значит, он решил сделать последний шаг. И вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. Он шпионил за человеком, который разрушил его семейный очаг, выжидая удобного момента, чтобы встретиться со своей женой. Ему это удалось. Он увез ее и спрятал в безопасном месте. А потом вернулся, застрелил Фоули и скрылся. - Вы забываете, - возразил Мейсон, - что Картрайт мой клиент, и я не имею права предать гласности полученные от него конфиденциальные сведения. - Возможно, это и так, но вы не должны сидеть сложа руки, когда невинную женщину обвиняют в убийстве. - Я не допущу, чтобы ее признали виновной. - Как бы не так, - наступала Делла. - Вы посоветовали ей молчать. Она хочет рассказать обо всем, что ей известно, но из-за вас не решается открыть рот. Вы представляли ее интересы и тем не менее отправили ее в тюрьму только ради того, чтобы ваш другой клиент мог спокойно смыться. Мейсон вздохнул, улыбнулся и покачал головой. - Давайте лучше поговорим о погоде. Глаза Деллы угрожающе сверкнули. - Перри Мейсон, я преклонялась перед вами, вы могли творить чудеса, а сейчас просто несправедливы. Вы жертвуете этой женщиной, чтобы защитить Картрайта. - Делла, - вздохнул Мейсон, - если бы полиция знала то, что нам известно, она могла бы на основании косвенных улик обвинить Картрайта в убийстве Фоули. Но вы глубоко заблуждаетесь, если уверены, что они смогут доказать вину Бесси Форбс. - Но ведь Артур Картрайт действительно виновен, а Бесси Форбс - нет. Мейсон покачал головой. - Послушайте, Делла, мы вторглись на чужую территорию. Вспомните, что я всего лишь адвокат. Я не судья и не присяжный заседатель. Я представляю в суде интересы обвиняемых. И моя задача заключается в том, чтобы подать факты, говорящие в их пользу, в самом выигрышном свете. А виновен подсудимый или НЕТ, решат присяжные. Адвокат должен вести гибкую защиту, парируя все выпады обвинения и толкуя представляемые ими факты в пользу подзащитного. - Мне это известно, - кивнула Делла, - и я знаю, что простой человек часто неправильно истолковывает происходящее. Он зачастую не понимает функции адвоката и смысл его действий. Но я по-прежнему не считаю, что мы помогаем Бесси Форбс, отправив ее в тюрьму. Перри Мейсон поднял правую руку и сжал пальцы в кулак. - Делла, в этой руке я держу оружие, которое сбросит цепи с Бесси Форбс, и она выйдет из зала суда свободной. Но это оружие нельзя использовать второпях. Я должен ударить точно в рассчитанный момент и в нужном месте. Иначе я лишь затуплю острие и не принесу ей пользы. - И вы обещаете воспользоваться этим оружием? - взволнованно спросила Делла. - Но почему не ударить сейчас? Разве не проще разгромить обвинение до начала судебного процесса? Мейсон покачал головой. - Не в этом случае, Делла. У обвинения могут быть очень веские аргументы, и я не могу действовать, пока не узнаю, какие именно. Я имею право нанести лишь один удар и должен нанести его в решающий момент, чтобы полностью обезоружить обвинение. А пока мне хочется, чтобы публика заинтересовалась Бесси Форбс и прониклась к ней симпатией. Пусть люди узнают о добропорядочной женщине, брошенной в тюрьму по обвинению в убийстве, и о том, что она может и хочет доказать непричастность к этому ужасному преступлению, и о коварном адвокате, запрещающем ей говорить. - Публика несомненно проникнется к ней симпатией, - согласилась Делла, - но вы предстанете в невыгодном свете. Газеты заявят, что вы затыкаете ей рот, чтобы содрать с нее побольше за ведение дела. - Именно этого я и добиваюсь. - Но вы погубите свою репутацию. Мейсон рассмеялся. - Делла, минуту назад вы нападали на меня за то, что я ничего не делаю для спасения Бесси Форбс. А теперь оказывается, что я делаю слишком много. - Я этого не говорила. Но вы не должны жертвовать репутацией ради этой женщины. Мейсон направился к кабинету. - К сожалению, я не вижу другого пути. Позвоните Дрейку и попросите его зайти ко мне. Делла кивнула и сняла трубку. Минут через десять она заглянула в кабинет. - Пол Дрейк здесь. - Пригласите его ко мне. - Привет, - буркнул Пол, устраиваясь в кресле. - Дай мне сигарету и расскажи, что новенького. Мейсон протянул ему пачку сигарет и спички. - Ты требуешь слишком многого. - Так же, как и ты. На нас сейчас работают частные детективные агентства всей страны. Мы получили столько телеграмм, что не разберемся с ними меньше, чем за неделю. - Что-нибудь об Артуре и Паоле Картрайт? - Ни словечка. Они как сквозь землю провалились. Мои люди связались со всеми таксопарками города. В то утро ни один из водителей не забирал пассажирку на Милпас Драйв, 4889. А Телма Бентон утверждала, что миссис Картрайт уехала на такси. - Может, водитель забыл об этом. - Маловероятно. Пальцы Мейсона барабанили по столу. - Пол, я могу разбить обвинение в деле Бесси Форбс. - Я в этом не сомневаюсь, - ответил Дрейк. - Она окажется на свободе, как только расскажет обо всем, что ей известно. Зачем тебе ее молчание? Этим приемом обычно пользуются закоренелые преступники. - Сначала я хочу убедиться, что твои люди не в силах найти Картрайта. - А при чем здесь Картрайт? Ты полагаешь, что он виновен, и хочешь, чтобы он оказался в безопасности прежде, чем полиция займется им вплотную? Мейсон не счел нужным отвечать на этот вопрос. - Пол, - продолжал он, - чтобы выиграть процесс, я должен подогреть интерес публики, довести напряжение до предела, а потом нанести молниеносный удар, от которого прокурор не оправится. Во всяком случае, до вынесения присяжными вердикта. - То есть эту женщину будут судить? - Да. - А если прокурор не захочет начинать процесс? Он не убежден, что Бесси Форбс виновна. Он лишь просит ее рассказать о случившемся. - Эту женщину будут судить, - повторил Мейсон, - и оправдают. Но для этого придется попотеть. - А почему бы тебе не обойтись без суда? - Нет, я хочу, чтобы ее судили, и как можно быстрее. Дрейк прищурился. - Так какое тайное оружие имеется в твоем распоряжении? - Воющая собака, - коротко ответил адвокат. Дрейк едва успел подхватить сигарету, выпавшую изо рта. - О боже, неужели ты по-прежнему держишься за этот вой? - Да. - Но почему? Об этом все давно забыли. Собака мертва, к тому же, она не выла. - А я собираюсь доказать, что она выла. - И чего ты этим добьешься? - Очень многого. - А мне кажется, это глупый предрассудок. Кого может волновать собачий вой? Разве что какого-нибудь психа, вроде Картрайта. - Я должен доказать, что собака выла, - настаивал Мейсон. - Причем доказать неопровержимо. И этой неопровержимостью станут показания повара-китайца. - Но А Вонг говорил, что собака не выла. - На суде А Вонг скажет правду. Его еще не отправили в Китай? - Нет, пароход отходит завтра. - Мне он нужен как свидетель. Я выпишу повестку, вызывающую его в суд. А ты, Пол, найди хорошего переводчика с китайского. Ты должен разъяснить переводчику необходимость признания А Вонгом того, что он слышал собачий вой. - То есть ты хочешь, чтобы китаец это подтвердил вне зависимости от того, выла собака или нет? - Я хочу, чтобы А Вонг сказал правду. Собака выла. Я хочу, чтобы он это подтвердил. Пойми меня правильно, Пол. Мне нужна правда. Если собака молчала, пусть он скажет об этом. Но у меня нет сомнений в том, что она выла. - Ладно, - кивнул Дрейк. - У меня есть знакомые в иммиграционной службе, и я все устрою. - С другой стороны, - продолжал Мейсон, - было бы неплохо сообщить А Вонгу, что своим арестом он обязан Клинтону Форбсу, или Фоули. И еще. Выясни, давно ли у Форбса эта собака. Не выла ли она раньше? - Кое-что я могу сказать тебе прямо сейчас. Собака жила у Форбса много лет. Он взял ее с собой, когда уехал из Санта-Барбара. Он был очень привязан к собаке, как, впрочем, и его жена. - Все понятно. Но мне мало слов. Мне нужны свидетели, которые выступят в суде. Свидетели, знавшие собаку, когда она была еще щенком. Поезжай в Санта-Барбара и поговори с бывшими соседями Форбса. Если они слышали собачий вой, пусть скажут об этом. Мне нужны их письменные показания, заверенные нотариусом. - И все о собаке? - удивился Дрейк. - Да. О собаке, которая не выла в Санта-Барбара, но завыла здесь. - Но собака убита, - напомнил детектив. - Это обстоятельство не повлияет на важность показаний свидетелей. Зазвонил телефон, и Мейсон снял трубку. - Один из детективов Дрейка хочет поговорить с ним, - сказала Делла. - По срочному делу. Мейсон протянул трубку Дрейку. - Тебя, Пол. - Слушаю, - бросил тот. И тут же его брови медленно поползли вверх. - Будь я проклят, - воскликнул Дрейк, положил трубку и взглянул на адвоката. - Один из моих людей позвонил из полицейского управления. Они установили, из какого пистолета застрелили Форбса и овчарку. - Как им это удалось? - По заводскому номеру. Они выяснили, кто и когда купил этот пистолет. - Продолжай, я тебя слушаю. - Пистолет куплен в Санта-Барбара, Калифорния, миссис Бесси Форбс за два дня до того, как ее муж убежал с Паолой Картрайт. Лицо Мейсона окаменело. - Ну, что ты на это скажешь? - Ничего, - ответил Мейсон после долгого молчания. - Я даже хочу взять обратно некоторые слова. - Например. - О том, что я легко выиграю процесс Бесси Форбс, - он снял трубку. - Делла, соедините меня с Алексом Босвиком, редактором "Кроникл". Я подожду. Пол Дрейк постепенно пришел в себя и усмехнулся. - Однако я начинаю склоняться к мысли, что тебе известно гораздо больше, чем другим. Похоже, миссис Форбс действительно не стоило торопиться с объяснениями. - Возможно... Хелло... это Босвик? Привет, Алекс, Перри Мейсон. У меня есть для тебя кое-что... Да, об этом деле. Пошли репортера на Милпас Драйв, 4893. Там жил некий Артур Картрайт. Его сейчас нет, но твой человек найдет там глухую экономку. Ее зовут Элизабет Уокер. Она знает, кто убил Клинтона Фоули... да, Клинтона Форбса, жившего в доме 4889... да, ей известно, кто его убил... нет, не Бесси Форбс... Ну хорошо, если ты настаиваешь. Она скажет, что его убил Артур Картрайт. Все. До свидания, - Мейсон повернулся к детективу. - О Боже, Пол, как мне не хотелось этого делать. Глава 16 Тяжелая проволочная сетка разделяла помещение для свидания адвокатов с заключенными на две части. Вся обстановка состояла из стола и двух обшарпанных стульев. Мейсон пришел первым и сидел, нервно барабаня пальцами по потемневшему дереву. Наконец открылась дверь, и с другой стороны сетки появилась Бесси Форбс. Мейсон тут же вскочил на ноги. - Доброе утро. - Доброе утро, - ответила она, подходя к столу. - Присядьте, - предложил адвокат. - Почему вы солгали мне насчет пистолета? Бесси Форбс села и облизала пересохшие губы. - Я не лгала. Я просто забыла. - Забыли о чем? - О том, что купила этот пистолет. - Тогда расскажите, что же вы вспомнили? - За два дня до отъезда моего мужа из Санта-Барбара я узнала о его романе с Паолой Картрайт. Я получила разрешение на хранение оружия, пошла в магазин спортивных товаров и купила этот пистолет. - Что вы собирались с ним делать? - Не знаю. - Вы хотели убить мужа? - Не знаю. - А может, Паолу Картрайт? - Я же говорю, что не знаю. Я действовала импульсивно. Кажется, я хотела их напугать. - Ладно, - кивнул Мейсон. - Куда делся пистолет? - Муж отнял его у меня. - Вы показали пистолет мужу? - Да. - Как это случилось? - Он рассердил меня. - И вы угрожали ему пистолетом? - В общем-то, да. Я вынула пистолет из сумочки и сказала, что застрелюсь, если он меня бросит. - Вы действительно хотели покончить жизнь самоубийством? - Да. - Но не сделали этого? - Нет. Когда они скрылись, пистолета у меня уже не было. - Почему? - Муж отнял его у меня, я ведь уже сказала. - Да, но я подумал, что он мог вернуть его вам перед отъездом. - Нет, он увез пистолет с собой, и больше я его не видела. - Значит, вы не покончили жизнь самоубийством потому, что у вас не оказалось пистолета? - Совершенно верно. Пальцы Мейсона вновь забарабанили по столу. - Расстаться с жизнью можно и по-другому. - Но не так легко. - Санта-Барбара находится на берегу океана. - Я боюсь воды. - А пули не боитесь? - Прошу вас, мистер Мейсон, не язвите. Неужели вы мне не верите? - Видите ли, миссис Форбс, - неторопливо ответил адвокат, - я смотрю на все это с позиции присяжных. - Но присяжные не будут задавать мне таких вопросов. - Естественно. Но их наверняка задаст окружной прокурор, а присяжные будут слушать ваши ответы. - Мне нечего добавить. Я сказала правду. - Значит, ваш муж увез пистолет с собой? - Вероятно, да. Я, во всяком случае, больше его не видела. - И вы полагаете, что какой-то человек отнял у него пистолет, застрелил овчарку, а потом и самого Форбса? - Нет. Кто-то, имевший доступ к вещам моего мужа, выкрал пистолет, а потом, выждав удобный момент, воспользовался им. - И кто это мог быть? - Паола Картрайт или Артур Картрайт. - А почему не Телма Бентон? - Зачем Телме Бентон убивать его? - Этого я не знаю. Но мне непонятно, почему Паола Картрайт, прожив больше года с Форбсом, вдруг решила его убить? - У нее могли быть причины. - То есть вы считаете, что она убежала с Артуром Картрайтом, а потом вернулась и застрелила Форбса? - Да. - Мне кажется, - заметил Мейсон, - лучше упирать на то, что Форбса убил Артур Картрайт или Телма Бентон. Лично я поставил бы на домоправительницу. - Почему? - Потому что миссис Бентон - свидетельница обвинения. И будет очень неплохо показать, что она перекладывает на других свою вину. - Можно подумать, что вы мне не верите. - Я никогда не верю тому, в чем не смогу убедить присяжных. И я не уверен, что они проглотят вашу историю о пистолете, узнав, что вы приехали в дом Форбса, нашли его мертвым и, не сообщив полиции, скрылись с места преступления. А кроме того, зарегистрировались в отеле под вымышленным именем миссис С.М. Денджефилд. - Я не хотела, чтобы муж знал о моем приезде. - Но почему? - Потому что он жестокий и безжалостный человек. Мейсон встал и знаком показал охраннику, что свидание окончено. - Я обдумаю ваши слова. А пока напишите мне письмо и укажите в нем, что просите разрешения рассказать обо всем репортерам. - Но я уже говорила им об этом. - Ничего, мне нужно письменное подтверждение. До свидания. Выйдя из тюрьмы, Мейсон нашел телефон-автомат и позвонил Дрейку. - Пол, это Мейсон. Я хочу произвести некоторую перегруппировку. Сосредоточь все усилия на Телме Бентон. Ты должен найти брешь в ее стопроцентном алиби. - Я сам проверял ее и, как мне кажется, тут все в порядке. Послушай, у меня плохие новости. - Говори. - Окружной прокурор узнал о том, что Эд Уиллер и Джордж Доук следили за домом Фоули. Их сейчас ищут. - Они вышли на твоих детективов через водителя такси. - Вероятно, да. - Их найдут? - Все зависит от тебя. - Мне бы этого не хотелось. Встретимся у меня через десять минут. Захвати с собой все материалы, касающиеся Телмы Бентон. Когда Мейсон вошел в приемную, Дрейк уже ждал его с туго набитой папкой. Адвокат кивнул Делле Стрит и пригласил Дрейка пройти в кабинет. - Что ты выяснил, Пол? - спросил он. - В ее алиби есть лишь одно слабое место. - Какое именно? - Она уехала в "шевроле" с Карлом Траском. Они были вместе до восьми часов и посетили несколько увеселительных заведений. Я проверял, где и когда их видели, и обнаружил разрыв от семи тридцати до семи пятидесяти. Потом они зашли в очередной бар и пропустили по рюмочке. Чуть позже восьми Траск ушел, а Телма Бентон села за столик и пообедала. Официант хорошо ее запомнил. Она ушла в половине девятого, встретилась с подругой и пошла с ней в кино. То есть на период с семи тридцати до семи пятидесяти достоверность ее алиби будет зависеть от показаний Карла Траска, а после половины девятого - от показаний подруги. Нас, естественно интересует двадцатиминутный промежуток между семью и восемью часами. - А что говорит сама Телма? - Она утверждает, что они заезжали в другой бар и выпили там по коктейлю. Но нет никого, кто бы видел их там. Во всяком случае, пока. - И если кто-то вспомнит, что видел ее в том баре, - задумчиво заметил Мейсон, - ее алиби безупречно. Дрейк молча кивнул. - Скорее всего об этом вспомнит Карл Траск, и, чтобы создать в алиби брешь, надо поставить под сомнение его показания. - Ты говоришь, он увлекается азартными играми? - Да. - И имел дело с полицией? - Неоднократно. - Выясни все поточнее. Мы должны показать присяжным, что он не заслуживает доверия. - Я уже занимаюсь этим. - А прокуратура разыскивает Уиллера и Доука? - Да. - Между прочим, - как бы невзначай спросил Мейсон, - а где они сейчас? Дрейк ответил невинным взглядом. - Меня попросили провести одно расследование во Флориде, пришлось посадить их в самолет и отправить туда. - Кто-нибудь знает об этом? - Нет. У меня частное бюро, и они взяли билеты под вымышленными именами. Мейсон одобрительно кивнул. - Отлично, Пол. Где мне найти Телму Бентон? - Она поселилась в Ривервью Эпатментс. - Под своим именем? - Да. - Твои люди следят за ней? - Да. - Что она делает? - В основном беседует с полицейскими. Она трижды ездила в полицейское управление и дважды - в прокуратуру. - Как ее рука? - Не знаю. Пока забинтована. Я нашел доктора, который накладывал повязку. Фил Мертон. Его вызвали в дом на Милпас Драйв, и он говорит, что рука была сильно покалечена. - Покалечена? - Да, он так выразился. Мейсон потянулся к телефону. - Делла, позвоните в Ривервью Эпатментс и найдите Телму Бентон. Скажите, что с ней хочет поговорить редактор "Кроникл". А потом сразу соедините ее со мной... Зазвонил телефон. - Редактор, - рявкнул Мейсон, схватив трубку. - Миссис Бентон, убийство Форбса вызвало интерес публики. Вы приехали в наш город вместе с ним?.. Ведете ли вы дневник?.. Вас заинтересует сумма в десять тысяч долларов, за исключительные права на публикацию дневника?.. Вы продолжаете вести его и сейчас?.. Отлично. Никому не говорите о моем предложении. Я пошлю одного из репортеров, когда согласую цену с издателем. Конечно, сначала он должен ознакомиться с содержанием дневника, но я думаю, что мы заплатим вам названную сумму. Пока все. До свидания, - и Мейсон бросил трубку на рычаг. - А если она захочет узнать, кто ей звонил? - спросил детектив. - Вряд ли, - усмехнулся Мейсон. - Она проглотит наживку. - Она ведет дневник? - Не знаю. - Разве она не сказала тебе об этом? Мейсон рассмеялся. - Разумеется, сказала, но это ровным счетом ничего не значит. Получив такое предложение, она может написать его за день. За десять тысяч напишешь все что угодно. - А смысл? - Пока мне трудно объяснить, зачем это нужно. Давай лучше займемся образцами почерка. Ты их достал? - У меня есть образцы почерка Паолы Картрайт, Телмы Бентон и Элизабет Уокер, экономки Картрайта. - Ты сравнил их с запиской, оставленной Паолой Картрайт Форбсу? - Нет, записка у Доркаса, но я получил фотокопию бланка телеграммы, отправленной из Мидвика. Он заполнен совсем другой рукой. - Но женским почерком? Дрейк кивнул, достал из папки фотокопию и протянул ее Мейсону. Тот внимательно прочитал телеграмму и взглянул на детектива. - Телеграфист запомнил отправителя? - Он помнит, что какая-то женщина протянула ему бланк телеграммы и деньги. Похоже, она очень спешила. Телеграфист начал пересчитывать слова, а женщина уже пошла к выходу. Он позвал ее, сказав, что сначала должен проверить сумму, но женщина, обернувшись, ответила, что все в порядке, и ушла. - Телеграфист узнает ее, если увидит еще раз? - Вряд ли. Он не слишком умен и не обратил на нее особого внимания. Запомнил лишь широкополую шляпу, затенявшую лицо. Когда женщина протянула бланк, он стал считать слова, а она сразу отошла. Мейсон оторвался от фотокопии и взглянул на Дрейка. - Пол, смогут ли газеты узнать подробности этого дела? - Какие именно? - Насчет того, что Фоули в действительности Форбс и сбежал из Санта-Барбара с Паолой Картрайт. - Конечно. Мы же это выяснили, а у них сбор информации поставлен ничуть не хуже. Они пошлют репортеров в Санта-Барбара, поднимут старые подшивки и вытащат наружу всю подноготную того скандала. Кроме того, окружной прокурор заигрывает с прессой и расскажет им все, что знает. Мейсон кивнул. - Пожалуй, пора передавать дело в суд. Глава 17 Судья Маркхэм с отсутствующим видом восседал за массивным столом красного дерева. И только сверкавшие в его глазах искорки, заметить которые мог лишь внимательный наблюдатель, показывали, что судья пристально следит за происходящим. Клод Драмм, представляющий окружного прокурора, высокий, симпатичный мужчина, чувствовал себя прекрасно. Он не сомневался в исходе процесса. Впервые Перри Мейсону предстояло уйти из зала суда побежденным. Знаменитый адвокат расположился за маленьким столиком. Обвинение только что вторично воспользовалось правом отвода присяжных, и в зал суда вошел очередной кандидат - худой, сутуловатый мужчина, с выступающими скулами и бесцветными глазами. Он поднял правую руку, присягнул и прошел за ограду, отделявшую скамью присяжных. Судья Маркхэм взглянул на Перри Мейсона. - Можете задавать вопросы. Тот кивнул. - Ваше имя? - Джордж Смит. - Вы читали об этом деле? - Да. - Сформировалось ли у вас определенное мнение на основе прочитанного? - Нет. - Вам известны конкретные факты, касающиеся этого дела? - Мне известно только то, о чем упоминалось в газетах. - Если вас выберут присяжным, сможете ли вы честно и беспристрастно судить обвиняемую и вынести справедливый приговор? - Да, - твердо ответил мужчина. Мейсон неторопливо поднялся. - Вы, конечно, понимаете, что, будучи присяжным, вы должны руководствоваться только фактами и положениями закона, о которых вам сообщит суд? - Да. - А по законам этого штата на обвинение возлагается задача доказать вину подсудимой прежде, чем присяжные признают ее виновной, причем подсудимой не обязательно давать показания, подтверждающие ее невиновность. Она может молчать и полагаться на то, что обвинение не в состоянии доказать ее вину. Вы с этим согласны? - Конечно, раз это закон. - И факт отказа подсудимой давать показания не является доказательством ее вины и не должен отражаться на приговоре, вынесенном присяжными. - Я понимаю. Мейсон сел и коротко кивнул. - Нет возражений. Клод Драмм задал вопрос, на котором спотыкалось большинство кандидатов. - Если вам придется исполнять обязанности присяжного, будете ли вы испытывать угрызения совести при вынесении смертного приговора? - Нет, - уверенно ответил мужчина. - То есть, если вина подсудимой будет полностью доказана и обвинение потребует вынесения смертного приговора, угрызения совести не станут препятствием для признания ее виновной? - Нет. - У обвинения нет возражений. - Окончательное решение защиты, - судья повернулся к Мейсону. - Нет возражений. - Тогда приведем заседателей к присяге, - сказал Драмм. - Джентльмены, - начал судья, - встаньте и принесите присягу. Позвольте мне отметить быстроту и эффективность действий сторон при отборе состава присяжных заседателей. После присяги выступил Клод Драмм. - Джентльмены, я собираюсь доказать, что вечером семнадцатого октября сего года эта женщина застрелила Клинтона Форбса. Я не раскрою тайны, если скажу, что обвиняемая имела повод для убийства. Покойный жестоко обидел ее. Клинтон Форбс был мужем обвиняемой. Они жили вместе в Санта-Барбара, но приблизительно год назад он исчез, не сообщив жене о своих намерениях. Потом выяснилось, что вместе с ним уехала и Паола Картрайт, супруга одного их общего знакомого. Приехав в наш город, Форбс поселился на Милпас Драйв, 4889, под именем Клинтона Фоули, а Паола Картрайт стала Эвелин Фоули. Обвиняемая приобрела автоматический пистолет марки "кольт" тридцать восьмого калибра и почти год искала скрывавшегося мужа. Незадолго до убийства ее поиски увенчались успехом. Приехав в наш город, она сняла номер в отеле "Бридмонт" на имя миссис С.М. Денджефилд. Вечером семнадцатого октября, приблизительно в семь двадцать пять, обвиняемая прибыла к дому своего мужа. С помощью отмычки она открыла замок и прошла в коридор. Увидев мужа, она хладнокровно застрелила его, села в такси и вернулась в отель "Бридмонт", в котором ранее зарегистрировалась под именем Денджефилд. В кабине такси обвиняемая оставила платок, и я докажу, джентльмены, что этот платок несомненно принадлежит ей. Я докажу, что пистолет куплен обвиняемой в магазине спортивных товаров в Санта-Барбара. И на основании бесспорных доказательств ее вины потребую вынесения смертного приговора, - закончив, Драмм подошел к столику и сел. - Вы выступите сейчас или оставите за собой право говорить позже? - спросил судья у Перри Мейсона. - Я выступлю позже, - ответил тот. - Ваша честь, - Драмм вскочил на ноги, - обычно требуется несколько дней, минимум день, чтобы подобрать состав присяжных в деле об убийстве. На этот раз мы справились с этим буквально в течение часа. Я не готов к такому ходу событий и прошу сделать перерыв до завтра. Судья Маркхэм покачал головой и улыбнулся. - Суд продолжит слушание дела. Учитывая, что представитель защиты способствовал значительному ускорению хода процесса, суд не считает возможным терять целый день. - Очень хорошо, - с достоинством ответил Драмм. - В таком случае я хотел бы установить факт преступления, представив суду Телму Бентон. Прошу отметить, что сейчас я приглашаю ее лишь для того, чтобы установить факт преступления. Как свидетельницу я вызову ее позднее. - Суду ясны ваши намерения, - кивнул судья Маркхэм. Телма Бентон вышла вперед, подняла правую руку и присягнула. Она показала, что ее зовут Телма Бентон, ей двадцать восемь лет, она проживает в Ривервью Эпатментс, знала Клинтона Форбса более трех лет, была его секретаршей в Санта-Барбара и, приехав с ним на Милпас Драйв, стала домоправительницей. Клод Драмм довольно кивнул. - Видели ли вы тело убитого на Милпас Драйв, 4889, семнадцатого октября сего года? - спросил он. - Да. - Чье это тело? - Клинтона Форбса. - Он арендовал этот дом на имя Клинтона Фоули? - Да. - И кто жил там вместе с ним? - Миссис Паола Картрайт под именем Эвелин Фоули, повар-китаец А Вонг и я. - И еще овчарка? - Да. - Как ее звали? - Принц. - Давно она жила у Форбса? - Около четырех лет. - Когда вы увидели тело Форбса, рядом лежал и труп овчарки? - Да. - Какова, по вашему предположению, причина их смерти? - Овчарку и мистера Форбса застрелили. На полу валялся "кольт" тридцать восьмого калибра и четыре гильзы от патронов. - Когда вы в последний раз видели мистера Форбса живым? - Вечером семнадцатого октября. - Приблизительно в котором часу? - В четверть восьмого. - Потом вы по-прежнему находились в доме? - Нет. Как раз в это время я уехала. Мистер Форбс чувствовал себя прекрасно. В следующий раз я увидела его мертвым. - Вы не заметили ничего необычного на его теле? - спросил Драмм. - Вы имеете в виду следы пены для бритья? - Да. - Вероятно, мистер Форбс брился в момент убийства. На его лице даже осталась пена. Он лежал в библиотеке, примыкающей к спальне с ванной комнатой. - Где мистер Форбс держал овчарку? - Овчарка сидела на цепи в ванной с того момента, как сосед подал жалобу. - Если вы хотите выяснить что-то еще, - обратился Драмм к Мейсону, - можете задавать вопросы. Адвокат согласно кивнул. - Сосед жаловался на собачий вой?