я с Белганом, который, в свою очередь, отправил сообщение Мичему. Никогда не ожидал, что ваше желание добраться до Крондора будет настолько жизненно важным для моего народа, насколько я это сейчас вижу, - он сделал паузу. - Я, конечно, встревожен вестями, что вы принесли. Я хотел быть посредником, чтобы найти для вас корабль, но сейчас я беру на себя отправить вас на одном из моих собственных судов, - он взял со стола маленький колокольчик и позвонил. Через мгновенье около него стоял слуга. - Передайте капитану Абраму, чтобы он приготовил "Королеву Штормов". Он отплывает завтра с послеполуденным приливом в Крондор. Более подробные инструкции я дам позже. Слуга с поклоном удалился. - Благодарю вас, мастер Килрейн, - сказал герцог. - Я надеялся, что вы меня поймете, но я никак не ожидал найти корабль так быстро. Купец пристально посмотрел на Боррика. - Герцог Боррик, позвольте мне быть откровенным. Между Вольными Городами и Королевством не особо любезные отношения. А если быть еще откровеннее, то еще меньше любят здесь имя конДуанов. Ведь именно ваш дед опустошил Уолинор и взял Натал в осаду. Он остановился только в десяти милях к северу от города и память об этом до сих пор терзает многих из нас. Мы кешианцы по происхождению, но свободны по рождению и не испытываем привязанности к завоевателям, - герцог сидел неподвижно, словно оцепенев. Килрейн продолжил: - И все же, мы должны признать, что ваш отец в последнее время и вы теперь были хорошими соседями и вели дела с Вольными Городами честно, а иногда даже щедро. Я верю, что вы человек чести и понимаю, что эти цурани, скорее всего, именно таковы, как вы говорите. Вы не из тех людей, что склонны преувеличивать. При этих словах герцог несколько расслабился. Толботт глотнул вина и продолжил беседу. - Было бы глупо не признать, что наши интересы совпадают с интересами Королевства, потому что одни мы бессильны. Когда вы отбудете, я соберу Совет Гильдий и Купцов постараюсь убедить их, что нужно оказать поддержку Королевству, - он улыбнулся, и все сидящие за столом поняли, что он так же уверен в своих влиянии и власти, как герцог - в своих. - Я думаю, что мне не будет стоить труда заставить совет увидеть в этом мудрость. Краткое упоминание о том военном корабле цурани и небольшое предположение о том, как наши корабли смогут противостоять флоту таких кораблей должны убедить их. Боррик рассмеялся и хлопнул рукой по столу. - Мастер купец, я вижу, что ваше богатство приобретено вовсе не благодаря удачному повороту колеса фортуны. Ваш проницательный ум может сравниться с умом моего отца Талли. Как и ваша мудрость. Примите мою благодарность. Герцог и купец беседовали до поздней ночи, но Паг все еще чувствовал усталость и вернулся к себе в постель. Когда через несколько часов вернулся Калган, он нашел мальчика лежащим спокойно с умиротворенным выражением лица. "КОРОЛЕВА ШТОРМОВ" неслась по ветру, паруса гнали ее по штормовому морю. Кружащийся вокруг кусачий ледяной дождь сделал ночь такой черной, что стоящим на палубе в мутной тьме не было видно даже верхушек мачт. На кватердеке толпились силуэты, закутанные в промасленные подбитые мехом плащи, чтобы сохранить тепло и сухость. Дважды за последние две недели они попадали в шторм, но в этот раз погода была намного хуже, чем они рассчитывали. Откуда-то с такелажа раздался крик, и капитану передали, что с рей упали два человека. - Ничего нельзя сделать? - крикнул герцог Боррик капитану Абраму. - Нет, милорд. Они покойники, и искать их было бы глупо, если бы это даже было возможно, что вовсе не так, - крикнул в ответ капитан сквозь грохот шторма. Наверху, на ненадежном такелаже люди скалывали с перекладин лед, грозивший своим весом сломать их и вывести из строя корабль. Капитан Абрам одной рукой держался за перила и высматривал признаки беды, покачиваясь в такт с кораблем. Рядом стояли герцог с Калганом, не так уверенно держась на ногах. Снизу раздался громкий ломающийся треск, и капитан выругался. Через несколько мгновений перед ними появился матрос. - Капитан, мы проломили борт и набираем воды. Капитан махнул рукой другому матросу, стоящему на главной палубе. - Возьми команду вниз и заделайте течь чем-нибудь, потом доложите. Матрос быстро выбрал четверых с собой вниз. Калган впал в транс, после чего сказал: - Капитан, этот шторм продлится еще три дня. Капитан проклял неудачу, посланную ему богами, и сказал герцогу: - Не могу гонять корабль по шторму и три дня набирать воды. Я должен найти, где встать на якорь и починить корпус. Герцог кивнул. - Вы поворачиваете на Квег? Капитан покачал головой, стряхивая снег и воду с черной бороды. - Я не могу повернуть на Квег против ветра. Придется идти к острову Колдуна. Калган покачал головой, хотя этот жест никто и не заметил. - А больше никуда нельзя пристать? - спросил волшебник. - Не так близко. Мы тогда рискуем потерять мачту. К тому же, если мы не пойдем ко дну, мы потеряем шесть дней вместо трех. Волна поднимется, и боюсь, я потеряю еще больше людей. Он прокричал приказ наверх и рулевому, и они взяли курс южнее, к острову Колдуна. Калган с герцогом спустились вниз. При такой качке трудно было пройти по лестнице и узкому коридору, и толстого мага на пути к каютам бросало из стороны в сторону. Герцог зашел в свою каюту, которую делил с сыном, а Калган - в свою. Гардан, Мичем и Паг пытались отдохнуть на своих койках. Мальчику было тяжело, потому что первые два дня его тошнило. Он научился кое-как передвигаться по палубе, но так и не смог заставить себя есть соленую свинину и сухари, которые им приходилось поглощать. Из-за шторма кок не мог исполнять свои обычные обязанности. Волны били корабль, и дерево протестующе трещало. Откуда-то спереди слышен был стук молотков - команда пыталась починить брешь. Паг перевернулся на койке и взглянул на Калгана. - Как там шторм? Мичем поднялся на одном локте и взглянул на хозяина. Гардан сделал то же. - Он продлится еще три дня, - сказал Калган. - Мы пристанем на подветренную сторону острова и постоим там, пока он не ослабнет. - Какого острова? - спросил Паг. - Острова Колдуна. Мичем подпрыгнул на койке, ударившись головой о низкий потолок. Гардан еле сдержал смех. Мичем, с проклятьями потирая голову, воскликнул: - Остров Макроса Черного? Калган кивнул, опершись одной рукой о стену, - корабль перебрался через высокий гребень волны и скатился к подошве. - Ага. Мне тоже эта идея не очень понравилась, но капитан боится за корабль, - тут будто в подтверждение этих слов корпус скрипнул и на мгновение тревожно затрещал. - Кто такой Макрос? - спросил Паг. Калган некоторое время задумчиво прислушивался к тому, как работает ремонтная команда, и сказал: - Макрос - великий колдун, Паг. Возможно, величайший из всех, каких когда-либо знал мир. - Ага, - добавил Мичем, - а также отродье какого-то демона из самого глубокого круга ада. Чернее его магии не бывает, так что даже проклятые жрецы Лимс-Крагмы боятся ступить ногой на его остров. Гардан рассмеялся. - Хотел бы я увидеть волшебника, который мог бы испугать жрецов богини смерти. Он, должно быть, могущественный маг. - Это все рассказы, Паг, - сказал Калган. - Мы знаем о нем только то, что когда гонения на магов в Королевстве достигли своего верхнего предела, Макрос сбежал на этот остров. С тех пор никто не плавал ни туда, ни оттуда. Паг сел на койке, заинтересованный тем, что услышал, забыв об ужасном шуме шторма. Он внимательно глядел на Калгана, чье лицо было наполовину освещено безумно покачивающимся светильником, свет от которого плясал с каждым качком корабля. - Макрос очень стар, - продолжил Калган. - Как он так долго остается в живых, знает только он сам, но он живет там больше трехсот лет. - Или там жило несколько людей с одним и тем же именем, - усмехнулся Гардан. Калган кивнул. - Возможно. В любом случае, достоверно о нем ничего не известно, только байки моряков. Подозреваю, что даже если Макрос и занимается темной стороной магии, его репутация сильно преувеличена, возможно, им самим, в поисках уединения. Раздался громкий треск, и все замолчали. Каюта покачнулась, и Мичем сказал то, что было у всех на уме: - Надеюсь, мы сможем пристать к острову Колдуна. КОРАБЛЬ ЗАПЛЕЛСЯ В южный залив острова. Им нужно было ждать, пока утихнет шторм, прежде чем можно будет послать ныряльщиков осмотреть повреждения корпуса. Калган, Паг, Гардан и Мичем вышли на палубу. Погода была получше: скалы смягчали ярость шторма. Паг подошел к капитану и Калгану и посмотрел на верх скал, были направлены их взоры. Высоко над заливом стоял замок, контры его высоких башни вырисовывались тусклым дневным светом на фоне неба. Замок был странным, его шпили и башни торчали вверх, как какая-то когтистая лапа. Он был темным, кроме одного окна, сияющего голубым пульсирующим светом, как будто обитатель поймал молнию и заставил работать. Паг услышал, как Мичем сказал: - Там, на утесе. Макрос. ТРИ ДНЯ СПУСТЯ ныряльщики показались из-под воды и прокричали капитану, как они оценивают повреждение. Паг был на главной палубе вместе с Мичемом, Гарданом и Калганом. Принц Арута с отцом стояли рядом с капитаном, ожидая вердикта о состоянии корабля. Над ними кружили чайки, высматривая объедки и мусор, принесенные в эти воды кораблем. Зимние штормы плохо поддерживали скудное питание птиц, и корабль был желанным источником пищи. Арута спустился к остальным на главную палубу. - На ремонт уйдет полтора дня, но капитан считает, что до самого Крондора будет ясно. На пути отсюда у нас не должно возникнуть проблем. Мичем и Гардан бросили друг на друга многозначительные взгляды. Не желая упускать возможность, Калган сказал: - Мы сможем выбраться на берег, ваше высочество? Арута потер свой чисто выбритый подбородок рукой в перчатке. - Да, но ни один матрос не сядет на весла, чтобы отвезти нас. - Нас? - спросил маг. Арута улыбнулся своей кривой улыбкой. - Я уже по горло сыт каютами, Калган. Я хочу размять ноги на твердой земле. Кроме того, без присмотра ты бы весь день бродил по местам, где тебя ничто не касается. Паг посмотрел вверх, на замок. Маг заметил его взгляд. - Мы будем держаться подальше от замка и дороги с берега, ведущей наверх. Рассказы об этом острове говорят только о тех неприятностях, что постигали тех, кто пытался войти в чертоги колдуна. Арута подал знак матросу. Приготовили лодку, и четверо мужчин и мальчик забрались в нее. Матросы, потные, несмотря на холодный ветер, все еще дующий после шторма, перетащили лодку через борт и опустили на воду. По взглядам, которые они бросали на гребень скал, Паг понял, что они потеют вовсе не из-за погоды. Как будто читая его мысли, Арута произнес: - Может, на Мидкемии и есть племя суевернее матросов, но я не берусь сказать кто. Когда лодка была на воде, Мичем и Гардан отбросили канаты, свисающие со шлюп-балок. Двое мужчин неуклюже взяли весла и принялись грести к берегу. Вначале темп был неровным и сбивчивым, но под осуждающими взглядами принца и после нескольких замечаний о том, как это люди могут всю жизнь прожить в приморском городке и не уметь грести, лодка наконец пошла как должно. Они пристали к песчаному берегу небольшой бухточки, отделяющему скалы от залива. Наверх, к замку, бежала тропка, пересекающаяся с другой, ведущей вглубь острова. Паг выпрыгнул из лодки и подтянул ее к берегу. Когда дно легло на песок, вышли остальные и стали разминать ноги. Пагу казалось, что за ними наблюдают, но когда он оглядывался по сторонам, в пределах видимости не было ничего, кроме скал и нескольких чаек, которые зимой жили в трещинах в скале. Калган с принцем внимательно оглядывали тропы, ведущие с берега. Маг посмотрел на тропу, ведущую прочь от замка колдуна, и сказал: - Ничего дурного не будет, если мы пойдем по этой. Пойдем? Многие дни скуки и пребывания в замкнутом пространстве перевешивали ощущаемое ими какое бы то ни было опасение. Резко кивнув, Арута пошел вверх по тропе. Паг шел последним, за Мичемом. Широкоплечий крестьянин был вооружен мечом, на котором лежала его рука. Паг держал в руках пращу, потому что все еще не чувствовал себя с мечом уверенно, хотя Гардан и давал ему уроки по возможности. Мальчик рассеянно теребил пращу, глаза его изучали открывающуюся перед ними сцену. Идя по тропе, они спугнули несколько группок зуйков, ржанок и других птиц, живущих на берегу. Птицы взлетели, как только подошли люди, и недовольно чирикая закружились над своими насестами. Как только путники прошли, они вернулись на не особо удобный склон холма. Они взобрались на первый из нескольких холмов. Тропа ныряла за следующий, и Калган сказал: - Она должна вести куда-то. Идем дальше? Арута кивнул, а остальные ничего не сказали. Они продолжили путь и наконец пришли к маленькой долине между двумя рядами низких холмов. Внизу были какие-то строения. - Как ты думаешь, Калган, - тихо спросил Арута, - они обитаемы? Калган некоторое время внимательно посмотрел на них, потом повернулся к Мичему, шагнувшему вперед. Крестьянин изучил вид, открывающийся перед ним, взгляд его гулял по долине и холмам, окружающим ее. - Думаю, нет. Нет ни дыма, ни звуков работы. Арута продолжил путь вниз, остальные за ним. Мичем повернулся на мгновение к Пагу и заметил, что кроме пращи у мальчика нет оружия. Крестьянин вытащил из-за пояса длинный охотничий нож и без слов протянул Пагу. Тот в подтверждение один раз наклонил голову и молча взял нож. Они вышли на плато над строениями, и Паг увидел странный дом, центральное строение, окруженное большим двором и несколькими надворными строениями. Все это было окружено низкой стеной, чуть больше метра высотой. Они спустились по склону холма к воротам в стене. Во дворе было несколько бесплодных фруктовых деревьев, а сад весь зарос сорняками. Рядом с фасадом центрального строения стоял фонтан, увенчанный изваянием трех дельфинов. Они приблизились и заметили, что внутри неглубокая чаша фонтана была облицована синей плиткой, теперь уже поблекшей за многие годы. Калган изучил конструкцию фонтана. - Он изготовлен умело. Кажется, вода должна вытекать из дельфиньих ртов. Арута согласился. - Я видел королевские фонтаны в Рилланоне, и они похожи на этот, хотя им и недостает его изящества. На земле было мало снега, потому что долина, видимо, была защищена горами, да и на весь остров попадало мало, даже в самые суровые зимы. Но все-таки было холодно. Паг отошел чуть в сторону и оглядел дом. Он был одноэтажным с окнами вдоль стены через каждые три метра. В стене, к которой он стоял лицом, был лишь один проем для двойных дверей, хотя они уже давно были сняты с петель. - Кто бы здесь ни жил, он не ждал беды. Паг повернулся: за ним стоял Гардан, тоже уставившись на дом. - Нет башни для наблюдения, - продолжил сержант. - Да и эта низкая стена, скорее, предназначена для того, чтобы не пускать скот в сады, чем для защиты. К ним присоединился Мичем, услышав последнее замечание Гардана. - Точно, здесь не заботились о защите. Это самое низкое место острова, кроме той маленькой речушки, которую было видно, когда мы спускались с холма, - он повернулся и уставился на замок, самые высокие шпили которого видны были и из долины, - А от бед нужно строить вот там. Это, - он обвел рукой низкие строения, - было построено теми, кто не знал раздора. Паг кивнул и отошел. Гардан и Мичем пошли в другом направлении, к заброшенной конюшне. Паг обошел дом, и теперь перед ним была его задняя сторона. Здесь было еще несколько строений. Он сжал нож в правой руке и вошел в ближайшее. Над ним было открытое небо: крыша обрушилась. Красная черепица, колотая и поблекшая валялась по полу, похоже, кладовой с полками по трем стенам. Паг обследовал остальные комнаты этого строения, и нашел, что они похожи на эту. Это было что-то вроде склада. Он подошел к следующей постройке и нашел там большую кухню. У одной из стен была каменная печь, достаточно большая, чтобы поставить несколько котлов одновременно, а за заслонкой, над тем местом, где должен был гореть огонь, висел вертел, достаточно большой, чтобы жарить говяжий бок или целого барана. Посреди комнаты стояла громадная разделочная каменная глыба, вся в зарубках от ударов мясницких топоров и ножей. Паг осмотрел странный бронзовый горшок в углу, покрытый пылью и паутиной. Он перевернул его и нашел деревянную ложку. Взглянув вверх, он мельком заметил кого-то снаружи, рядом с дверью в кухню. - Мичем? Гардан? - позвал он и медленно приблизился к двери. Он шагнул наружу, никого не увидел, но снова мельком заметил какое-то движение около задней двери главного строения. Он поспешил к ней, полагая, что товарищи уже внутри. Войдя туда, он заметил какое-то движение в боковом коридоре. Он на мгновение остановился и оглядел странный дом. Перед ним был дверной проем, сквозь который был виден большой внутренний двор под открытым небом. Дом на самом деле оказался пустой площадкой с колоннами, удерживающими крышу там, где она была. В самом центре двора был еще один фонтан и маленький садик. Как и снаружи, фонтан был неисправен, а сад задушен сорняками. Паг повернулся туда, где видел движение. Через низкую боковую дверь он зашел в темный коридор. Кое-где на крыше не хватало черепицы, так что свет случайно проникал сюда, и Паг легко видел, куда идет. Он прошел две пустых комнаты, подозревая, что это спальни. Он повернул за угол и оказался перед дверью в какую-то странную комнату и вошел. Стены были выложены мозаикой, изображающей морских животных, резвящихся в пене с едва одетыми мужчинами и женщинами. Этот вид изобразительного искусства был нов для Пага. Немногие гобелены и картины в герцогских залах все были очень жизненными, с неяркими цветами и детальным исполнением. На этой мозаике были лишь образы людей, не охватывающие деталей. В полу было большое углубление, похожее на бассейн, со ступенями ведущими в него. Из противоположной стены торчала латунная рыбья голова, свисающая над бассейном. Что это была за комната, было за пределами воображения Пага. Как будто прочитав его мысли, сзади раздался голос: - Это тепидарий. Паг повернулся: перед ним стоял человек. Он был среднего роста, с высоким лбом и глубоко посаженными черными глазами. На висках была седина, но в основном волосы были темные, а борода черна как ночь. На нем была коричневый балахон из простого материала, веревка вокруг талии. В левой руке он держал крепкий дубовый посох. Паг напрягся, держа перед собой длинный охотничий нож. - Нет, паренек. Убери свой секач. Я не причиню тебе вреда, - он улыбнулся так, что Паг поневоле расслабился. Паг опустил нож и спросил: - Как ты назвал эту комнату? - Тепидарий, - сказал он, входя в комнату. - Здесь теплая вода по трубе втекала в бассейн, и купальщики могли снять одежду и положить ее вон на те полки, - он показал на полки на задней стене. - Слуги стирали и сушили одежду гостей, пришедших к обеду, пока те купались здесь. Пагу мысль о том, что гости вместе купались в чьем-то доме, показалась новой и странной, но он ничего не сказал. Человек продолжил: - За той дверью, - он показал на дверь рядом с бассейном, был другой бассейн с очень горячей водой, в комнате, которая называлась калидарий. Дальше, в комнате, которая называлась фригидарий, был бассейн с холодной водой. Была и четвертая комната - она называлась анкторий, - где слуги натирали купальщиков ароматными маслами. И они терли кожу деревянными палочками. Тогда у них не было мыла. Пага озадачило такое количество разных комнат для купания. - Похоже, много времени тратилось на мытье. Это очень странно. Человек оперся на посох. - Так это и должно казаться тебе, Паг. Но я думаю, тем, кто построил этот дом, залы твоего замка тоже показались бы странными. Паг вздрогнул. - Как ты узнал мое имя? Человек снова улыбнулся. - Высокий солдат позвал тебя по имени, когда ты подошел к строению. Я следил за вами, держась вне ваших взоров, пока не убедился, что вы не пираты, пришедшие за древним кладом. Очень немногие пираты столь молоды, так что я подумал, что поговорить с тобой безопасно. Паг внимательно оглядел его. В нем было что-то, что предполагало в его словах какой-то скрытый смысл. - Почему ты заговорил со мной? Человек уселся на край пустого бассейна. Край его балахона немного задрался открыв прочно сделанные сандалии. - Я все время в одиночестве, и возможность поговорить с путешественниками довольно редка. Так что я подумал, что вы ненадолго навестите меня, прежде чем вернетесь на корабль. Паг тоже сел, но оставил между ними приличное расстояние. - Ты живешь здесь? Человек оглядел комнату. - Нет, хотя раньше жил, очень давно, - в его голосе была задумчивая нотка, как будто эти слова вызвали в нем давно похороненные воспоминания. - Кто ты? Человек снова улыбнулся, и тревога Пага исчезла. В его поведении было что-то успокаивающее, и Паг видел, что он не замышляет зла. - Обычно меня называют странником, потому что я повидал много земель. Здесь меня иногда зовут отшельником, потому что так я живу. Можешь называть меня как хочешь. Это все равно. Паг пристально посмотрел на него. - У тебя нет настоящего имени? - Много, так много, что несколько я даже забыл. Когда я родился, мне дали имя, как и тебе, но в моем племени это имя должно быть известно только отцу и магу-священнику. Паг поразмыслил над этим. - Это очень странно, как и этот дом. А кто твой народ? Странник добродушно рассмеялся. - У тебя любопытный ум, полный вопросов, Паг. Это хорошо, - он помолчал мгновение, потом сказал: - А откуда ты и твои товарищи? Корабль в заливе под наталским флагом Бордона, но твое произношение и одежда - Королевства. - Мы из Крайди, - сказал Паг, и кратко описал человеку их путешествие. Человек задал несколько простых вопросов, и не сознавая этого, Паг вскоре понял, что рассказал все, что привело их на этот остров и план на дальнейший путь. Когда он закончил, странник сказал: - Действительно, удивительная история. Надо думать, произойдет еще больше чудес, прежде чем эта странная встреча двух миров завершится. Паг вопросительно взглянул на него. - Не понимаю. Странник покачал головой. - Я и не жду, что ты поймешь, Паг. Скажем, случаются вещи, которые можно понять только проанализировав впоследствии, когда участников отделяет от участия некоторый промежуток времени. Паг почесал колено. - Ты говоришь как Калган, когда он пытается объяснить мне, как действует магия. Странник кивнул. - Подходящее сравнение. Хотя часто единственный способ понять, как действует магия, - это приводить ее в действие. Паг просветлел. - Ты тоже маг? Странник погладил свою длинную черную бороду. - Некоторые считали меня магом, хотя я сомневаюсь, что мы с Калганом разделяем понимание подобных вещей. Выражение лица Пага показывало, что он не считал это объяснение удовлетворительным, даже если он этого и не говорил. Странник наклонился вперед. - Я могу сотворить пару заклинаний, если это отвечает на твой вопрос, юный Паг. Паг услышал, что со двора кричат его имя. - Идем, - сказал странник. - Твои друзья зовут. Лучше пойти и заверить их, что с тобой все в порядке. Они вышли из купальной комнаты и пошли к открытому двору и внутреннему саду. Большая передняя отделяла сад от фасада дома, и они вышли через нее наружу. Увидев Пага в компании странника, остальные быстро огляделись вокруг и вытащили оружие. Калган с принцем пересекли двор и встали перед ними. Странник поднял руки - всеобщий знак того, что он безоружен. Принц заговорил первым. - Кто твой спутник, Паг? Паг представил странника. - Он не замышляет зла. Он прятался, пока не убедился, что мы не пираты, - он протянул нож Мичему. Если это объяснение и было неудовлетворительным, Арута не подал виду. - Что ты здесь делаешь? Странник развел руками, зажав посох в локте левой. - Я живу здесь, принц Крайдийский. Надо думать, мне такой вопрос приличествует больше. Принц напрягся, услышав такое обращение, но тут же расслабился. - Если так, то ты прав, потому что это мы вторглись сюда. Мы искали отдыха от этих корабельных клетушек, ничего больше. Странник кивнул. - Тогда добро пожаловать в Вилла Беата. - Что такое Вилла Беата? - спросил Калган. Странник обвел вокруг правой рукой. - Этот дом - Вилла Беата. На языке его строителей это означает "благословенный дом", и таким он и был многие годы. Как видите, он знавал лучшие дни. Все чувствовали себя легко со странником, потому что его свободное поведение и дружелюбная улыбка действовали на них успокаивающе. - А что случилось с теми, кто выстроил это странное место? - спросил Калган. - Умерли... или ушли. Они думали, что это Инсула Беата, или Благословенный Остров, когда впервые пришли сюда. Они сбежали от ужасной войны, которая изменила историю их мира, - его глаза затуманились, как будто было очень больно об этом вспоминать. - Великий король умер... или считался умершим, потому что некоторые говорили, что он может вернуться. Это было ужасное и печальное время. Здесь они искали мирной жизни. - Что с ними случилось? - спросил Паг. Странник пожал плечами. - Пираты или гоблины? Болезнь или сумасшествие? Кто знает? Я увидел этот дом таким же, как вы видите сейчас, а те кто здесь жил исчезли. - Ты рассказываешь о странных вещах, друг странник, - сказал Арута. - Я мало знаю о таком, но, кажется, это место покинуто уже многие века. Как это ты знал тех, кто здесь жил? Странник улыбнулся. - Это было не так давно, как можно вообразить, принц Крайдийский. Да и я старше, чем выгляжу. Это от хорошей и обильной пищи и регулярного купания. Мичем все это время изучал странника, будучи из всех вышедших на берег самым подозрительным. - А как насчет Черного? Он тебя не беспокоит? Странник посмотрел через плечо на верхушку замка. - Макрос Черный? У нас с магом нет причин, чтобы плохо ладить. Он терпит, что я хожу по острову, пока я не вмешиваюсь в его работу. Пага вдруг осенило подозрение, но он ничего не сказал, а странник продолжил: - Такому могущественному и ужасному колдуну нечего опасаться простого отшельника, уверен, что вы согласитесь с этим, - он наклонился вперед и заговорщицким тоном добавил: - Кроме того, я думаю, его репутация сильно преувеличена, чтобы держать пришельцев подальше. Сомневаюсь, что он обладает всем тем, что ему приписывают. - Тогда, возможно, нам следует навестить этого колдуна, сказал Арута. Отшельник взглянул на принца. - Сомневаюсь, что вы будете в замке желанными гостями. Колдун частенько по горло занят работой и очень не любит, когда его прерывают. Он, конечно, не может быть легендарным творцом всех мировых бед, но все-таки может тем, кто его посетит, доставить больше неприятностей, чем пользы. В целом, он плохая компания, - в его словах была едва заметная ирония. Арута посмотрел вокруг и сказал: - Думаю, мы здесь увидели все интересные вещи, которые могли. Наверное, нам следует вернуться на корабль. Никто не спорил, и принц сказал: - А ты, друг странник? Незнакомец развел руками. - Я продолжу жить в одиночестве, ваше высочество. Я получил удовольствие от этого маленького посещения и новостей о событиях во внешнем мире, но сомневаюсь, что завтра вы найдете меня, если будете искать. Очевидно было, что больше от него ничего не дождешься, и Арута вдруг ощутил, что его раздражают рассеянные ответы человека. - Тогда прощай, странник. Да хранят тебя боги. - И тебя, принц Крайдийский. Они повернулись, чтобы уйти, но Паг споткнулся и тяжело обрушился на Калгана. Оба упали на землю, образовав клубок из тел. Странник помог подняться парню, а Мичем с Гарданом - толстому магу. Калган оперся на ногу, и стал падать. Арута и Мичем подхватили его. - Похоже, ты подвернул лодыжку, друг волшебник. Вот, - он протянул свой посох. - Мой посох сделан из крепкого дуба, и он выдержит твой вес на пути к кораблю. Калган взял предложенный посох и оперся на него, потом осторожно шагнул, и понял, что с помощью посоха осилит обратный путь. - Спасибо, но как ты сам? Незнакомец пожал плечами. - Обычный посох, легко найти ему замену, друг волшебник. Может быть, у меня когда-нибудь будет возможность попросить его назад. - Я сохраню его до того дня. Странник повернулся прочь со словами: - Хорошо. Тогда снова прощайте, до того дня. Посмотрев ему вслед, они повернулись друг к другу с удивлением на лицах. Арута заговорил первым: - Чудной человек этот странник. Калган кивнул. - Даже более чудной, чем вам кажется, принц. Когда он уходил, я почувствовал колдовство, как будто он накладывает заклинание, то, которое заставляет всех вокруг верить ему. Паг повернулся к Калгану. - Я хотел задать ему так много вопросов, но я не мог себя заставить. - Точно, я чувствовал то же самое, - сказал Мичем. - У меня есть мысль, - сказал Гардан, - что мы говорили с самим колдуном. - Это моя мысль, - сказал Паг. Калган оперся на посох и сказал: - Возможно. Если так, то у него есть свои причины скрывать свою личность. Поговорив об этом, они медленно пошли вверх по тропе ведущей прочь от дома. Когда они добрались до бухточки, куда пристала их лодка, Паг почувствовал, что что-то касается его груди. Он запустил руку под тунику и нашел там сложенный лист пергамента. Озадаченный находкой, он вытащил его. Насколько он помнил, он не находил его. Странник, должно быть, засунул его ему за пазуху, когда помогал Пагу подняться. Калган оглянулся, двинувшись к лодке, и увидев выражение лица Пага, спросил: - Что там у тебя? Паг протянул ему пергамент, остальные собрались вокруг мага. Калган развернул пергамент. Он прочитал его и удивленно уставился на всех. Он прочитал его снова, уже вслух. "Я радушно принимаю тех, у кого в сердцах нет злобы. Вы поймете, что наша встреча не была случайной. Пока мы не встретимся снова, храните посох отшельника как знак дружбы и доброй воли. Не ищите меня до назначенного времени, потому что оно тоже предопределено. Макрос." Калган протянул послание Пагу, и он прочитал его. - Значит, отшельник и был Макрос! Мичем потер подбородок. - Я чего-то тут не понимаю. Калган посмотрел на замок, где все еще сверкал свет в единственном окне. - Я тоже, старина. Но что бы это ни значило, я думаю, колдун желает нам добра, и я считаю, что это хорошо. Они вернулись на корабль и разошлись по каютам. Отдохнув ночью, они утром узнали, что корабль был готов отплыть с послеполуденным приливом. Они подняли паруса, и их встретил не по сезону легкий бриз, гонящий их прямо к Крондору. 12. СОВЕТЫ Паг был в нетерпении от безделья. Он сидел и смотрел в окно крондорского дворца принца. На улице шел снег, как и последние три дня. Герцог и Арута ежедневно встречались с принцем Крондорским. В первый день Паг рассказал свою историю о том, как нашел цуранийский корабль, и был отпущен. Он вспомнил эту неловкую для него беседу. Он был удивлен, что принц молод, едва за тридцать, хоть и не бодр и не здоров. Паг испугался, когда во время беседы замечания принца были прерваны яростным приступом кашля. Его бледное лицо, покрытое испариной, показывало, что его здоровье гораздо хуже, чем кажется по его поведению. Он отклонил предложение Пага о том,чтобы уйти и вернуться в более удобное для принца время. Эрланд Крондорский задумчиво и терпеливо выслушал повествование Пага, приободряя его по ходу дела, чтобы тот не чувствовал себя слишком уж неловко перед престолонаследником Королевства. Его глаза с пониманием глядели на Пага, как будто смущенные мальчики, стоящие перед ним, были для принца самым обычным делом. Выслушав повествование Пага, он поговорил с ним о разных мелочах, таких как его учеба, его случайное возвышение в дворянство, как будто для его государства это было важно. Паг решил, что принц Эрланд ему понравился. Второй по власти, которой обладает, человек в Королевстве и первый на Западе был сердечным, дружелюбным и пекся об удобстве наименее важного из его гостей. Паг оглядел комнату, все еще не привыкнув к великолепию дворца. Даже это маленькая комнатка была обставлена богато, с накрытой балдахином кроватью вместо спальной койки. Паг впервые спал на кровати, и нашел что привыкнуть к глубоким мягким пуховым перинам довольно сложно. В углу комнаты стоял шкаф, в котором было больше одежды, чем Паг мог сносить за всю жизнь. Вся одежда была богато выткана, прекрасно скроена, похоже, на его размер. Калган сказал, что это подарок принца. Тишина, царившая в комнате, напомнила Пагу, как мало он в последнее время видел Калгана и остальных. Гардан с солдатами отбыли сегодняшним утром с пачкой письменных распоряжений для принца Лиама от его отца, а Мичема поселили вместе с дворцовой охраной. Калган часто участвовал во встречах с принцем, так что у Пага было много времени наедине с собой. Жаль было, что с собой у него нет его книг, а то бы он, по крайней мере, с толком использовал время. Со времени прибытия в Крондор делать было совершенно нечего. Не раз Паг думал о том, как бы Томасу понравилась новизна дворца, который, казалось, сделан, скорее, из стекла и магии, нежели из камня, и людей в нем. Он думал о своем потерянном друге, надеясь, что Долган как-то нашел его, однако не предполагая этого. Даже по прошествии месяца он часто поворачивался, ожидая увидеть рядом Томаса. Не желая более сидеть без дела, Паг открыл дверь и выглянул в коридор идущий по восточному крылу дворца принца. Он торопливо пошел по нему, ища знакомое лицо, чтобы развеять скуку. Навстречу прошел страж и отдал ему честь. Паг все еще никак не мог привыкнуть к тому, что ему каждый раз, когда мимо проходит солдат, салютуют, но дворцовая прислуга воздавала ему, как члену герцогской свиты, все положеные по его рангу сквайра почести. Дойдя до более узкого коридора, он решил исследовать дворец. Принц самолично сказал ему, что он может свободно ходить по дворцу, но Паг стеснялся выйти из своей комнаты. Сейчас скука вызвала в нем тягу к приключениям, по крайней мере, к тем, которые были возможны в этих обстоятельствах. Паг наткнулся на маленькую нишу с окном, из которого был другой вид на окрестности дворца, и сел на скамейку возле окна. За дворцовыми стенами внизу виднелся крондорский порт, похожий отсюда на игрушечную деревню, покрытую белым саваном. Из многих зданий шел дым - единственный признак жизни в городе. Корабли, стоящие на якоре в ожидании более благоприятной погоды, тоже казались игрушечными. Тонкий голос позади вывел Пага из размышлений. - Вы принц Арута? Сзади стояла девочка лет шести или семи с большими зелеными глазами и темными красновато-каштановыми волосами, собранными в серебряную сетку. Платье было простое, но выглядело прекрасно, из красной материи, с белыми кружевами на рукавах. Лицо было хорошенькое, но глубоко сосредоточенное, что придавало ему смешную важность. Паг помедлил мгновенье и сказал: - Нет, я Паг. Я приехал с принцем. Девочка и не попыталась скрыть свое разочарование. Пожав плечами, она подошла и села рядом с Пагом. Взглянув на него все с той же важностью, она сказала: - Я так надеялась, что ты можешь оказаться принцем. Я хотела хоть одним глазком взглянуть на него, прежде чем вы уедете в Саладор. - Саладор, - уныло сказал Паг. Он надеялся, что путешествие их окончится визитом к принцу. Последнее время он часто думал о Карлайн. - Да. Папа говорит, что вы все немедленно уедете в Саладор, а там сядете на корабль и поплывете в Рилланон. - А кто твой отец? - Принц, глупый. Ты что, ничего не знаешь? - Кажется, нет, - Паг взглянул на девочку и увидел еще одну Карлайн в процессе развития. - Ты, должно быть, принцесса Анита. - Конечно. И я, к тому же, настоящая принцесса. Не дочь герцога, а дочь принца. Мой отец, если бы захотел, мог бы быть королем, но он не захотел. А если бы захотел, я когда-нибудь стала бы королевой. Но я не стану. А ты чем занимаешься? Такой внезапный вопрос застал Пага врасплох. Болтовня ребенка была очень утомительной, и он не особо следил за ней, сосредоточившись на виде из окна. Помедлив, он проговорил: - Я ученик герцогского волшебника. Глаза принцессы округлились, и она спросила: - Настоящего волшебника? - Настоящего. Ее личико осветилось восхищением. - Он может превращать людей в жаб? Мама сказала, что волшебники могут превращать людей в жаб, если они плохие. - Не знаю. Я спрошу, когда увижу его... если увижу его снова, - сказал он, вздохнув. - Ой, правда? Я так хотела бы узнать, - она казалось, была крайне очарована перспективой узнать, правду ли говорит сказка. - А не мог бы ты мне сказать, где я могу увидеть принца Аруту? - Не знаю. Я сам его не видел два дня. А зачем ты хочешь его увидеть? - Мама говорит, что когда-нибудь, я, возможно, выйду за него замуж. Я хочу узнать, хороший ли он человек. Паг некоторое время переваривал мысль о том, что этот крошечный ребенок может выйти замуж за младшего сына герцога. Нередко вельможи связывали своих детей помолвкой до их совершеннолетия. Через десять лет она будет женщиной, а принц все еще будет молодым человеком, графом какого-нибудь небольшого замка Королевства. И все-таки, Пага эта идея заинтриговала. - Ты думаешь, тебе понравится жить с графом? - спросил Паг, тут же поняв, что вопрос глупый. Принцесса наградила его взглядом, который сделал бы честь и отцу Талли. - Глупый! Как я могу знать это, если я даже не знаю, за кого меня выдадут мама и папа? Ребенок вскочил. - Ладно, мне пора возвращаться. Мне не положено здесь находиться. Если меня найдут за пределами моих комнат, я буду наказана. Желаю приятного путешествия в Саладор и Рилланон. - Спасибо. Внезапно встревожившись, она спросила: - А ты никому, не скажешь, что я здесь была, а? Паг заговорщицки улыбнулся. - Нет. Твой секрет в безопасности. Она облегченно улыбнулась и украдкой выглянула в обе стороны коридора. - Он хороший человек, - сказал Паг. Принцесса остановилась. - Кто? - Принц. Он хороший человек. Склонен к грусти и мрачности, но в целом приятный. Принцесса нахмурилась на мгновенье, переваривая сведения. Потом, широко улыбнувшись, сказала: - Это хорошо. Я бы не захотела выходить за муж за нехорошего человека, - хихикнув, она повернула за угол и исчезла. Паг посидел еще немного, наблюдая за снегопадом, размышляя над тем, что ребенок озабочен государственными вопросами, и над ее большими зелеными глазами. В ТОТ ВЕЧЕР принц устроил праздник в честь герцога и его свиты. Все придворные вельможи и самые богатые простолюдины Крондора присутствовали на торжестве. Обедать село больше четырехсот человек, и Паг оказался за столом с незнакомцами, которые несмотря на качество его одежды и, в первую очередь, на то, что он вообще там был, вежливо проигнорировали его. Герцог и принц Арута сидели за главным столом с принцем Эрл