огда там будут находиться миллионы фанатичных асконийцев, готовых, соответственно, разорвать его на куски, Ферл очутился на коленях ровно через полсекунды. Он был готов заключить со мной любую сделку. - А ты? - Заметно было, что Горов едва сдерживается, чтобы не рассмеяться. - Я имею в виду ты что, действительно, подключил магнитофон к городской площади? - Нет, но это не имеет значения. Сделку мы заключили. Он купил все мои приборы, а я получил разрешение вывезти столько олова, сколько смогу взять. В тот момент он верил, что я могу все. Соглашение заключено в письменном виде, и я отдам тебе копию, когда спущусь с ним на планету. Это просто предосторожность. - Но ты оскорбил его самолюбие, - сказал Горов. - захочет ли он пользоваться нашими приборами? - Почему же нет? Это для него единственный способ оправдать все его расходы, а если он еще сделает на этом деньги, то забудет свою гордость. И он будет следующим Великим Мастером, а лучшего для нас человека и не придумать. - Да, - сказал Горов. - Это была удачная сделка. но ты пользуешься не совсем удобными приемами для ведения дел. Ничего удивительного, что тебя выгнали из семинарии. Неужели у тебя начисто отсутствует мораль? - А какие были мои шансы? - безразличным голосом ответил Пониетс. - Кроме того, ты же знаешь, что Сальвор Хардин говорил о морали.  * ЧАСТЬ ПЯТАЯ. ТОРГОВЫЕ МАГНАТЫ *  1 Торговцы... - с психоисторической неизбежностью экономический контроль Основания возрастал. Торговцы становились богаче, а с богатством приходила и власть... Иногда забывают, что Хобер Мэллоу начинал свою жизнь, как обычный торговец. Зато никогда не забудут, что он окончил ее, будучи первым торговым магнатом... Галактическая Энциклопедия Джоран Сатт сложил вместе пальцы с тщательно наманикюренными ногтями и сказал: - Это похоже на загадку. Мне кажется - говорю вам в строжайшей тайне - что наступает еще один кризис Хари Сэлдона. Его собеседник сунул руки в карманы короткого смирнийского пиджака и вынул оттуда сигарету. - Не знаю, Сатт. Как правило, политики начинают кричать "Сэлдонский Кризис" с каждыми новыми выборами в мэры. Сатт слабо улыбнулся. Но я не собираюсь проводить никаких предвыборных компаний, Мэллоу. Нам угрожают атомным оружием, а мы не знаем, откуда оно берется. Хобер Мэллоу из Смирно, Главный Торговец, курил спокойно, почти безразлично. - Продолжайте. Если вам есть, что сказать, не стесняйтесь, говорите. Мэллоу никогда не был вежлив к людям Основания: таких ошибок он не делал. Он был инопланетянином, но считал, что мужчина всегда должен оставаться мужчиной. Сатт включил трехмерную звездную карту на столе. он сделал нужные подсоединения, и скопления полудюжины звездных систем засверкали красным светом. - Это - Корельская республика, - спокойно сказал он. Торговец - Я там был. Вонючая дыра! Вы, конечно, можете называть ее республикой, но почему-то Комдором там избирают каждый раз члена семьи Арго. И если это кому-то не нравится, с ним что-нибудь происходит. Он поджал губы и повторил: - Я там был. - Вы оттуда вернулись, что удавалось не каждому. Три торговых корабля, неприкосновенные согласно конвенции, исчезли внутри территории республики за последний год. А эти корабли были вооружены обычными ядерными бомбами и силовыми полями. - Какие последние сообщения были переданы об этих кораблях? - Рутинные отчеты и больше ничего. - Что по этому поводу говорят корелийцы? Глаза Сатта иронически заблестели. - Мы даже не можем, не имеем возможности их спросить. Основание держится на своей репутации могущества. Как вы думаете, можем мы потерять три корабля, а затем начать расспросы? - В таком случае, может быть вы скажете, что вы хотите от меня? Джоран Сатт не стал тратить своего времени на такое излишество, как раздражение. Будучи секретарям мэра, он часто сдерживал сторонников оппозиции, людей, ищущих работу информаторов и непризнанных гениев, которые клялись, что они сами разработали тот план, который предложил Хари Сэлдон, и что теперь они могут предсказывать будущее. С таким богатым опытом слишком много надо приложить усилий, чтобы он высказал раздражение. Он внятно ответил: - Сейчас скажу. Видите ли, потеря трех звездолетов в одном и том же секторе в течение года не может быть случайностью, а атомная энергия может быть превзойдена только еще большей атомной силой. Автоматически возникает вопрос: откуда на Корелии есть атомное оружие, откуда они его берут? - И откуда же? - Есть две возможности. Либо корелийцы сами его изготавливают... - Ценное наблюдение! - Очень! Но существует еще одна возможность: предательство. - Вы так думаете? Голос Мэллоу был холоден. Секретарь спокойно ответил: - Ничего невозможного в этом нет. С тех пор как Четыре Королевства подписали Конвенцию Основания, нам приходилось иметь дело со значительными группами сопротивления на многих планетах. Каждое бывшее королевство имело своих недовольных, в основном из бывшей знати, которые не слишком сильно притворялись в своей любви к Основанию. Возможно, некоторые из них перешли от слов к делу. Мэллоу сидел пунцово-красный. - Понятно. Так что вы хотите мне сказать? Сам я со Смирно. - Знаю. Вы - смирниец, родились на Смирно, одном из бывших Четырех Королевств. По рождению вы инопланетянин и иностранец, а к Основанию вы относитесь только по своему образованию. Несомненно, ваш дед был бароном во времена войн Смирно и Локрис, а также несомненно, что ваши фамильные поместья были конфискованы и разделены Сэфом Сермаком. - Неправда! Клянусь космосом, это ложь! Мой дядя был нищим сыном космолетчика, который умер, потому что у него не хватило денег на уголь. Это было еще до Основания. Я ничего не должен старому режиму. Но я родился на Смирно и я не стыжусь ни Смирно, ни смирнийцев, клянусь Галактикой! Ваши идиотские намеки на предательство не заставят меня поцеловать пыль под ногами Основания. А теперь вы можете либо отдать приказ, либо предъявить мне обвинение. Мне плевать, что именно. - Мой дорогой Главный Торговец, меня не волнует, был ли ваш дед королем Смирно, или самым последним нищим на планете. Я говорил о вашем рождении и предках только для того, чтобы показать вам, что меня это абсолютно не интересует. Очевидно, вы этого не знали. Давайте вернемся назад. Вы - смирниец, вы знаете инопланетян. Кроме того, вы торговец, причем один из лучших. Вы были на Корелии и вы знаете корелийцев. Туда вам и предстоит отправиться. Мэллоу глубоко вздохнул. - Я буду шпионом? - Вовсе нет. Обычным торговцем, но вы будете держать глаза широко открытыми. Если вы сможете выяснить, откуда они достали оружие... Я хочу напомнить вам, раз уж вы смирниец, что два последних исчезнувших звездолета были со Смирно. - Когда я должен вылетать? - Когда вы сможете подготовить свой корабль к отлету? - Через шесть дней. - Вот тогда и отправляйтесь. Подробности вы узнаете в адмиралтействе. - Хорошо. Он поднялся, крепко пожал руку и вышел. Сатт подождал, осторожно потирая руки и давая схлынуть нервному напряжению, потом пожал плечами и вошел в кабинет мэра. Мэр выключил телевизор и откинулся на спинку стула. - Как он тебе понравился, Сатт? - Может быть, он хороший актер, - ответил Сатт и задумчиво уставился перед собой. 2 Был вечер того же самого дня. В холостяцкой квартире Джорана Сатта на двадцать первом этаже Хардинг Билдинг сидел Публис Манлио и маленькими глотками пил пиво. Стареющее легкое тело Публиса Манлио управляло двумя важнейшими отраслями Основания. Во-первых, он был иностранным секретарем в кабинете мэра, отвечающим за все миры, исключая Основание, и во-вторых, он был Кардиналом Церкви, поставщиком Святой Пищи, Епископом Храма и так далее и тому подобное - перечислять можно до бесконечности. Он пил пиво и говорил: - Но он не согласится разрешить нам послать этого торговца. Это уже нечто. - Но этого так мало, - ответил Сатт. - Это не даст нам немедленных результатов. Мы работаем слишком грубо, так как не можем предвидеть, что произойдет. Это все равно, что вешаться на бесконечно длинной веревке в надежде, что в конце ее обязательно будет петля. - Где-то вы правы. И этот Мэллоу способный человек. Что если не удастся его так легко обмануть? - Тут мы должны рискнуть. Если дело в предательстве, то в нем участвуют способные лица. Если нет - то нам нужен способный человек, который сможет узнать правду. И за Мэллоу будут следить. Ваш бокал пуст. - Нет, спасибо. Мне достаточно. Сатт наполнил свои бокал и терпеливо продолжал нелегкий для себя разговор. О чем бы этот разговор не шел, кончился он неопределенно, потому что кардинал внезапно нервно спросил: - Сатт, что вы задумали? - Я скажу вам, Манлио. Тонкие губы Сатта раздвинулись в улыбке. - Мы сейчас в самой гуще очередного Сэлдонского кризиса. Манлис вздрогнул, потом мрачно спросил: - Откуда вы знаете? Темпоральный сейф еще раз открылся? - Нет, мои друг, но это и необязательно. Послушайте и сами сделайте вывод. С тех пор как Галактическая Империя покинула Периферию и предоставила нас самим себе, мы еще ни разу не имели противника, обладающего атомной энергией. Этот случаи первый. Такой факт имел бы большое значение, даже если бы у нас не было других неприятностей. А они есть. В первый раз за последние семьдесят лет мы переживаем большой внутренний кризис. И я считая, что такая синхронизация внешнего и внутреннего кризисов делает мои вывод бесспорным. Глаза Манлио сузились. - Если других причин нет, этого недостаточно. До сих пор мы пережили два Сэлдонских кризиса, и оба раза Основание находилось под угрозой разрушения. Третий кризис не может начаться, пока такая опасность не будет очевидной. Сатт остался таким же невозмутимым. - Опасность приближается. Каждый дурак может сказать, что был кризис, если тот уже прошел. Настоящая государственная служба состоит в том, чтобы отличить этот кризис в зародыше. Послушайте, Манлио, мы с вами живем на спланированной для нас тропинке истории. Мы знаем, что Хари Сэлдон разработал исторические вероятности нашего будущего. Мы знаем, что в один прекрасный день мы восстановим Галактическую Империю. Мы знаем, что это займет около тысячи наших лет. И мы знаем, что на этом пути нас ждет несколько тяжелых кризисов. Итак, первый кризис разразился через пятьдесят лет после создания Основания, а второй через тридцать лет после первого. С тех пор прошло почти семьдесят пять лет. Время, Манлио, время. Тот неуверенно потер свои нос. - И вы решили подготовиться к этому кризису? Сатт кивнул. - А я, - продолжал Манлио, - тоже должен играть в нем какую-то роль? Сатт вновь кивнул. - Прежде чем отражать угрозу внешней атомной воины, мы должны навести порядок у себя дома. Эти торговцы... - А! Кардинал напрягся, глаза его сузились. - Да, да торговцы. Они полезны, но они слишком сильны и слишком независимы. Они инопланетяне и имеют прекрасное образование, не связанное с религией. С одной стороны мы сами дали им это образование, а с другой - потеряли после этого над ними всякий религиозный контроль. - А если вам удастся доказать предательство? - Если это только удастся, то тогда все просто. Но это дело надо пресекать в корне. Даже если среди них нет предателей, они образуют неопределенный элемент в нашем обществе. У них нет по отношению к нам ни патриотических чувств, ни обычного уважения. Под их твердым руководством внешние провинции, которые со времен Хардина смотрят на нас как на Святую планету, могут отколоться. - Я все это понимаю, но выход... - Выход должен быть найден быстро, прежде чем Сэлдонский кризис подойдет к своему максимуму. С угрозой атомной воины и нарастающими внутренними беспорядками, шансы могут стать не в нашу пользу. Сатт поставил на стол пустой бокал, который рассеянно вертел в руке. - И это - ваша задача. - Моя? - Лично я ничего не могу сделать. У меня назначенная должность и нет юридической власти. - Мэр... - Невозможно. Подумайте только, что это за человек. Он энергичен только тогда, когда надо избежать какой-нибудь ответственности. Но если возникнет независимая партия, грозящая переизбранием, он пойдет туда, куда мы его позовем. - Но, Саат, у меня нет никаких способностей к политике. - Это предоставьте мне. Кто знает, Манлио? Со времен Сальвора Хардина должности Верховного Жреца и мэра никогда еще не занимал один человек. Но сейчас это может произойти, если вы хорошо выполните свое задание. 3 А на другом конце города, куда в более домашней обстановке, у Хобера Мэллоу была еще одна встреча. Он слушал долго и внимательно, а потом осторожно сказал: - Да, я слышал о ваших компаниях, чтобы добиться торгового представительства в Совете. Но почему я, Твер? Джейм Твер, который всегда говорил к месту и не к месту, спрашивали его или нет, что он был в первой группе инопланетян, получивших образование на Основании, ответил низким голосом: - Я знаю, что делаю. Помнишь, когда мы с тобой встретились впервые? - На конвенции торговцев. - Точно. Ты был председателем. Ты не оставил от этих упрямцев камня на камне, ты заткнул им рты раз и навсегда. И у народа Основания ты тоже популярен. У тебя есть обаяние или, по крайней мере, твердая репутация человека, любящего приключения, что одно и тоже. - Прекрасно, - ответил Мэллоу. - Но почему именно сейчас? - потому что сейчас нам предоставляется случай. Знаешь ли ты, что министр Образования подал в отставку? Об этом пока еще не объявлено официально, но это так. - Откуда ты это знаешь? - От... неважно. Он недовольно махнул рукой. - Это точно. Партия Действия постепенно разваливается. Мы можем прихлопнуть ее прямо сейчас, если выдвинем вопрос о равных правах для торговцев, или вернее, о демократии. Мэллоу откинулся в кресле и уставился на свои толстые пальцы. - Понятно. но мне очень жаль, Твер. Я уезжаю по делам на следующей неделе. Тебе придется найти кого-нибудь другого. Твер уставился на него. - По делам? Каким еще делам? - Сверхсекретным. Государственная тайна и все такое прочее. Говорил сегодня с собственным секретарем мэра. - Змеей Саттом? - возбужденно спросил Джейм Твер. - Ловушка. Эта лиса просто хочет от тебя избавиться. Послушай, Мэллоу... - Остановись! Рука Мэллоу упала на сжатые кулаки собеседника. - Не кипятись. Если это ловушка, я ведь вернусь когда-нибудь обратно для расчета. А если нет, то ваша змея, Сатт, играет нам только на руку. Послушай, наступает очередной Сэлдонский кризис. Мэллоу замолчал, ожидая бурной реакции, но ее не последовало. Твер уставился на него в недоумении. - Что это такое? - Великая Галактика! Мэллоу не выдержал и взорвался. - Какого черта вы делали в школе? Чем вы там занимались? Вы что, шутите со мной, задавая идиотские вопросы? Его более пожилой собеседник нахмурился. - Если вы объясните... Наступила долгая пауза, затем Мэллоу опустил глаза и сказал: - Объясню. Когда Галактическая Империя стала распадаться по Периферии и когда на этой периферии наступил период варварства, она вообще отпала от Империи. Хари Сэлдон и его группа психологов создала колонию, Основание, в центре всего этого варварства, чтобы мы могли культивировать науку, искусство, технологию, и создали бы ядро Второй Империи. - О, да, да, я об этом... - Я еще не окончил, - холодно сказал торговец. - Будущий путь Основания был рассчитан согласно психоисторическим формулам и на этом пути люди были поставлены в такие условия, чтобы пережить серию кризисов, которые в свою очередь подтолкнут человечество к более быстрому созданию будущей Империи. Каждый кризис, каждый Сэлдонский кризис, заканчивает эпоху в нашей истории. Сейчас мы приближаемся к очередному кризису - третьему по счету. - Ну, конечно! Твер пожал плечами. - Теперь я вспомнил. Но я закончил учебу давным-давно, раньше чем ты. - Ну, ладно, забудем это. Все дело в том, что меня посылают сейчас в самую гущу этого кризиса. Никому не известно, что будет, когда я вернусь, а выборы в Совет происходят ежегодно. Твер поднял голову. - Ты напал на какой-нибудь след? - Нет. - Но у тебя есть какие-нибудь определенные планы? - Вообще никаких. - Но... - "Успех не достигается одним планированием. Надо уметь думать." Я собираюсь думать. Твер неуверенно покачал головой и они оба встали, глядя друг на друга. Неожиданно, но тоном, как будто это само собой разумеется, Мэллоу сказал: - Послушайте, что я вам скажу, не хотите ли полететь со мной, молодой человек? Да не смотри ты на меня так. Прежде чем стать политиком ты был торговцем. По крайней мере, мне так говорили. - Скажи, а куда мы летим? - К Вассалийскому провалу. Я не могу сказать тебе точнее, пока мы не окажемся в космосе. Ну, что ты скажешь? - Предположим, Сатт решил, что лучше ему не выпускать меня из своего поля зрения? - Не думаю. Если ему так хочется избавиться от меня, то почему, заодно, не от нас двоих? Кроме того, ни один торговец не выйдет в космос, если ему не разрешат набрать собственную команду. Кого хочу, того и беру. В глазах более пожилого человека заиграли огоньки. - Хорошо. Я согласен. Он протянул руку. - Это будет моим первым путешествием за три года. Мэллоу крепко пожал протянутую руку и ответил: - Прекрасно. Все просто прекрасно. А сейчас я пойду соберу своих мальчиков. Ты знаешь где док "Дальней Звезды"? Тогда до завтра. Прощай. 4 Корелия - довольно частый феномен в истории, республика, в которой правитель обладает всеми прерогативами монарха, разве что не его титулом. И, следовательно, в ней царил обычный деспотизм, не сдерживаемый обычным влиянием законной монархии: королевской честью и придворным этикетом. В материальном отношении ее благосостояние было низким. Дни Галактической Империи давно прошли, не оставив после себя ничего, кроме безмолвных памятников и развалин построек. Дни Основания еще не наступили, и под беспощадной властью ее правителя, Комдора Аспера Арго, который ввел строгие ограничения для торговцев и еще более строгое запрещение для миссионеров, они могли никогда не наступить. Космодром пришел в полную негодность от дряхлости, и команда "Дальней Звезды" очень хорошо это почувствовала. Ангары находились в полуразрушенном состоянии, и Джейм Твер поморщился, раскладывая пасьянс. - Здесь неплохое местечко для торговца, - задумчиво сказал Хобер Мэллоу. Он спокойно осматривал местность из иллюминатора. Пока что мало что можно было сказать о Корелии. Путешествие прошло без всяких происшествий. Эскадра королийских звездолетов, которые перехватили "Дальнюю Звезду" на подступах к системе, были остатками былой роскоши и поражали своей неуклюжестью. Они держались на почтительном расстоянии и поддерживали это расстояние до конца. Уже целую неделю просьбы Мэллоу о встрече с представителями правительства оставались без ответа. - Здесь неплохое местечко для торговца, - повторил Мэллоу. - Можно сказать, девственная территория. Джейм Твер нетерпеливо поднял голову и откинул карты в сторону. - Что ты в конце концов собираешься делать, Мэллоу? Команда ворчит, офицеры обеспокоены, а я удивляюсь... - Удивляешься, чему? - Положению. И тебе. Что мы вообще здесь делаем? - Ждем. Старый торговец фыркнул и начал медленно краснеть. - Ты блуждаешь в потемках, Мэллоу, - громко сказал он. - Вокруг нас и космодрома охрана, а над нашей головой дежурят космолеты. Допустим, они решат сделать из нас дыру в их земле? - У них была на это целая неделя. - Может, они ждут подкреплений. Глаза Твера были остры и проницательны. Мэллоу резко уселся в кресло. - Да, я об этом думал. Видишь ли, проблема-то не из легких. Во-первых, мы долетели сюда без всяких забот. Однако, это ни о чем не может говорить, потому что, все-таки три корабля исчезли. Правда, из трехсот. Слишком низкий процент. Но это может также значить, что у них просто мало кораблей, вооруженных атомным оружием, и что они не осмеливаются показать свою силу до тех пор, пока их мощь не возрастет. Но с другой стороны, это может значить, что у них все-таки вообще нет атомной энергии. А может быть и есть, но они тщательно ее скрывают. Одно дело захватить обычный купеческий корабль - легкий и слабовооруженный. С другой стороны - напасть на корабль Основания, когда один тот факт, что такой корабль присутствует, может говорить о том, что Основание что-то подозревает. Сравним это... - Подожди, Мэллоу, подожди. Твер поднял руку. - Ты меня просто утопил в своих речах. К чему ты клонишь? Говори прямо. - Тебе придется выслушать все, иначе ты не поймешь, Твер. Они не знают, что я здесь делаю, а я не знаю, что у них есть. Но я в более тяжелом положении, потому что я один, а их - целая планета, причем, возможно, обладающая атомной энергией. Я не могу позволить себе расслабиться. Конечно, это опасно. Конечно, может нас ждет в результате дыра в земле, но мы знали об этом с самого начала. Так что же нам остается еще делать? - Я не... Это еще что такое, а? Мэллоу нетерпеливо нажал на кнопку видеоэкрана. Экран осветился и на нем появилось морщинистое лицо сержанта караула. - В чем дело, сержант? - Извините меня, сэр. Часовые пропустили к звездолету миссионера Основания. - К о г о? На лице Мэллоу заиграли яркие краски. - Миссионера, сэр. Он нуждается в срочной госпитализации, сэр... - По вашей милости, сержант, в ней скоро будет нуждаться не один. Прикажите команде занять места по боевому расписанию. Кают-компания команды была почти пуста. Не прошло и пяти минут после приказа, а люди уже заняли места у пушек по боевой готовности. В варварских анархических районах космоса скорость является первой необходимостью, а команда Мэллоу была одна из лучших по скорости выполнения его приказаний. Мэллоу медленно вошел в комнату и оглядел миссионера с ног до головы. Его взгляд скользнул по лейтенанту Тинтеру, который неуверенно переступал с ноги на ногу, и по сержанту Демену, чье невыразительное лицо и крепкая фигура маячили за лейтенантом. Главный Торговец повернулся к Тверу и на секунду задумался. - Ну что ж, Твер, собери здесь всех офицеров, за исключением координаторов и проектировщиков. Команда пусть остается на своих местах до дальнейшего распоряжения. Наступила пятиминутная передышка, во время которой Мэллоу открыл дверь во все комнаты, заглянул за бар и задернул тяжелые шторы над иллюминаторами. На полминуты он вообще покинул каюту и, когда вернулся, мурлыкал под нос что-то непонятное. Вошли офицеры. За ними появился Твер и бесшумно закрыл за собою дверь. Мэллоу спокойно сказал: - Во-первых, кто пустил сюда этого человека без моего приказа? Сержант караула сделал шаг вперед. Все взгляды обратились на него. - Извините, сэр. Его пропустил не какой-то определенный человек. Мы как бы все на это согласились. Он ведь один из нас, можно сказать, а все эти иностранцы... Мэллоу прервал его: - Я, конечно, понимаю вас, сержант, и даже очень сочувствую. Скажите, эти люди находились под вашей командой? - Да, сэр. - Когда все кончится, вы подвергнете их недельному аресту в казармах. Сами вы освобождаетесь от своих обязанностей на тот же период времени. Вы меня поняли? Лицо сержанта не изменилось, но плечи его слегка поникли. Он кратко ответил: - Да, сэр. - Можете идти. Займите свой пост. Дверь за сержантом закрылась, и в каюте поднялся легкий шумок разговоров. - За что ты наказал его, Мэллоу? - вмешался Твер. - Ты же знаешь, эти корелийцы убивают пленных миссионеров. - Действие наперекор моим приказам достаточно плохо само по себе, чтобы ему было какое бы то ни было оправдание. Ни один человек не должен был войти или покинуть звездолет без моего личного разрешения. Лейтенант Тинтер недовольно пробормотал: - Семь дней бездействия. Так вам никогда не удастся поддержать дисциплину. - Мне удастся, - ледяным голосом ответил Мэллоу. - Какой смысл в дисциплине, если условия идеальны? Мне нужна дисциплина даже перед лицом смерти, иначе она бесполезна. Где этот священник? Давайте его сюда. Торговец уселся, глядя на одетую в красную мантию Фигуру, которую к нему подвели. - Как вас зовут, ваше преподобие? - А? Он повернулся к Мэллоу, слегка покачиваясь. Глаза священника смотрели слепо, на одном из висков красовался недавний шрам. Он не сказал ни одного слова и, насколько помнил Мэллоу, даже не шелохнулся во время всех предыдущих разговоров. Твер сделал шаг вперед и сказал хриплым голосом, глядя на Мэллоу встревоженными глазами: - Этот человек болен. Пусть кто-нибудь доведет его до постели. Прикажи, чтобы его уложили, Мэллоу, и пусть за ним ухаживают. Он тяжело ранен. Длинная рука Мэллоу оттолкнула его в сторону. Не вмешивайся, Твер, или я выгоню тебя из каюты. - Итак, как вас зовут, ваше преподобие? Рука миссионера судорожно сжалась. - Если вы просвещенный человек, спасите меня от этих язычников. Он еле говорил. - Спасите меня от этих негодяев и варваров которые преследуют меня и оскорбляют Галактического Духа своими преступлениями. Я - Джордж Парма с Анакреона. Получил образование на Основании, дети мои. Я священник Духа, посвященный во все его тайны, пришедший сюда по велению моего внутреннего голоса. Он задыхался. - Как я страдал в руках непосвященных. Все мы дети Духа и именем этого Духа я заклинаю вас спасти меня от них. Внезапно его речь прервал металлический сигнал тревоги и голос: - Появились военные силы противника. Необходимы указания. Мэллоу в бешенстве выругался. Он щелкнул переключателем и крикнул: - Продолжайте наблюдение! Это все! Затем он вернул переключатель в прежнее положение, подошел к шторкам иллюминаторов, которые раздвинулись при его прикосновении, и угрюмо выглянул наружу. - Военные силы противника! Несколько тысяч солдат, замаскированных под обычную корелийскую толпу. Шум этой толпы достиг звездолета и сквозь холодный свет было видно, что передние ряды продвинулись на несколько шагов. - Тинтер! Торговец даже не повернулся. Но его шея сзади покраснела. - Включите внешний рупор и выясните, чего они хотят. Спросите, есть ли среди них представитель закона. Ничего не обещайте и не вздумайте грозить, или я вас собственноручно прикончу. Тинтер повернулся и вышел из каюты. Мэллоу почувствовал, что его резко схватили за плечо и он ударил по держащей его руке. Это был Твер. Он злобно прошептал ему на ухо: - Мэллоу, ты обязан защитить этого человека. Нет другого пути защитить свою честь. Он из Основания, в конце концов, он священник. Эти дикари... Ты меня слышишь? - Я прекрасно тебя слышу, Твер. Голос Мэллоу был надломлен. - У меня здесь есть дела поважнее, чем охранять миссионеров. И я сделаю, сэр, то, что пожелаю, и клянусь Сэлдоном и всей Галактикой, если ты попытаешься меня остановить, я сверну тебе шею. Не становись на моем пути, Твер, или это плохо для тебя кончится. Он повернулся и подошел к своему креслу. - Вы! Святой отец Парма! Вы знали, что согласно конвенции ни один миссионер не имеет права находиться на их территории? Тот весь дрожал. - Я иду туда, куда призывает меня Дух, сын мой. Когда непосвященные отказываются увидеть свет, разве это не великий знак того, что он им необходим? - Это не имеет отношения к делу, святой отец. Вы находитесь здесь вопреки законам, как корелийским, так и Основания. По закону я не имею права взять вас под свою защиту. Миссионер вновь воздел вверх свои руки. Его растерянность прошла. Снаружи из репродуктора слышался чей-то голос и злобный шум в ответ. От этого шума глаза священника стали почти безумными. - Вы слышали их? Почему вы говорите мне о законе, о людском законе? Есть законы более высокие. Разве не Галактический Дух сказал: "Не стой праздно, когда обижают человека, твоего Брата"? Разве не он сказал: "Как ты будешь заботиться об увечных и беззащитных, так позаботятся и о тебе"? Разве у вас нет пушек? Разве позади вас не стоит Основание? А над всеми нами, над вселенной разве не царит Галактический Дух? Он остановился, переводя дыхание. А затем усиленный голос из репродуктора умолк, и в каюту вошел лейтенант Тинтер. Он был встревожен. - Говорите, - резко сказал Мэллоу. - Сэр, они требуют человека по имени Джордж Парма. - В противном случае? - Угроз много, сэр. Трудно что-нибудь разобрать. Их слишком много и все они беснуются. Кто-то из толпы кричит, что он начальник этого округа и имеет политическую власть. Но, по-моему, он выступает от чьего-то имени. - От чьего-то или не от чьего-то, - пожал плечами Мэллоу, - он представляет закон. Мне еще до сих пор не приходилось когда-либо с ним сталкиваться. Но если здесь кто-нибудь думает, что может учить меня, как поступать, я с удовольствием сам научу его не вмешиваться в мои дела. Пистолет медленно обошел весь круг и остановился на Твере. Усилием воли старый торговец расслабил мускулы своего лица и разжал кулаки. Дыхание со свистом вырывалось у него из ноздрей. Тинтер вновь вышел и через пять минут крохотная фигурка отделилась от толпы. Она медленно и неуверенно приблизилась к звездолету, явно боясь. Дважды она поворачивала обратно и дважды угрозы беснующейся толпы заставляли ее продолжить свой путь. - Хорошо. Мэллоу указал на дверь дулом бластера, который так и остался в его руке. - Выведите его. Миссионер завизжал. Он воздел вверх руки и широкие рукава его мантии упали до плеч, обнажив исхудалые с синими венами руки. На какую-то долю секунды мелькнул и пропал солнечный зайчик. Мэллоу моргнул и вновь презрительно указал бластером на дверь. Голос миссионера прерывался, пока он боролся с двумя людьми, держащими его под руки. - Пусть будет проклят предатель, который покинул своего брата и предал его злобе и смерти. Пусть оглохнут его уши, которые глухи к мольбам беспомощного. Пусть ослепнут его глаза, которые слепо взирают на невинного. Пусть черной станет его душа, которая... Твер в отчаянии заткнул уши. Мэллоу засунул бластер обратно в кобуру. - Займите свои места по расписанию, - сказал он. - Продолжайте наблюдение в течении шести часов после того, как разойдется толпа. После этого удвойте посты на сорок восемь часов. Дальнейшие инструкции потом. Твер, пройдемте со мной. Они остались наедине в личной каюте Мэллоу. Торговец указал на кресло и Твер сел в него. Его красная фигура выглядела несколько увядшей. Мэллоу уставился на него с иронической улыбкой. - Твер, - сказал он. - Я в тебе разочаровался. Три года занятий политикой кажется выбили у тебя из голов все торговые привычки. Не забывай: я могу быть демократичным там, на Основании, но ничего, вплоть до тирании, не остановит меня, чтобы командовать своим кораблем так, как мне это нравится. Еще ни разу в жизни мне не приходилось заставлять свою команду выполнять мои приказы под дулом бластера. Не пришлось бы и на этот раз, если бы ты не вмешался. На моем звездолете, Твер, ты не имеешь никакого официального положения, но я готов разговаривать с тобой и на "ты", и по-свойски, но только когда мы наедине. Однако, с настоящей минуты, в присутствии офицеров или моих солдат, я для тебя "сэр", а не Мэллоу. И когда я отдам приказ, ты бросишься выполнять его быстрее, чем новобранец, или я прикажу заковать тебя в кандалы и до конца нашего путешествия ты просидишь в трюме. Тебе все понятно? Лидер Партии сглотнул слюну. Он неохотно ответил: - Прими мои извинения. - Принимаю! Пожмем друг другу руки? Ватные пальцы Твера потонули в огромной ладони Мэллоу. - Мои намерения были самыми лучшими, - сказал Твер. - Очень трудно отдать человека на растерзание толпы. Этот представитель закона, или как он там себя называл, не может спасти его от суда Линча. - Тут я бессилен. Да и честно говоря, все это происшествие дурно пахло. Ты ничего не заметил? - Нет, а что? - Космодром находится на большом удалении от населенных пунктов. Внезапно миссионеру удается бежать. Откуда? Он появляется здесь. Совпадение? Собирается большая толпа. Откуда? Ближайший хоть сколько-нибудь населенный город находится на добрую сотню миль отсюда. Но они умудрились прийти сюда за полчаса. Каким образом? - Каким образом? - словно эхо повторил Твер. - А ты представь себе, что миссионера привезли сюда и освободили, просто как приманку. Наш общий друг, его преподобие Парма, выглядел совершенно растерянным. Мне показалось, что он за всю нашу беседу ни разу по-настоящему не вел себя. - Жестокое обращение, - с горечью прошептал Твер. - Может быть! А может быть, вся идея, вся идея заключалась в том, чтобы вы проявили галантность в своей глупой защите этого человека. Он находится здесь против законов Основания и Корелии. Если бы я позволил ему остаться, это было бы военным актом против Корелии, и Основание, в свою очередь, уже не имело бы возможности защищать нас. - Это... это все домыслы. Лампочка коммутаторной связи загорелась и не дала Мэллоу ответить своему собеседнику. - Сэр, - раздался голос из интеркома, - нами получено официальное послание. Сверкающий цилиндрик выскочил с легким щелчком из щели стола. Мэллоу открыл его и вытряхнул оттуда пропитанный серебряным раствором лист бумаги. Он оценивающе потер бумагу пальцами и сказал: - Телепортирование прямо из столицы. Личная канцелярия Комдора. Он окинул послание одним взглядом и коротко рассмеялся. - Так значит я слишком далеко заглядывал? Он пододвинул письмо к тверу и добавил: - Через полчаса после того, как мы вернули им миссионера, пришло очень вежливое приглашение явиться перед очи августейшего Комдора. И это после семи дней ожидания. Кажется, первое испытание мы выдержали. 5 Комдор Аспер был избран своим народом со всеобщего одобрения. Остатки его когда-то длинных прямых волос висели до плеч, рубашка была не первой свежести, говорил он немного в нос. - Не нужна мне никакая показуха, - говорил он, - никаких фальшивых представлений. Во мне вы видите просто первого гражданина государства. Вот это означает слово Комдор, и это единственный титул, который я имею. Он казался неимоверно довольным своей речью. - Откровенно говоря, я считаю этот факт одним из теснейших связей между Корелией и вашей нацией. Ведь ваш народ также любит республиканские настроения, как и мы. - Вы совершенно правы, Комдор, - серьезно ответил Мэллоу, приводя в уме сравнения и внутренне содрогнувшись. - Вы привели именно такой аргумент, который я считаю благоприятным для продолжительного мира и дружбы между нашими правительствами. - Мир! Ага! Редкая седая бороденка Комдора двигалась в такт сентиментальным выражениям его лица. - Я думаю, что никто по всей Периферии не принимает так близко к сердцу идеал мира, как я. Говорю вам чистую правду: с тех пор, как я унаследовал от своего прекрасного отца предводительство государством, мир еще ни разу не был нарушен. Может мне не следует этого говорить... Тут он скромно откашлялся. - ...но мне самому так говорили, будто мой народ дал мне прозвище Аспера Любимого. Мэллоу окинул взглядом хорошо возделанный сад. Может быть, высокие телохранители и незнакомое оружие глядело на него из каждого угла, только дожидаясь взгляда Комдора. Но высокие стальные стены, окружавшие сад, выглядели совсем новыми, что выглядело достаточно странно для любимого народом Аспера. - Какое счастье, что я буду иметь дело именно с вами, Комдор, - сказал он. - Деспоты и монархи других миров, которые не имеют такого просвещенного управления, часто не имеют качеств, делающих их всенародно любимыми. - Каких качеств? В его голосе прозвучала осторожность. - Ну, конечно же, прежде всего, они не соблюдают интересов своего народа. Вы, с другой стороны, прекрасно понимаете все их нужды. Комдор не отводил своих глаз от посыпанной гравием тропинки, по которой они лениво прогуливались. Он потирал рука об руку, сложив их за спиной. Речь Мэллоу продолжала гладко течь. - До сих пор торговля между двумя нашими нациями страдала из-за ограничений, наложенных на торговцев вашим правительством. Я не сомневаюсь, что вы уже давно пришли к заключению, что ничем не лимитированная торговля... - Свободная торговля! - промямлил Комдор. - Пусть - свободная торговля. Вы должны понять, что она будет взаимовыгодная. У нас есть то, что нужно вам и наоборот. Нам бы только наладить обмен и наше с вами благосостояние будет расти. Такой просвещенный деятель, да еще такой, как вы, друг народа, скажу больше, один из народа, не требует моих убеждений по этому поводу. И я никогда не оскорблю ваш ум таким предложением. - Правильно! Я давно это понял! Но чего вы хотите? Голос у него был довольно унылый. - Ваши люди были всегда такими неразумными. Я бы хотел торговать с вами столько, сколько позволит наша экономика, но не на ваших условиях. Я ведь не единственный, кто здесь приказывает, - он повысил голос. - Я - только слуга народа. Мой народ не желает торговать, когда торговля отравлена красно-золотыми мантиями. Мэллоу весь подобрался. - Вас принуждали к религии? - На деле к этому все шло. Вы ведь конечно помните Асконийское дело, двадцать лет тому назад. Сначала было продано несколько ваших приборов, а потом ваши люди потребовали полную свободу действий миссионерам, чтобы управлять этими приборами, затем были воздвигнуты храмы. Далее произошло основание религиозных школ, требование автономных прав для жрецов церкви - и каков результат? Сейчас Аскония является членом системы Основания и сам Великий Мастер не может назвать своего собственного нижнего белья своим. О, нет! Нет! Самоуважение нашего независимого народа никогда не потеряет этого. - Но не собираюсь вам ничего такого предлагать, - прервал его Мэллоу. - Нет? - Нет. Я - Главный Торговец. Моя религия - деньги. Весь этот мистицизм и миссионерские фокусы меня только раздражают, и я рад, что вы отказываетесь иметь дело со всеми этими священниками. Так вы мне больше по душе. Смех Комдора был пронзителен и нервен. - Хорошо сказано! Основанию следовало прислать такого человека, как вы, намного раньше. Он по-дружески положил руку на покатое плечо торговца. - Но послушайте, вы сказали мне только половину. Я понял только, что вам не по душе. А теперь скажите, что вы хотите взамен. - Единственное, чего я хочу, Комдор, это чтобы ваши сундуки ломились от неслыханных богатств. - Вот как? Он фыркнул носом. - Но для чего мне все эти богатства? Настоящую цену имеет только любовь твоего народа. Это у меня есть. - Но ведь вы можете иметь и то, и другое, потому что еще никто не запрещал собирать золото одной рукой, а любовь - другой.