Накор не мог разобрать - и был футов на шесть выше любой палатки в этой части лагеря. Его окружала толпа саауров и пантатианских жрецов, которых Накор увидел впервые. Более того - он увидел и пантатианских воинов, что было особенно интересно, поскольку Накор уже начал подозревать, что таковых вообще не существует. Тем временем жрец возложил убитую овцу на жертвенник и плеснул в огонь какого-то масла. Взметнулся дым - густой и очень пахучий. Жрец и саауры внимательно наблюдали за тем, какую форму он принимает. Потом жрец простер руки и заговорил на непонятном языке, но тон его был довольным, и Накор понял, что он говорит, что духи благосклонно приняли жертву или что знамение было добрым, или несет похожую ахинею, которую так обожают жрецы. Из глубины шатра появилась фигура: человек в зеленых доспехах. Накор прищурился. За первым воином вышел еще один, который, в свою очередь, проложил дорогу третьему, чьи зеленые доспехи были отделаны золотом. Это был генерал Фэйдава, главнокомандующий всей армией. От него, как дым от костра, исходило зло. Накор почувствовал это и отметил еще, что для солдата от генерала чересчур сильно пахнет магией. Затем появилась женщина в зеленом одеянии с глубоким вырезом на груди. Ее запястья и шею украшали изумруды, а на волосах цвета воронова крыла покачивалась изумрудная корона. - Изумрудов, пожалуй, многовато даже для тебя, - пробормотал Накор себе под нос. Ее походка насторожила Накора, а когда она вышла вперед, чтобы приветствовать свое войско, он встревожился еще больше. Что-то здесь было явно не так! Она заговорила, и он внимательно прислушивался к ее голосу. - Мои верные слуги! Я, ваша Повелительница, та, кто лишь вместилище еще более величайшей, благодарю вас за ваши дары. Небесный Орид и Изумрудная Королева обещают вам победу в этой жизни и вечное блаженство в следующей. Наши разведчики сообщают, что неверные всего в трех днях к югу. Скоро мы двинемся в поход и сокрушим их, а потом обрушимся на их города. Каждая победа достигается легче, и наши ряды растут. - Шагнув вперед, к самому краю возвышения, она вгляделась в лица стоящих внизу, а потом указала рукой на одного из воинов-людей: - Этой ночью ты станешь моим посланцем к богам! Воин победно вскинул над головой кулак, легко взбежал на возвышение и простерся ниц перед своей госпожой. Она поставила ногу ему на голову, потом убрала ее и, повернувшись, ушла в шатер. Воин вскочил, улыбаясь, подмигнул товарищам, которые разразились приветственными возгласами, и побежал в шатер вслед за королевой. - О, все это очень плохо, - прошептал Накор и огляделся. Празднество набирало силу. Теперь ему предстояло проложить дорогу через толпу пьяных убийц и найти способ перебраться на ту сторону реки, к Кэлису - если, конечно, он сможет найти его лагерь. Накор не относился к числу людей, легко впадающих в панику, да и сейчас был не тот случай, чтобы паниковать. Но он понимал, что обязан целым и невредимым вернуться к своему капитану, ибо теперь ему стало окончательно ясно, что стоит за этой войной, которая бушует здесь вот уже двенадцать лет. Более того, Накор отдавал себе отчет в том, что он, быть может, единственный человек в мире, который это понимает и в состоянии объяснить все, чему он только что стал свидетелем. "Какая все же запутанная это штука - жизнь", - подумал Накор и, покачав головой, пустился в обратный путь сквозь толпу людей и саауров. - Вы капитан Кэлис? - спросил, подъезжая, гонец. - Да, это я, - ответил Кэлис. - Вам назначение. Возьмете свой отряд, пересечете вброд реку, - он рукой указал куда-то на север, - и произведете поиск вдоль Дальнего Берега на десять миль вниз по течению. Нашими разведчиками были замечены джилане. Генерал требует, чтобы вы очистили противоположный берег от этих насекомых. Он повернулся и ускакал. - Насекомых? - переспросил Праджи и, глядя вслед удаляющемуся гонцу, с сомнением покачал головой. - Похоже, этот парень никогда не сталкивался с джиланами. - Я тоже, - сказал Кэлис. - Кто это? - Варвары, - коротко пояснил Праджи и, помолчав, добавил: - Точнее, просто дикари. Дикие племена. Никто не знает, кто они и откуда взялись. Их языком способны овладеть лишь немногие, и они редко дают чужаку возможность его выучить. Они упрямы и сражаются как одержимые. Их территория - Равнина Джэмс и предгорья Ратн'гари. Они кочуют по ней, охотясь на бизонов, лосей и оленей. Ваджа поднялся и, потянувшись, нагнулся за скаткой. - Неприятности с ними происходят в основном из-за лошадей. Джилане - лучшие конокрады в мире. Авторитет мужчины у них определяется тем, сколько врагов он убил и сколько коней украл. Но они не ездят на лошадях, они их едят. Так я слышал. - Мы с ними справимся, как по-вашему? - спросил Кэлис. - Проклятие, да вряд ли мы вообще увидим хоть одного, - ответил Праджи. - Подержи-ка, - сказал он, бросая свою скатку Эрику, и нагнулся за переметной сумой. - Джилане - крепкие, но очень маленькие парни, чуть выше гномов. - Он ухмыльнулся и показал на Ру: - Ну точно, как он. Все засмеялись. Праджи забрал у Эрика скатку и вместе со всеми пошел к коновязи, на ходу продолжая рассказывать: - Они способны исчезнуть в высокой траве в мгновение ока. Джилане живут в низеньких шалашах, сплетенных из травы. Можно стоять в десяти шагах от такого шалаша и не заметить его. Тяжелый народ. - Но драться умеют, - сказал Ваджа. Они начали седлать лошадей. - Да, драться они, безусловно, умеют, - согласился Праджи. - Ну вот, капитан, теперь вы знаете о джиланах ровно столько, сколько любой, кто здесь родился. - Надеюсь, они не станут искать неприятностей: мы должны вернуться до захода солнца. - Кэлис озабоченно оглянулся по сторонам. - Оставь одно отделение нести караул, - велел он де Лонгвилю и, понизив голос, добавил: - Главное - не прозевать Накора. Куда он мог подеваться? Накор, кряхтя, взвалил на плечо свой конец бревна и тихо выругался. Его напарник, казалось, не имел ни малейшего представления о существовании так называемых "совместных действий". Имени его Накор не знал, но мысленно называл не иначе как "тот идиот". "Тот идиот" поднимал и сбрасывал с плеча бревна, когда ему это было удобно, и ни разу еще не позаботился предупредить Накора, в результате чего за последние два дня у изаланца образовалась богатая коллекция синяков, заноз и царапин. Возвращаясь к отряду Кэлиса, Накор столкнулся с непредвиденными трудностями. Основные силы армии наконец закончили сосредоточиваться к северу от притока Ведры, и теперь пересекать его разрешалось лишь по пропускам, подписанным высшими чинами. Правда, в заплечном мешке у Накора имелись три таких пропуска, украденные по пути, но использовать их без предварительного изучения он опасался, а найти подходящее для этого укромное место не мог. Зато было приказано восстановить мост через приток, и Накор решил, что прикинется рабочим, а на завершающем этапе просто исчезнет в толпе на том берегу. К несчастью, строительство продвигалось медленнее, чем он рассчитывал, поскольку для этого использовались рабы, которым, как известно, торопиться некуда. Накору оставалось только терпеливо ждать: на появление лишнего раба охранники могли не обратить внимания, но исчезновение одного наверняка вызвало бы переполох и начались бы облавы. "Тот идиот", как всегда, без предупреждения, бросил бревно, и Накор едва успел отскочить, получив парочку новых заноз в плече. Возвращаясь за следующим бревном, Накор решил в отместку показать "тому идиоту" один из своих "фокусов" под названием "жало в задницу". Прикидывая, как половчее это сделать, он украдкой обернулся в сторону напарника - и похолодел. Футах в десяти стоял пантатианский жрец и, наблюдая за ходом строительства, о чем-то негромко переговаривался с офицером-человеком. Накор опустил глаза и непроизвольно ускорил шаг. Нагибаясь за бревном, он увидел, что "тот идиот" споткнулся о камень, потерял равновесие и сделал полшага в сторону пантатианина. Не прерывая беседы, жрец слегка развернулся и взмахнул когтистой лапой-рукой. Раздался треск рвущейся ткани, и на груди у раба появились глубокие кровоточащие порезы. Он упал на колени, ткнулся лицом в землю и забился в предсмертных судорогах. Офицер, сопровождавший пантатианина, жестом подозвал Накора и еще одного раба: - Уберите эту падаль. К бараку для заключенных они принесли уже труп. Накор осмотрел его и через несколько минут мог точно сказать, какой яд был на когтях пантатианина. Как ни странно, это оказался не змеиный яд, а искусственная смесь ядов растительного происхождения, причем явно сделанная здесь, в Новиндусе. Но зачем пантатианину понадобилось демонстрировать перед офицером-человеком свою способность убивать прикосновением? Ответ напрашивался сам собой: очевидно, в армии Изумрудной Королевы шла скрытая борьба за власть, и Накор пожалел, что у него нет времени узнать об этом побольше. Знать о разногласиях в стане врага всегда полезно, но Накор не имел права рисковать. Прежде всего нужно было передать Кэлису то, что он уже выяснил: это было неизмеримо важнее. - Бросьте его туда, - велел, подходя, стражник, показывая на кучу мусора, которую в конце дня должны были вывезти за пределы лагеря. Выполнив приказ, они вернулись к мосту, но пантатианин и офицер уже ушли. Накор огорчился, что не удалось рассмотреть жреца получше, но еще больше ему было жаль "того идиота". Этот растяпа заслуживал "жала в задницу", но никак не мучительной смерти от яда ради того, чтобы змеиный жрец мог показать свое могущество. Когда был объявлен обед, Накор, получив миску жидкой баланды и кусок черствого хлеба, уселся на недостроенном мосту и принялся думать о том, что сейчас делает Кэлис и как до него добраться. Рассыпавшись цепью с дистанцией между людьми в полмили, отряд Кэлиса с полудня прочесывал берег, но джилане как сквозь землю провалились. Вероятно, они уже ушли отсюда - а может, как говорил Праджи, очень умело маскировались. - Если в ближайшие полчаса никого не обнаружим, будем возвращаться, - сказал Кэлис. - Солнце уже садится. В этот момент раздался крик одного из воинов. Он остановил свою лошадь у подножия большого кургана и яростно размахивал руками, подзывая к себе остальных. Кэлис передал по цепи команду, и все поскакали туда. Неправдоподобно круглый холм, поросший высокой травой, стоял чуть в стороне от прочих, ничем не примечательных холмов, ведущих к далеким горам. - Что тут? - спросил Кэлис. - Следы и пещера, капитан, - ответил всадник, который подал сигнал. Праджи и Ваджа обменялись вопросительными взглядами и торопливо спешились. Держа коней в поводу, они подошли к пещере и тщательно осмотрели низкое отверстие, уходящее в темноту. Склонившись с седла, Кэлис изучил землю у входа. - Следы старые, - он провел ладонью по каменному краю пещеры. - Это создано не природой. - Или, - добавил Праджи, тоже проводя рукой по стене, - кто-то здорово потрудился, чтобы укрепить стену. - Он смахнул грязь, и под ней оказались плотно пригнанные друг к другу камни. - Кладка. - Саракан, - сказал Ваджа. - Возможно, - осторожно согласился Праджи. - Саракан? - переспросил Кэлис. Забираясь в седло, Праджи пояснил: - Заброшенный город гномов в горах Ратн'гари. Полностью под землей. Несколько столетий назад там поселилась какая-то безумная секта, но все они умерли. Теперь Саракан пуст. - У залива то и дело находят новые выходы, - сказал Ваджа. - И еще - в холмах у Великого Южного Леса. - Поправьте меня, если я ошибаюсь, но эти места в сотнях миль отсюда, - сказал Кэлис. - Да, - ответил Праджи. - Но эти чертовы тоннели буквально повсюду. Этот может вести куда-нибудь туда, - он указал на далекие горы, - или кончаться в нескольких сотнях футов. Все зависит от того, кто его строил, но, похоже, это один из входов в Саракан. - Может быть, его строили те же гномы, но это другой город? - рискнул предположить Ру. - Может быть, - согласился Праджи. - Кто знает? С тех пор, как гномы жили не только в горах, прошло много столетий, а городские жители не задерживаются на Равнине Джэмс. - Можем ли мы использовать эту пещеру в качестве склада? - спросил Кэлис. - Оставить здесь немного оружия и припасов на случай, если придется действовать на этой стороне реки? - Не знаю, капитан, - пожал плечами Праджи. - Если джилане крутятся где-то поблизости, им самим могла прийти в голову такая мысль. Кэлис задумался, а потом заговорил громко, чтобы его услышали все: - Пусть каждый запомнит ориентиры, чтобы легко найти это место. Если нам придется рассредоточиться или прорываться с боем, если мы не сумеем сразу направиться в Ланаду - все собираются здесь, у этого холма. Цель тех, кто выживет и доберется сюда, - Город на Змеиной Реке. Там будет ждать один из наших кораблей. Эрик осмотрелся, запоминая две скалы вдалеке, одна из которых была похожа на сломанный клык, а другая - на виноградную гроздь. Если встать лицом к ним, так, чтобы за спиной у него оказалась река, слева - еще одна далекая скала, отыскать пещеру будет легко. После того как каждый выбрал себе подходящий ориентир, Кэлис подал сигнал к возвращению, и отряд Кровавых Орлов поскакал назад к броду. ГЛАВА 18 ПОБЕГ Накор взмахнул рукой, бросая офицеру свою скатку и заплечный мешок. Он давным-давно усвоил, что человек, который не хочет, чтобы к нему приставали мелкие чиновники, должен прежде всего держаться как можно увереннее. Офицер на дальнем конце причала, разумеется, не узнал Накора: рабы не люди, и никто не обращает на них внимания. Но сейчас Накор уже не был похож на раба. Прошлой ночью он улизнул из барака до вечерней проверки, чтобы утром подсчет сошелся, и всю ночь как ни в чем не бывало ходил по лагерю от костра к костру, смеясь и болтая. Ближе к рассвету, достав из укромного места свои пожитки, Накор переоделся и вернулся к бараку. Вслед за рабами он вышел на мост. Охранник не успел раскрыть рта, как Накор дружески хлопнул его по плечу: "Доброе утро!" и швырнул офицеру на том берегу свои вещи: "Эй, лови!" Офицер машинально поймал их и тут же брезгливо отбросил в сторону, словно они были заразными, а Накор тем временем перепрыгнул с недостроенного моста на северный берег и сразу заговорил: - Не хотел рисковать этим узлом, приятель. В нем важные бумаги. - Важные?.. - недоуменно спросил офицер, пока Накор подбирал мешок и скатку. - Ну да. Тут назначение моему капитану. Офицер заколебался, и это было его ошибкой, ибо Накор скользнул за проезжающих мимо кавалеристов, а когда они проехали, исчез, как сквозь землю провалился. Офицер закрутил головой, но не обратил внимания, что в нескольких футах от него у потухшего костра, где спали шестеро наемников, появился седьмой. Накор лежал, замотавшись в плащ, и даже, кажется, немного вздремнул. Приблизительно через час он услышал голоса и открыл глаза. Один из солдат проснулся и сидел рядом, позевывая. Убедившись, что одураченный офицер смотрит в другую сторону, Накор вскочил на ноги, бросил полусонному наемнику: "С добрым утром", и поспешил туда, где, по его расчетам, должен был быть лагерь Кэлиса. Эрик сидел в нескольких футах от Кэлиса, де Лонгвиля и Фостера и чистил меч. Кэлис только что вернулся из офицерской палатки возле моста, но понять, доволен он разговором с командованием или нет, было нельзя: выражение его лица, как всегда, оставалось невозмутимым. Но внезапно оно переменилось; вскочив, он в напряженном ожидании уставился куда-то и, проследив за его взглядом, Эрик увидел Накора. Коротышка едва передвигал ноги, но на его губах играла обычная и, казалось, неистребимая ухмылка. - Уф! - сказал он, тяжело опускаясь на землю рядом с Фостером. - Нелегко же вас отыскать! Уйма флагов с птичками, навалом палаток, и никто, - он махнул рукой в сторону соседних отрядов, - совершенно ничего не знает. Всем наплевать, кто с ними рядом. Праджи, который лежал на спине и ковырял в зубах длинной щепкой, сказал: - Им платят не за то, чтобы думать. - Это уж точно. - Что ты узнал? - нетерпеливо спросил Кэлис. Накор наклонился вперед и понизил голос. Эрик напряг слух, как и его товарищи, бывшие рядом, - хотя все как один изо всех сил делали вид, что их это не интересует. - Не думаю, что здесь подходящее место для таких разговоров, - сказал Накор. - И учтите - когда я расскажу вам о том, что увидел, вы пожалеете, что это узнали. - Понятно, - сказал Кэлис. Накор покачал головой: - Мне-то понятно, но вы поймете, только когда услышите. Пока скажу лишь, что, если у вас есть план, как отсюда выбраться, сегодняшний вечер - самое подходящее время, чтобы его осуществить. У нас больше нет причин оставаться. - Теперь мы знаем, где брод, и можем попробовать проскользнуть на ту сторону, сказав, что нас опять отправляют в патруль, - предложил Кэлис. Накор снял с плеча мешок и вытащил украденные пропуски: - Может быть, это поможет? У Фостера и де Лонгвиля вытянулись лица, и Эрик едва удержался от смеха. Документы пошли по кругу, и наконец де Лонгвиль сказал: - Не очень-то разбираюсь в этой тарабарщине, но выглядят они как настоящие. - Они и есть настоящие, - сказал Накор. - Я свистнул их из шатра лорда Фэйдавы. - Лорда-главнокомандующего? - недоверчиво уточнил де Лонгвиль. - Ну да. Он был занят, и никто не обратил на меня внимания, так как я играл роль раба. В этом генерале, кстати, есть что-то странное. Он не тот, кем кажется, и если бы я не так торопился, то остался бы там подольше и выяснил, что на деле представляет собой этот генерал. Кэлис еще раз просмотрел бумаги. - Может сработать. Пропуск на предъявителя, и хотя в нем не говорится об отряде в сотню мечей, но, если мы будем держаться уверенно, нас не остановят. Праджи встал. - Хорошо. Но уже за полдень, и если мы не хотим вызвать лишних сомнений у патруля, лучше выступить прямо сейчас. Или вы хотите подождать до завтра? Кэлис взглянул на Накора, и тот отрицательно качнул головой. - Выступаем сейчас, - сказал Кэлис. Был дан приказ не мешкать, но не проявлять подозрительной торопливости. В соседних отрядах все были полностью поглощены своими делами, и их сборы не привлекали внимания. Меньше чем через час люди были построены. Отделению Эрика было приказано идти в авангарде, а арьергард возглавлял Фостер, взявший с собой самых опытных солдат, в том числе Джедоу Шати и Джерома Хэнди. Они двинулись на север, вдоль тропы, ведущей к большому тракту, потом - вдоль реки, пока не увидели мост. - Быстро его закончили, - заметил Праджи. - Согнали уйму народу, - пояснил Накор. - Мне тоже пришлось повкалывать там пару дней. - Здесь везде куча бродов. Зачем им мост? - сказал Ваджа. - Их королева боится промочить ноги, - ответил Накор. Эрик взглянул на изаланца и не увидел на его лице обычной улыбки. Отряд подъехал к посту, и навстречу им вышел толстяк сержант: - Куда это вы? - Приветствую вас, сержант, - сказал Кэлис. - Мы вчера ходили в патруль, разве вы не помните? Сержант недоверчиво посмотрел на него: - И что, сегодня опять? - Да. Командование не удовлетворено моим рапортом. Генерал считает, что мы недостаточно далеко отошли к югу. У нас приказ забраться подальше, так что вернемся мы послезавтра к утру. - Капитан, никто не предупреждал меня, что ваш отряд будет переходить через реку, - с подозрительным видом сказал сержант. - Не говоря уж о том, что он покинет лагерь на сутки. Кэлис спокойно протянул пропуск. - Решение было принято только что, а поскольку мы были готовы выступить, генерал не стал посылать гонца, а предоставил мне проинформировать вас. - Проклятое офицерье! - взорвался сержант. - У нас есть свои приказы, а каждый из этих расшитых павлинов воображает, что стоит ему нацарапать свое имя... - Голос его оборвался, а глаза стали круглыми, когда он увидел подпись и печать внизу пропуска. - Сержант, если вы хотите послать рассыльного к генералу Фэйдаве и потребовать подтверждения, мы подождем, - сказал де Лонгвиль. - Я лично не спешу встречаться с джиланами. Дьявольщина, сержант, генерал похвалит вас за служебное рвение. Сержант быстро сложил пропуск и вернул его Кэлису. - Можете ехать, - сказал он и махнул рукой солдатам на отмели: - Пропустите их на ту сторону! Солдаты лениво взяли на караул, и Кэлис осторожно направил лошадь к воде. У Эрика засвербило в затылке. Ему казалось, что сзади вот-вот раздастся крик "Это предательство, остановите их!", и когда на другой стороне Кэлис приказал перейти на рысь, он почувствовал сильнейшее желание перевести лошадь в галоп, не сомневаясь, что едва ли не всем в отряде в эту минуту хочется того же самого. Застава скрылась из виду. - Не хотите ли теперь услышать, что я узнал? - крикнул Накор. - Да, пока ты не свалился и не сломал себе шею, - ответил Кэлис. Накор усмехнулся. - Дела неважные. Помнишь нашу старую знакомую, леди Кловис? Кэлис кивнул. Эрик понятия не имел, о ком идет речь, но мрачное выражение на лице ничего хорошего не сулило. Удивительно было, что де Лонгвиль никак не отреагировал на слова изаланца, зато Праджи нахмурился: - Это не та ли сучка, которая вертела Дааконом и сюзереном Валгаша там, в Городе на Змеиной Реке, когда мы в первый раз встретились? - Она самая, - сказал Накор. - Так, значит, она - Изумрудная Королева? - спросил Кэлис. Накор покачал головой: - Хотелось бы, чтобы это было так. Ее настоящее имя - Джорна, по крайней мере ее звали так в те времена, когда мы были женаты... - Что? - воскликнул Кэлис, и Эрик впервые увидел, как он потерял невозмутимость. - Это долгая история, и я расскажу ее как-нибудь в другой раз. Джорна всегда была непомерно тщеславна и всю жизнь искала секрет вечной молодости. - Если мы выживем, ты расскажешь мне все, - сказал де Лонгвиль, пораженный не меньше, чем Кэлис. - Во всяком случае, - продолжал Накор, жестом попросив не перебивать, - у девушки был талант к тому, что вы называете магией, и она меня бросила, поскольку я не мог научить ее не стареть. Впрочем, став леди Кловис, она использовала другое тело. - Другое тело? - Праджи недоверчиво покачал головой. - Как же ты ее узнал? - Когда хорошо знаешь кого-то, тело значения не имеет, - ответил Накор. - Еще бы, - вставил Ваджа, которого этот разговор явно забавлял. - Заткнись, - рявкнул Накор. - Дело слишком серьезно. Видимо, она заключила с пантатианами сделку в обмен на вечную молодость. Но она не знает, чем это грозит. А я ведь ее предупреждал. Я говорил: "Им нужно больше, чем ты при всем своем желании способна им дать". И я был прав. Теперь она в их власти. - Что ты имеешь в виду? - спросил Кэлис. Накор помрачнел. - Ты не забыл, что случилось с твоим отцом? Доспехи из Белого и Золотого? - Не может быть, - прошептал Кэлис, и краска сбежала с его лица. - Все повторяется. Джорна, или Кловис, или как там ее сейчас, носит изумрудную корону, и корона воздействует на нее. Она изменяется, так же как твой отец. Некоторое время Кэлис молчал. Потом он повернулся к де Лонгвилю: - Передай Фостеру, чтобы задержал арьергард на пятнадцать минут. Если они обнаружат погоню, пусть их лучший наездник догоняет нас, а остальные уводят ее в сторону. Мы будем ждать их сутки в пещере, что отыскали вчера, а потом поскачем в Ланаду. - А если змеи не клюнут на приманку? - спросил де Лонгвиль. - Пусть заставит их клюнуть, - сказал Кэлис. Де Лонгвиль резко кивнул, повернул коня и поскакал в хвост отряда. Оглянувшись, Эрик увидел, что Фостер и шестеро его человек придержали лошадей, а потом медленно двинулись в противоположном направлении. На следующее утро в хвосте колонны раздался крик: - Всадник! Эрик обернулся - это был Джедоу Шати. Лошадь его была вся в мыле, и это могло означать только одно - погоню. Эрик развязал тесьму, крепящую меч к ножнам, и приготовился к схватке. За спиной Джедоу, меньше чем в миле, возникло облако пыли. Эрик всмотрелся и, едва разглядев всадников, закричал: - Саауры! - С чего ты взял? - спросил де Лонгвиль. - Для этого расстояния лошади слишком большие - сравните с лошадью Джедоу. В это время Джедоу подскакал ближе: - Капитан! Ящерицы! Они гонятся за нами! Кэлис повернулся к де Лонгвилю: - Будем драться в конном строю. Развернуться в две линии! Де Лонгвиль не стал медлить: - Первые пятьдесят человек - на левый фланг! Отряд разделился, и Эрик оказался ближайшим в строю к де Лонгвилю. Лошадь Джедоу остановилась и зашаталась. Он едва успел выпрыгнуть из седла. - Где Фостер? - крикнул Кэлис. Джедоу опустил голову. - Капитан, они не купились. Как только я поскакал к вам, они сразу все поняли, и помчались за мной. Капрал атаковал их с фланга, чтобы дать мне возможность оторваться, но... - Остальное было понятно без слов. Эрик подумал о здоровяке Джероме Хэнди, с которым за это время успел подружиться. Он бросил взгляд на Шо Пи, и тот, словно прочитав его мысли, кивнул. - Отомстим ящерицам, пустим им кровь, - сказал Луи себе под нос, но достаточно громко. Эрик вытащил меч и снял со спины щит. Он умел управлять лошадью только с помощью ног, но взял поводья в зубы - на случай, если понадобится воспользоваться ими. Увидев, что отряд готовится к обороне, зеленокожие всадники даже не остановились. Их огромные кони после стремительной погони выглядели всего лишь немного усталыми. - Похоже, они нас не боятся, - заметил за спиной Эрика Накор. - По моему приказу лучники дают залп, затем первая линия атакует. Вторая линия остается на месте и ждет команды, - распорядился Кэлис. Лучники, сосредоточенные в центре второй линии, натянули тетивы, и де Лонгвиль негромко скомандовал: - Подпустите их ближе! Саауры стремительно приближались, и Эрик смотрел на них не отрываясь. У одних шлемы были украшены перьями, у других на щитах были изображены диковинные существа. Лошади в основном были гнедыми или каштановыми, а крапчатых среди них не было ни одной. Эрик сам поразился, почему его так удивляет отсутствие лошадей смешанной масти и с трудом подавил приступ нервного смеха. Кэлис скомандовал: "Стреляйте!", и сорок стрел взвились в воздух. Несколько чужих всадников упали, несколько их лошадей были ранены, но саауры не останавливались, и Кэлис прокричал: - В атаку... марш! Эрик дал шпоры лошади, посылая ее в галоп, и устремился на сааура с ярко-алым султаном на шлеме. Кони столкнулись. Сааур был вооружен боевым топором - оружием мощным, но слишком тяжелым даже для такого гиганта. Эрик уклонился от удара в шею как раз в тот момент, когда его лошадь, как мячик, отскочила от огромного коня сааура. Эрик едва не свалился, но удержался в седле и, выпрямляясь, полоснул мечом противника по ноге. Лошадь со ржанием поскакала дальше, и Эрик даже не стал оглядываться: рядом зеленокожий выбил из седла одного из людей Хатониса, и он бросился на подмогу. Сааур не успел развернуться, и меч Эрика, пройдя под его щитом, распорол ему бок. Сааур взревел и опрокинулся на спину, сползая с коня. Лишившийся всадника конь ударил копытами, и Эрик едва успел увести свою лошадь из-под удара. - Берегитесь лошадей! - заорал он во всю глотку. - Они тоже обучены нападать! Эрик перевел дух и осмотрелся. Ру и Луи пытались достать одного сааура, но тот их теснил. Подскакав сзади, Эрик нанес ему смертельный удар в основание шлема. Сааур упал, и шлем скатился с него, открыв чужое лицо - зеленое и чешуйчатое, но покрытое алой кровью. - Ну, хоть кровь-то у них не зеленая! - крикнул Бигго, проносясь мимо. - И умирают они неплохо. - Наши тоже, - горько сказал Ру и, оглянувшись, Бигго и Эрик увидели, что на каждого убитого сааура приходится один из людей Кэлиса. Бигго сдвинул шлем на затылок: - Проклятие, нас было втрое больше, чем их! - Стреляйте, - крикнул Кэлис, и лучники начали засыпать пятерых оставшихся в живых саауров стрелами. - Смотрите! - крикнул Джедоу. Там, куда он указывал, вырос огромный столб пыли. Это была подмога. Не дожидаясь приказа, Эрик пришпорил лошадь и обрушился на единственного оставшегося сааура. Бигго с гиканьем пустился за ним, и в мгновение ока все было кончено. - Быстрее к пещере! Укроемся там! - крикнул Кэлис. Стиснув зубы, Эрик пришпорил усталую лошадь. Выбирать не приходилось. Было ясно, что им не уйти от погони, а о второй схватке в открытом поле не могло быть и речи. Не сохраняя строя, бросив запасных лошадей. Кровавые Орлы Кэлиса, измотанные короткой, но отчаянной схваткой, понеслись к далекому холму. Накор первым подскакал к пещере, и наполовину спрыгнул, наполовину свалился с лошади. Подхватив мех с водой и мешок с провизией, он с пронзительным криком хлопнул лошадь по крупу, прогоняя ее, и, согнувшись, нырнул в темноту. Остальные еще не успели спешиться, а он уже кричал: - Скорее сюда! Здесь дверь! - Огня! - приказал Кэлис. Они успели прихватить из обоза связку факелов, но почти все вещи и продовольствие пришлось бросить. Де Лонгвиль брызнул маслом на факел и высек искру. Факел загорелся, и вслед за сержантом все полезли в пещеру. Первые десять ярдов пришлось проползти, но потом потолок начал подниматься, тоннель стал шире, и внезапно Эрик вывалился в подземную пещеру. Оглянувшись, Эрик увидел, что тоннель запирается: дверью служила большая плита в форме круга, вставленная в массивную раму из дерева, окованного железом. Рядом стояли крепкие ваги, с помощью которых ее можно было подкатить к отверстию - в то время как преследователям с той стороны в узком коридоре было бы крайне затруднительно использовать рычаги, не говоря уже о том, чтобы сдвинуть плиту вручную. Едва последний человек оказался внутри пещеры, Эрик, Бигго и Джедоу схватили ваги и навалились на "дверь". Медленно, неохотно плита сдвинулась и поползла к отверстию, из которого уже доносились разъяренные гневные крики на чужом языке. Внезапно Эрик почувствовал сопротивление и понял, что сааур по другую сторону пытается помешать им закрыть вход. "Толкайте!" - крикнул он, и все дружно навалились на камень, но в это время Накор вынул что-то из своего мешка. - Зажмурьтесь! Эрик зажмуриться не успел и, когда Накор, запалив непонятный предмет от факела, метнул его в щель между стеной и почти вставшей на место плитой, временно ослеп от внезапной вспышки. С той стороны плиты раздался вопль, давление на нее ослабло, и дверь с глухим ударом закрылась. Эрик по инерции врезался в противоположную стену с такой силой, что едва не потерял сознание. Бигго рассмеялся: - Это было чересчур близко! Эрик потряс головой и тоже рассмеялся, а потом поднял взгляд на Джедоу: - Фостер и Джером? Джедоу отвел глаза. - Они умерли как мужчины. - Бобби, зажги еще один факел, - сказал Кэлис. - Мы пойдем на разведку, а остальные пусть вытрясут свои мешки. Нам почти все пришлось бросить снаружи, и я хочу знать, что осталось. - Он огляделся. - Хотя если отсюда нет другого выхода, это в общем-то не важно. Не дожидаясь ответа, он направился в темноту, а де Лонгвиль зажег второй факел, отдал его Луи и пошел вслед за капитаном. Накор подобрал несколько камней и заклинил ими плиту. - Даже если им удастся за нее ухватиться, откатить ее будет непросто, - сказал он с ухмылкой. - Ну что, дорогуши, - рассмеялся Бигго, - вы слышали капитана? Ну-ка выворачивайте мешки и говорите, что вы, чертовы ворюги, успели прихватить, когда драпали. Эрик тоже улыбнулся, хотя понимал, что веселиться рано. Пока им удалось уцелеть, но из ста с лишним людей тридцать остались на поле боя. А ведь это всего лишь первая стычка - сколько их будет еще впереди на этом опасном и длинном пути? Он постарался отогнать эту мысль и сосредоточиться на учете оставшихся у них запасов. Со стороны тоннеля доносился приглушенный шум: саауры не оставляли попыток открыть дверь, и Эрик больше всего боялся, что им удастся это сделать с помощью магии. Когда Кэлис и де Лонгвиль возвратились, Бигто доложил: - Капитан, пищи у нас на четыре или пять дней. Оружие - только то, что на руках, зато уйма золота и драгоценных камней - сержант умудрился прихватить мешки с кассой. Много перевязочного материала и трав, но хуже всего с водой. Проще говоря, воды у нас нет. Кэлис кивнул. - Теперь о том, что увидели мы. Тоннель постепенно понижается и, похоже, ведет в сторону гор. Судя по следам, кто-то совсем недавно, может быть, с месяц назад, шел этим путем. - Дикари? - спросил Ру. - Не важно, - сказал Праджи, вставая. - Если у нас нет желания встречаться с разъяренными ящерицами там, - он указал на дверь, - значит, надо идти туда, - он махнул рукой в темноту. - Все готовы? - спросил Кэлис и, посчитав общее молчание утвердительным ответом, повернулся к де Лонгвилю: - Построй людей в каком-нибудь порядке, и посмотрим, куда ведет этот проход. Де Лонгвиль кивнул и отдал команду. Занимая свое место в строю, Эрик почувствовал себя увереннее, словно выполнение приказов могло сделать терпимее мрак и тесноту тоннеля. Прозвучала команда, и отряд двинулся в темноту. ГЛАВА 19 ВСТРЕЧА Прозвенел гонг. Звук отразился от высоких резных потолков и эхом прокатился по огромному залу. Страж повернулся, с безмятежным выражением разглядывая Миранду. Она шагнула вперед, и он не сделал попытки ее остановить. Из Гостиницы Миранда вернулась, следуя указаниям, которые дал ей предсказатель, на Мидкемию, пробралась на Новиндус, а оттуда - в Некрополис, Город Мертвых Богов. Покинув его, она пронеслась над горами и, забыв об усталости, приступила к поискам таинственного места, именуемого Палатами Богов. Чем выше она забиралась, тем труднее ей было сохранять вокруг себя воздушную оболочку, но в конце концов Миранда нашла то, что искала, - роскошное сооружение на облаках, бесконечную череду залов и галерей, созданных словно из льда или хрусталя, а не из обычного камня. Оно возвышалось над вершиной самой высокой горы, и вела в него широкая арка, запечатанная заклинанием, удерживающим внутри пригодный для дыхания воздух. Миранда пролетела сквозь окружающие Небесный Град облака и, проходя заклинание, она ощутила покалывание. Фигура на другом конце огромного зала поплыла к ней, а Миранда тем временем осмотрелась. Потолок парил на высоте почти семидесяти лестничных маршей, поддерживаемый двенадцатью мощными колоннами, каждая неописуемой красоты. Больше всего ей понравилась колонна из малахита - она могла бы часами любоваться его замысловатым рисунком. Розовый кварц был тоже красив, но зеленый камень чем-то особенно привлекал Миранду. На полу мерцали слабые линии какой-то энергии, деля его на участки. Прислушавшись к ним, Миранда решила, что эти линии являются не барьерами или ловушками, а, скорее, надписями, заметными только тому, кто обладает даром. Существа, размещенные на этих участках, напоминали людей, но были одеты в самые странные одеяния, которые Миранде когда-либо приходилось встречать. Большие хрустальные окна заливали зал розовыми и золотистыми отблесками заходящего солнца, но основным освещением здесь было мягкое матовое мерцание, источник которого, несомненно, был не естественным, а сверхъестественным. Страж плавно подплыл к Миранде и опустился перед ней в то же мгновение, когда она ступила на мрамор пола. - Кто вступает в Небесный Град? - Ничего себе боги, которые не знают, кто к ним явился, - задумчиво произнесла девушка. - Мое имя Миранда. - Никто не смеет вступать в пределы богов без приглашения, - сказал Страж. Миранда усмехнулась: - Странно. Но я же здесь? - Никто не может вступить сюда без разрешения и уйти живым, - поправился Страж. - Считайте меня незваным гостем, а не нарушителем. - Что привело тебя в Палаты Богов? Не отвечая, Миранда внимательно рассматривала стоящую перед ней фигуру. Как и все остальные обитатели этого странного места, Страж был одет в мантию необычного кроя - тесно облегающую плечи, но широкую книзу, с высоким жестким воротником и длинными, тоже расширяющимися рукавами. Горное солнце сделало оливковым лицо Стража, но его борода была бела, словно снег на окрестных вершинах. Бледно-голубые глаза под седыми бровями смотрели на Миранду благожелательно и вместе с тем равнодушно. Все вместе создавало у Миранды впечатление, что она говорит с двухметровой куклой, сделанной из вставленных друг в друга бумажных конусов, увенчанных комком раскрашенной глины. Что за диковинный персонаж, подумала она, жалея, что нет времени получше изучить это место. От великолепия Небесного Града захватывало дух, но оно было чужим и таким же холодным, как и ветер снаружи, способный в мгновение ока заморозить любого, кто не обладал магическим даром. Фигуры, заключенные в паутину мерцающих линий, задвигались и повернулись к Миранде, но, присмотревшись, она убедилась, что каждый из обитателей зала заперт в своем участке и не может его покинуть и перейти в другой. - Это ты ограничиваешь богов? - спросила Миранда. - Они сами ставят себе ограничения, как было от века, - ответил Страж. - Но я вновь вынужден спросить - что привело тебя сюда? - Я пришла потому, что в мире появились ужасные силы, и само его существование поставлено под угрозу. Я говорила с Аальским Оракулом, но она готовится к перерождению. Ее способность к предвидению будет утрачена. То, что грядет, положит конец всему известному миру, включая и это место, - Миранда обвела зал рукой. Страж на мгновение прикрыл глаза, и Миранда поняла, что он с кем-то советуется; затем он сказал: - Говори еще. - О чем? - О том, что ты надеешься найти здесь. - В каком-то смысле я надеялась, что боги Мидкемии готовы ответить на угрозу их собственному существованию! - ответила она, не стараясь скрыть раздражения. - Здесь, в зале, ты видишь лишь их воплощения, - ответил Страж. - Эти мужчины и женщины по причинам, выходящим за пределы понимания смертных, были избраны олицетворять ушедшие божества, стать их глазами и ушами в этом мире и дать им его ощущение. Миранда кивнула: - В таком случае, если ты не против, я хотела бы поговорить с одним из этих божественных воплощений. - Мне нечего сказать по этому поводу, - последовал ответ. - Я всего лишь Страж Небесного Града. Моя задача - обеспечить покой пребывающих здесь. - Он закрыл глаза. - Ты вольна говорить с любым, кто ответит. Пройдя мимо Стража, Миранда направилась туда, где в окружении нескольких человек восседала высокая женщина. Все они были в абсолютно белых одеждах, а у женщины в центре даже волосы и кожа были лишены цвета. Остановившись на почтительном расстоянии, Миранда склонила голову и произнесла: - Воспетая, я взываю о помощи. Богиня посмотрела на нее сверху вниз. В ее глазах крылась тайна, о которой Миранда могла лишь догадываться, но выражение лица было вполне дружелюбным. Не дождавшись ответа, Миранда продолжала: - В мир пришло великое зло, и если его не остановить, оно выпустит на свободу силы, не уступающие даже вашему могуществу. Мне нужна помощь! Сдержанным жестом богиня дала Миранде понять, что ей следует перейти на другой участок. - Ищи того, кого пока нет среди нас. Миранда поспешила туда, где мерцала пу