процитировал Хэллек. Герцог вздохнул. -- Поторопитесь, Гурни. -- Хорошо, мой господин. -- Шрам дрогнул от его усмешки. -- Подобно дикому ослу в пустыне, я иду вперед, готовый приступить к моей работе. -- Он прошел к центру комнаты, отдавая распоряжения, потом стал торопливо пробираться к выходу. Лето лишь покачал головой -- полный песен, цитат и цветистых фраз, Хэллек всегда был забавен, но, когда дело касалось Харконненов, в нем просыпался убийца. Лето направился к лифту кружным путем, отвечая на приветствия привычным жестом руки. Он узнал служащего из отдела пропаганды и остановился, чтобы передать ему сообщение, которое должно было быть передано по всем каналам. Те, кто привез с собой жен, захотят узнать, что их жены находятся в безопасности, а также о том, где их найти. Остальным же будет интересно узнать, что большинство местного населения составляют женщины Герцог похлопал служащего по руке, давая понять, что это сообщение нужно передать первым. Он кивал людям, улыбался и говорил им любезности. Люди должны видеть, что ничего не случилось. И только войдя в лифт, герцог облегченно вздохнул: он в безопасности, он наедине с самим собой. Но тут в его голове тревожным рефреном пронеслась мучившая его мысль: "они пытались отнять жизнь у моего сына!" x x x Над входом на арракинскую посадочную площадку висела надпись, небрежно вырезанная примитивным инструментом. Муаддиб не раз повторял ее слова впоследствии. А увидел он ее в свою первую ночь на Арраки, когда охрана герцога привезла его на совещание в штаб отца. Слова надписи были обращены к тем, кто покидал планету, но они имели огромный смысл в глазах мальчика, только что находившегося на краю гибели: "О вы, кто знает, как мы здесь страдаем, не забывайте нас в ваших молитвах". Принцесса Ирулэн. Сведения о Муаддибе. -- Вся история ведения войн не что иное, как рассчитанный риск, -- сказал герцог, -- но когда дело касается собственных семей, элементы расчета тонут... в других вещах. Он понимал, что не сдерживает свой гнев настолько, насколько ему бы это следовало делать. Повернувшись, он зашагал по комнате. Герцог и Пол были в комнате, пустой и гулкой. Длинный стол, старомодные стулья вокруг него, карта и нагреватель на одном конце стола составляли всю ее обстановку. Пол сел за стол возле карты. Он рассказал отцу о происшествии со снарядом-охотником и предупредил о существующей угрозе со сторон и предателя. Герцог остановился напротив Пола и ударил кулаком по столу: -- Хават сказал мне, что дом в безопасности! Пол решительно проговорил: -- Я тоже рассердился вначале и обвинил Хавата. Но угроза была вне дома -- простая, как все гениальное. И она сработала бы, если бы не умение, данное мне тобой и многими другими, включая Хавата. -- Ты его защищаешь? -- спросил герцог. -- Да. -- Он старик, и в этом все дело. Ему бы следовало... -- Он умудрен большим опытом, -- сказал Пол -- Сколько ты можешь вспомнить ошибок Хавата? -- Защищать его следовало бы мне, а не тебе... Пол улыбнулся. Лето присел на угол стола и положил свою руку на руку сына. -- Ты повзрослел, сын. Это меня радует. -- Он взглянул на Пола. -- Хават сам накажет себя. Он выльет на себя такой поток гнева, какой нам с тобой и не снился. Оглянувшись назад, на белую стену за спиной отца, на блестящую поверхность стола, он вдруг заметил, что руки у него крепко сжаты в кулаки. Пол отвел взгляд. Он посмотрел на темные окна, на открывающуюся за ними черноту. Огни комнаты отражались от балконной ограды. Он разглядел движущиеся силуэты людей, одетых в форму Атридесов. Дверь распахнулась, и на пороге выросла фигура Зуфира Хавата. Сегодня он выглядел особенно старым и измученным. Пройдя вдоль стола, Хават остановился прямо напротив герцога. -- Мой господин, -- проговорил он, фиксируя свой взгляд на одной точке над головой герцога, -- я только что узнал, что подвел вас. Хавату надо подать... -- Послушай, садись и перестань глупить, -- оборвал его герцог и указал на стул напротив Пола. -- Если ты и сделал ошибку, то только потому, что чересчур высоко оценил Харконненов. Их примитивные умы способны лишь на незамысловатые трюки. Мой сын сообщил мне о том, что с честью вышел из этого испытания лишь благодаря твоим урокам. В этом ты не подвел! -- Он постучал по спинке стула. -- Садись, тебе говорят! Хават сел. -- Но... -- Не хочу больше об этом слушать. У нас есть более неотложные дела. Где остальные? -- Я попросил их подождать за дверью, пока я... -- Позови их! Хават посмотрел герцогу прямо в глаза: -- Сэр, я... -- Я знаю, кто мои настоящие друзья, -- сказал герцог. -- Зови людей. Хават сглотнул. -- Сию минуту, сэр. -- Он повернулся на стуле и крикнул в открытую дверь: -- Гурни, веди их! В комнату во главе с Хэллеком вошла группа офицеров. У них были очень серьезные лица. Их сопровождали адъютанты и специалисты. Вошедшие начали шумно рассаживаться по местам. -- Желающим подадут кофе, -- сказал герцог. Он оглядел людей и подождал, пока принесут терпкий, взбадривающий напиток. Отметив про себя усталость, заметную на некоторых лицах, он принял выражение спокойной деловитости и, постучав костяшками пальцев по столу, попросил внимания. -- Итак, джентльмены, наша цивилизация, похоже, столь успешно освоила опыт вторжения, что мы не можем просто повиноваться приказу Империи, не обнаружив, что старые привычки дали богатые всходы. За столом послышались смешки, и Пол понял, что отец взял верный тон и сказал именно то, что было необходимо сказать, чтобы поднять настроение людей. -- Думаю, прежде всего нам следует поинтересоваться, хочет ли Зуфир что-нибудь добавить к своему отчету о Свободных, -- сказал герцог. -- Зуфир? Хават поднял на него взгляд. -- После моего главного отчета у меня возникло несколько вопросов экономического характера. Но главное, о чем я сейчас хочу сказать, -- это то, что Свободные мне кажутся все более подходящими партнерами для сотрудничества с нами. Правда, в настоящее время они выжидают, желая узнать, могут ли они доверять нам, ведь они привыкли действовать в открытую. Они прислали нам в подарок костюмы собственного изготовления и карты некоторых пустынных мест, окруженных укрепленными точками Харконненов. -- Хават оглядел собравшихся. -- Их данные кажутся мне вполне надежными, к тому же Свободные оказали нам значительную помощь в делах с судейством по изменениям. Они также прислали драгоценности для леди Джессики, спайс, ликер и лекарства. Мои люди как раз сейчас занимаются их обработкой. Похоже на то, что там никаких фокусов нет. -- Вам нравятся эти люди, Зуфир? -- спросил один из сидевших. Хават повернул к нему лицо: -- Дункан Айдахо говорит, что ими можно восхищаться. Пол посмотрел сначала на отца, потом на Хавата и спросил: -- У вас есть новая информация о том, как много на планете Свободных? Хават перевел взгляд на Пола: -- По количеству еды и прочим фактам Айдахо установил, что общее число людей на стоянках, которые он посетил, -- примерно десять тысяч. Их предводитель говорил, что управляет сьетчем из двух тысяч человек. У нас есть основания полагать, что подобных сьетчей очень много. Все они, похоже, преданы человеку по имени Льет. -- Это что-то новое, -- сказал герцог. -- Возможно, это ошибка, сэр. Судя по некоторым данным, можно предположить также, что Льет -- это местный парламент. Один из сидящих за столом задал Хавату еще один вопрос: -- Это правда, что Свободные имеют дело с контрабандистами? -- Когда Айдахо был там, сьетч покидал караван контрабандистов, увозивших с собой на вьючных животных большой груз спайса. Они сказали, что им предстоит восемнадцатидневное путешествие. -- Это означает, что контрабандисты удвоили свою оперативность за этот период смуты, -- сделал вывод герцог. -- Вот вам и предмет для размышления. Нам не следовало бы проявлять слишком большое беспокойство по поводу кораблей, покидающих эту планету без лицензии, -- так делается всегда. Но полностью выпускать их из поля нашего зрения тоже неразумно. -- У вас есть план действий, сэр? -- спросил герцога Хават. Герцог посмотрел на Хэллека: -- Гурни, я хочу, чтобы вы возглавили делегацию, или посольство, как вам больше нравится, -- чтобы наладить контакт с этими бизнесменамиромантиками. Скажете, что я не буду иметь с ними дела до тех пор, пока они не признают мой титул герцога. Хават только что установил, что взятки, которые они давали, и плата людям, помогавшим им в контрабандистских операциях, отнимали у Свободных в четыре раза больше средств, чем полагается по условиям контракта. -- А что, если слухи об этом дойдут до императора? -- спросил Хэллек. -- Он очень печется о своей выгоде, мой господин. Лето улыбнулся. -- Мы будем открыто класть в банк на имя императора десятую часть прибыли и в соответствии с законом взимать с этой суммы налоги. Пусть об этом болит голова у Харконненов. А мы немного потрясем кошельки тех местных, кто разбогател при Харконненах. Больше никаких взяток! Усмешка искривила губы Хэллека: -- Прекрасный и юридически законный удар. Хотел бы я видеть лицо барона, когда он об этом узнает. Герцог повернулся к Хавату: -- Зуфир, ты достал те конторские книги, о которых говорил? -- Да, мой господин. Их, конечно, нужно изучить детально, однако я просмотрел их на скорую руку и уже сейчас могу сообщить некоторые цифры. -- Тогда начинай. -- Харконнены получали отсюда десять биллионов солариев каждые триста тридцать стандартных дней. У всех сидящих за столом вырвался единодушный вздох. Даже молодые адъютанты, чей вид выдавал скуку, выпрямились и обменялись многозначительными взглядами. Хэллек пробормотал: -- Так просто они от такого богатства не откажутся. -- Итак, джентльмены, -- сказал Лето, -- не наивно ли после этого ожидать, что Харконнены могут спокойно уехать только потому, что им так приказал император? Все согласно закивали. -- Нам нужно постоянно об этом помнить, -- Лето повернулся к Хавату. -- Теперь об оборудовании. Что они нам оставили? -- Полный набор -- так, по крайней мере, записано в инженерной описи, заверенной судьей по изменениям, мой господин, -- ответил Хават. Он протянул руку к адъютанту, и тот передал ему папку, которую Зуфир открыл и положил перед собой на стол. -- Только там ни слова не сказано о том, что к непосредственному использованию готово меньше половины оборудования, да и оно находится в сомнительном состоянии. Считайте, что нам повезло, если оно проработает полгода. -- Этого следовало ожидать, -- вздохнул Лето. -- Каковы твердые цифры по основному оборудованию? Хават заглянул в свою папку: -- Около 930 харвестерных фабрик могут быть присланы через несколько дней. В наличии около 6260 орнитоптеров, самолетов-разведчиков, погодонаблюдателей... Карриолов немногим меньше тысячи. -- А не дешевле было бы снова открыть торговлю с Союзом? -- сказал Хэллек. -- Тогда бы мы получили разрешение вывести на орбиту корабль Союза, чтобы использовать его как спутник определения погоды. Герцог посмотрел на Хавата: -- Ничего нового в этом смысле, Зуфир? -- Мы должны заняться изучением других возможностей, -- остудил пыл Хэллека Хават. -- Агент Союза, собственно говоря, с нами и не торговался. Он лишь дал понять, что установленная цена для него неприемлема и останется такой вне зависимости от того, каким будет наше развитие. Наша задача узнать, почему это так, прежде чем мы снова с ним свяжемся. Один из адъютантов Хэллека, повернувшись на своем стуле, выкрикнул: -- Это несправедливо! -- Справедливость? -- Герцог строго посмотрел на него. -- Кто говорит о справедливости? Мы установим свою справедливость. Это будет здесь, на Арраки. Жизнь или смерть! Вы сожалеете о том, что связали с нами свою судьбу? И адъютант Хэллека ответил: -- Нет, сэр. Вы не можете отказаться от самой богатой планеты во Вселенной, и мне ничего не остается, как следовать за вами. Простите мне мою вспышку, но... -- Он пожал плечами. -- Каждый может ощутить горечь... -- Горечь -- это я понимаю, -- сказал герцог. -- Но давайте не будем говорить о справедливости, пока у нас есть руки и не отнята свобода ими пользоваться. Может, еще кто-нибудь испытывает горечь? Забудьте о ней! Это совещание -- дружеская встреча, каждый может высказать все, что у него на уме. Хэллек вздохнул: -- Я думаю о том, что у нас нет сторонников в других домах, и о том, как это плохо. Обращаясь к вам, они называют вас воплощением справедливости и клянутся в вечной дружбе, если это им ничего не стоит. -- Они еще не знают, кто окажется победителем, -- бывшие или нынешние наместники Арраки, -- сказал герцог. -- Большая часть домов разбогатела за счет рискованных предприятий. Вряд ли их можно за это винить. -- И, словно поставив точку в обсуждении этой темы, герцог обратился к Хавату: -- Мы говорили об оборудовании. Ты не мог бы привести несколько примеров, чтобы лучше ознакомить людей с состоянием механизмов? Хават кивнул и указал адъютанту на прибор. Крупный проектор был поставлен на стол, недалеко от того места, где сидел герцог. Некоторые из сидящих привстали, чтобы лучше видеть. Пол, подавшись вперед, смотрел на машину на экране. Она была примерно сто двадцать метров в длину и сорок метров в ширину. Ее жукообразное тело свободно двигалось на широких гусеницах. -- Это харвестерная фабрика, или краулер, -- начал объяснять Хават. -- Мы выбрали для показа наиболее хорошо отремонтированный экземпляр. Этот драглайн с оборудованием прибыл еще с первой бригадой имперского эколога, но работает до сих пор, хотя зачем он сейчас нужен, я не понимаю. -- Если это тот, кого называют "старая мумия", то его бы нужно отправить в музей, -- сказал адъютант. За столом послышались смешки. Но Пол не смеялся. Он серьезно изучал агрегат, и в его уме уже зрел вопрос. Указав на изображение, он спросил: -- Зуфир, существуют ли настолько большие песчаные черви, чтобы проглотить эту штуку? За столом установилась тишина. Герцог тихонько выругался. Потом подумал: "Нет, здесь они должны знать правду". -- В центре пустыни есть такие черви, которые способны убрать ее за один глоток, -- сказал Хават. -- Ближе, за Защитной стеной, где работает основная часть сборщиков спайса, достаточно червей, которые могут покалечить ее и сожрать на досуге. -- Почему мы не используем против них защитное поле? -- спросил Пол. -- Согласно отчету Айдахо, -- ответил Хават, -- защитные поля в пустыне опасны. Поле размером с человеческое тело привлечет любого червя за сотни метров вокруг. Похоже на то, что защитное поле провоцирует у червей жажду убийства. Это информация Свободных, в ней нет нужды сомневаться. В сьетче Айдахо не нашел никакого защитного оборудования. -- Совсем ничего? -- спросил Пол. -- Было бы весьма трудно скрыть его среди нескольких тысяч людей, -- сказал Хават. -- Айдахо имел доступ в любое место сьетча, но он не видел никаких полей и никаких намеков на его использование. -- Это странно, -- брошенная реплика принадлежала герцогу. -- Харконнены использовали здесь, вне всякого сомнения, большое количество полей, -- продолжил Хават. -- У них были ремонтные мастерские в каждой гарнизонной деревне, и их отчеты указывали на то, что они неоднократно проводили ремонт защитного оборудования. -- Могут ли Свободные владеть нуль-полями? -- спросил Пол. -- Это маловероятно, хотя и возможно в принципе, -- ответил Хават. -- Мы бы узнали об этом раньше, -- сказал Хэллек. -- Контрабандисты, имея тесные контакты со Свободными, не оставили бы без внимания подобного рода изобретение. И они бы не стали препятствовать его распространению за пределами планеты. -- Я не люблю оставлять такие важные вопросы невыясненными, -- вмешался в спор Лето. -- Зуфир, я хочу, чтобы ты полностью прояснил эту проблему. -- Мы уже работаем над ней, мой господин. Однако Айдахо прав в одном: невозможно ошибиться в отношении Свободных к полям. Он говорил, что поля повергли их в неприкрытое изумление. Герцог нахмурился: -- Вернемся к обсуждению спайсового оборудования. Хават указал адъютанту на проектор. На экране появилось изображение крылатой машины, окруженной человеческими фигурками. -- Это карриол, -- сказал Хават, -- летающая машина, единственной функцией которой является наполнение богатой спайсом харвестерной фабрики песком в случае появления песчаного червя. Карриолы обеспечивают безопасность фабрики, ведь черви появляются постоянно. Сбор спайса -- процесс, который требует как можно более интенсивного поглощения и выброса. -- Это -- о Харконненах, -- вставил герцог. Смех был, пожалуй, чересчур громким. На экране появилось новое изображение. -- Это -- универсальные машины, -- объяснял Хават. -- Их можно использовать для выполнения самых разных работ, например по очистке территорий от пыли и песка. Таких территорий тридцать, и лишь одна из них защищена полем. Возможно, генератор поля имеет недостаточную мощность. Некоторые части этих машин необходимо предохранять от песка и пыли. -- Мне не нравится эта подчеркнутая боязнь полей, -- произнес герцог, а про себя подумал "Не в этом ли заключается разгадка тайн Харконненов?" Выходит, мы даже не сможем убежать от кораблей под полями, если они двинутся против нас?" Он тряхнул головой, отгоняя подобные мысли. -- Давайте определим последовательность наших действий. Какова будет наша прибыль? Хават перевернул несколько страничек в своей папке: -- После определения размеров расходов на ремонт оборудования мы приблизительно установим сумму, которая может быть получена в ходе операции. Согласно данным Харконненов, зарплата и расходы на эксплуатацию составляют четырнадцать процентов Мы должны для начала поднять, когда заменим изношенное оборудование, этот процент до тридцати. Потом повысить там, где представится возможность, прибыль процентов на двенадцать -- пятнадцать. -- Он сделал небольшую паузу. -- Если только мой господин не будет пользоваться методами Харконненов. -- Мы работаем на солидной и постоянной базе, -- возразил герцог. -- Наша цель -- сделать людей счастливыми, особенно Свободных. -- Главным образом Свободных, -- согласился Хават. -- Наше благополучие на Каладане зависело от моря и воздушных ресурсов, -- продолжил свою мысль герцог -- Здесь же мы должны развивать то, что я назвал бы ресурсами пустыни. Сюда могут войти и воздушные ресурсы, а может, и нет -- Он покачал головой. -- Харконнены полагаются при назначении на ключевые должности на специалистов с других планет. Для нас это не подходит: каждая новая группа людей -- лишняя возможность провокации. -- Тогда нам придется довольствоваться гораздо меньшей прибылью и понижением добычи, -- сказал Хават -- Ведь в этом случае наша продукция за два сезона сократится на треть по сравнению со средней добычей при Харконненах. -- Мы этого ожидали, -- возразил герцог. -- Нам придется быстрее налаживать контакт со Свободными. До первой проверки СНОАМа мне бы хотелось иметь пять батальонов, набранных из Свободных. -- Это слишком короткий срок, сир, -- Хават с сомнением покачал головой. -- У нас вообще немного времени. При первой возможности здесь появятся сардукары, переодетые в форму Харконненов. Зуфир, как ты думаешь, сколько сардукаров может перебросить один корабль? -- Четыре-пять батальонов, сир. -- Значит, на Арраки их должны встретить пять батальонов Свободных и наши собственные силы. Если бы нам удалось захватить в плен несколько сардукаров и представить их перед Советом ландсраата, обстановка бы сразу изменилась. -- Мы сделаем все, что в наших силах, сир. Пол посмотрел на отца, потом на Хавата С горечью он подумал о том, как стар стал их ментат, верно служивший трем поколениям Атридесов. Старость. Ее выдавали ревматические жилки вокруг темных глаз, впалые щеки, обветренные экзотическими ветрами, тонкие блеклые губы. Старый человек. А как много от него зависит, подумал Пол прозвучал голос герцога: -- Мы вступили в полосу войн и убийств, -- однако мы еще не очистили всю накипь. Зуфир, каково сейчас положение Харконненов? -- Мы отсеяли двести пятьдесят девять их людей, мой господин. Осталось не более трех ячеек Харконненов -- человек сто. -- Эти люди -- владельцы собственности? -- спросил герцог. -- Большинство было хорошо устроено, мой господин. -- Я хочу, чтобы ты получил с них подписку о лояльности. Представь копии судье по изменениям, а потом предъяви им обвинение, что они якобы жили под фальшивыми документами. Конфискуй их собственность, возьми все подчистую. А свои действия объясни тем, что выступал в защиту государственных интересов: эти люди не платят налогов. Все должно быть законно. Зуфир растерянно улыбнулся: -- Извините, мой господин, такой поворот событий не мог прийти мне в голову. Хэллек нахмурился при виде мрачного лица Пола. "Это неверный шаг, -- думал Пол. -- Такая мера только ожесточит противника, Этим ничего не добьешься". -- "Я был чужим в чужом краю", -- процитировал Хэллек. Пол пристально посмотрел на него. Почему Гурни вспомнил именно эту строку из библии? Неужели и он не побрезгует ничем, чтобы только разделаться с Харконненами? Герцог посмотрел в темноту за окном, потом повернулся к Хэллеку: -- Гурни, сколько пескокопателей тебе удалось оставить с нами? -- Двести восемьдесят шесть, сэр. Я считаю, что нам повезло. Каждый из них будет полезен. -- Так мало? -- Герцог поджал губы. -- Что ж, передай им, что... Его прервал шум у двери. Мимо охраны торопливо прошел Дункан Айдахо. Склонившись над столом, он что-то прошептал на ухо герцогу. Лето отмахнулся от него: -- Брось, Дункан, говори смело. Здесь военный совет. Пол изучал Айдахо, отмечая про себя его кошачьи движения и быстроту реакции, что делало его таким серьезным противником в учебных поединках. Темное круглое лицо Айдахо повернулось к Полу, и, хотя взгляд его глубоко сидящих глаз оставался непроницаемым. Пол угадал волнение, спрятанное за маской спокойствия. Оглядев собравшихся, Айдахо сказал: -- На нас напали всадники Харконненов, переодетые Свободными, Сами Свободные послали к нам гонца, чтобы предупредить о готовящемся нападении. Но те подстерегли посланца Свободных и тяжело его ранили. Мы доставили Свободного сюда, к нашим докторам, но он умер. Мне следовало бы раньше понять, что мы его не довезем, и не доставлять несчастному лишние страдания. Но я хочу обратить ваше внимание на другое. Свободный очень удивился, когда увидел, что я, оказывая ему помощь, попытался убрать спрятанный на его груди нож. -- Айдахо бросил взгляд на герцога: -- Мой господин! Мне никогда не приходилось видеть такого ножа. -- Криснож? -- спросил кто-то. -- Думаю, да, -- ответил Айдахо, -- Нож, молочно-белый, как будто светящийся изнутри. -- Дункан сунул руку в разрез туники и вытащил ножны, из которых торчала черная рукоятка. -- Оставьте его в ножнах!.. Голос, донесшийся из открытых дверей, молил и требовал одновременно. Все, как по команде, посмотрели в ту сторону. В дверях, сдерживаемая клинками охранников, стояла высокая фигура, закутанная в балахон. Он полностью скрывал очертания тела человека, лишь в прорезях опущенного капюшона виднелись глаза -- темно-синие без белков. -- Пусть он войдет, -- прошептал Айдахо. -- Пропустите! -- приказал герцог. Поколебавшись, охранники опустили клинки. Человек проскользнул в комнату и остановился перед герцогом. -- Это Стилгар, начальник сьетча, где я побывал, предводитель тех, кто предупредил нас о банде Харконненов, -- сказал Айдахо. -- Добро пожаловать, -- приветствовал вошедшего Лето. -- Но почему нельзя вынимать это оружие? Стилгар взглянул на Айдахо: -- Ты был у нас, видел обычаи чистоты и чести. Тебе я бы позволил увидеть клинок человека, к которому ты отнесся по-дружески. -- Он обвел взглядом остальных присутствующих. -- Но других я не знаю. Не загрязнят ли они благородное оружие? -- Я герцог Лето. Вы позволите мне посмотреть клинок? -- Я позволю вам заработать право на то, чтобы вынуть клинок из ножен, -- сказал Стилгар и, услышав ропот протеста, поднял худую руку. -- Напоминаю, что это кинжал того, кто был вам другом. В молчаливом ожидании Пол изучал предводителя Свободных. Человек, сидевший рядом, возмущенно прошептал: -- Кто он такой, чтобы диктовать нам, как себя вести на планете Арраки? -- Говорят, что герцог Лето Атридес правит с согласия правящих. Именно поэтому я должен познакомить вас с обычаями свободных племен Арраки, -- торжественно произнес Стилгар. -- Мы считаем, что те, кто видел наш священный нож, становятся нашими, пополняя ряды Свободных. -- Взгляд его темных глаз уперся в Айдахо. -- Без нашего разрешения они никогда не смогут покинуть Арраки. Хэллек и еще несколько человек поднялись из-за стола с выражением неудовольствия. Хэллек сказал: -- Герцог Лето считает, что... -- Одну минуту, -- прервал Хэллека Лето, и всех поразила твердость, с какой это было сказано. А в голове у герцога стояло: "Надо воспользоваться сложившейся ситуацией... надо этим воспользоваться!" Он обратился к Свободному: -- Я ценю и уважаю достоинство любого человека, который уважает мое достоинство, -- обратился он к Свободному. -- Я в большом долгу перед вами, и я всегда плачу свои долги. Если по вашим обычаям кинжал должен оставаться в ножнах, то таков будет и мой приказ. А если существует ритуал, чтобы воздать должные почести умершему, он будет соблюден. Свободный внимательно посмотрел на герцога, потом медленно снял капюшон, открыв тонкий нос и рот с полными губами над лоснящейся бородой. Непринужденно склонившись над столом, он плюнул на его блестящую поверхность. Сидящие вокруг стола вскочили с мест, но Айдахо остановил их: -- Спокойно! -- Во внезапно возникшей напряженной тишине он продолжал. -- Мы благодарим вас, Стилгар, за то, что вы принесли нам в дар влагу вашего тела, и платим тем же. -- И Айдахо плюнул на стол -- прямо перед герцогом. -- Вспомните, как ценна здесь влага, сэр. Это знак высшего уважения, -- чуть слышно промолвил он. Лето глубже ушел в свое кресло Он поймал взгляд Пола, увидел грустную усмешку на его лице и почувствовал, как напряженность медленно покидает собравшихся по мере того, как до них начинает доходить смысл происходящего. Свободный уже говорил с Айдахо: -- Ты оставил много влаги в нашем сьетче, Дункан Айдахо. Ты сделал это из преданности своему герцогу? -- Он просит меня присоединиться к его отряду, сэр, -- Айдахо вопросительно посмотрел на герцога. -- Он согласен на взаимную преданность? -- спросил Лето. -- Вы хотите, чтобы я пошел с ними, сэр? -- Я хочу, чтобы ты решил сам, -- Лето был не в силах скрыть своего волнения. Айдахо же изучал Свободного. -- Я могу пойти с тобой Стилгар, но только при таком условии: со временем ты отпустишь меня обратно к герцогу. -- Ты хорошо дрался и сделал для нашего друга все, что мог, -- сказал Стилгар. -- Он посмотрел на Лето. -- Пусть будет так: человек по имени Айдахо оставляет у себя криснож в знак преданности нам. Его, конечно, нужно будет чистить и соблюдать обряды почитания -- Айдахо знает, как это делать. Айдахо Дункан будет и Свободным, и солдатом Атридесов. -- Дункан? -- голос Лето дрогнул. -- Я понял вас, сэр. -- Тогда решено, -- заключил Лето. -- Твоя вода -- наша вода, Дункан Айдахо, -- уточнил Стилгар условия соглашения. -- Тело нашего друга останется здесь; его вода принадлежит Атридесам. Это самая прочная связь между нами. Лето беспомощно оглянулся на Хавата. Старик с довольным видом кивнул головой. -- Я подожду внизу, пока Айдахо попрощается с друзьями. Покойного звали Турок Помяните это имя, когда для его духа настанет время освобождения. Вы -- его друзья. Стилгар повернулся к двери. -- Задержитесь ненадолго, -- попросил его Лето. Свободный снова обернулся к нему, привычным жестом возвращая на место капюшон и что-то прилаживая на груди. Это что-то было тоненькой трубочкой, и Пол успел разглядеть ее прежде, чем она скрылась под капюшоном. -- Есть ли причина, по которой мне нужно остаться? -- Свободный вопросительно взглянул на герцога. -- Мы бы хотели воздать вам подобающие почести, -- ответил герцог. -- Моя честь требует моего присутствия в другом месте. -- И бросив взгляд на Айдахо, Свободный проскользнул мимо охраны в дверь. -- Если остальные Свободные ему под стать, то мы с ними договоримся, -- сказал герцог. Айдахо сухо проговорил: -- Он прекрасный человек, сир. -- Ты понимаешь, что нужно делать, Дункан? -- Я ваш посол у Свободных, сир. -- От тебя, Дункан, зависит очень многое. Прежде чем на нас нападут сардукары, нам нужно иметь по крайней мере пять батальонов из этих людей. -- Это займет некоторое время, сир. Свободные очень независимы. -- Немного поколебавшись, Айдахо продолжал: -- И, сир, есть еще одно обстоятельство. Один из наемников, которого мы взяли, пытался украсть кинжал у нашего мертвого друга. Наемник сказал, что Харконнены назначили премию в миллион солариев тому, кто достанет им криснож. Лето вскинул голову, явно изумленный: -- Зачем он им понадобился? -- Нож выточен из зуба песчаного червя, на нем клеймо Свободных. С ним человек с синими глазами может проникнуть в любой сьетч. Им бы следовало перекрасить меня, пока Харконнены меня не узнали. Я не похож на Свободного, но... -- Питер де Гриз, -- сказал герцог. -- Человек дьявольской хитрости, мой господин, -- вмешался в разговор Хават. Айдахо спрятал ножны под тунику. -- Береги этот нож, -- сказал ему герцог. -- Я понимаю, мой господин. -- Айдахо похлопал по вделанному в пряжку ремня передатчику. -- Передам сообщение, как только смогу. Зуфир знает мои позывные. -- И отдав прощальный салют, он поспешил за Свободным. Звук шагов Айдахо затих вдали. Лето и Хават, обменявшись понимающими взглядами, улыбнулись друг другу. -- Нам еще многое нужно успеть сделать, сир, -- напомнил Хэллек. -- Советую тебе заниматься своими делами, -- бросил ему Хават и повернулся к герцогу: -- Сообщение о военных базах мне, видно, придется сделать в другой раз, сэр? -- Сколько оно займет времени? -- В двух словах, пожалуй, не расскажешь. Среди Свободных ходят слухи, что в период работы испытательной ботанической станции в пустыне Арраки было построено около двухсот таких баз. Предполагается, что все они заброшены, но есть сведения, что перед тем как покинуть, их опечатали. -- Оборудование на них есть? -- поинтересовался герцог. -- Согласно данным Дункана, да. -- Где они сосредоточены? -- спросил Хэллек. -- Ответ на этот вопрос, -- сказал Хават, -- знает один только Льет. -- Один лишь Бог... -- пробормотал Лето. -- Ну зачем так пессимистично, сэр? -- возразил Хават. -- Мне приходилось слышать, как произносили это имя Свободные -- судя по всему, они имели в виду реальное лицо. -- "Да не послужи двум хозяевам", -- произнес Хэллек, имитируя изречения из Священного писания. -- Уж кому-кому, а тебе следовало бы это знать, -- укорил воина герцог. Хэллек же только улыбнулся ему в ответ. -- А судья по изменениям, имперский эколог Кайнз? -- в голосе Лето зазвучала надежда. -- Разве он не должен знать, где расположены эти базы? -- Сир, -- осторожно напомнил Хават, -- этот Кайнз -- имперский служащий. -- Который находится очень далеко от императора, -- стоял на своем Лето. -- Мне нужны эти базы. Там есть оборудование, которое можно снять и использовать для наших рабочих машин. -- Сир, -- не выдержал Хават, -- по закону эти базы все еще являются владениями Его величества. -- Ты забыл о ветрах, -- герцог отнюдь не собирался сдавать свои позиции, -- а они здесь такие, что могут разрушить все что угодно. Мы всегда можем сослаться на погоду. Найдите скорее этого Кайнза и узнайте у него по крайней мере, где расположены эти базы. -- По-моему, это рискованно, -- не сдавался Хават. -- Дункан говорит, что Свободные придают большое значение этим базам, даже не зная толком, существуют ли они в действительности. Мы можем повредить себе в глазах Свободных. Мы можем оттолкнуть их от себя, если займемся этими базами. Пол оглядел всех присутствующих и заметил, как напряженно они вслушиваются в каждое слово Похоже, что намерение его отца глубоко их встревожило. -- Послушай Хавата, отец, -- сказал Пол. -- Он говорит правду. -- Сир, -- Хават сделал вид, что не услышал реплики Пола, -- эти базы могли бы дать нам материал для ремонта всего оставленного нам оборудования, и все же, по стратегическим соображениям, они находятся вне нашей досягаемости. Было бы опрометчиво действовать, не имея точной информации. Этот Кайнз -- влиятельный арбитр из империи, мы не должны этого забывать. И Свободные от него зависят. -- Тогда проделайте все помягче. Я хочу только знать, существуют ли эти базы. -- Как пожелаете, сир, -- Хават сел и опустил глаза. -- Что ж, хорошо, -- герцог начал подводить итоги -- Мы знаем, что нас ждет впереди. Работа. Мы к ней готовились, и у нас есть некоторый опыт. Мы знаем, какова награда, альтернатива тоже достаточно ясна. Каждый из нас знает свои задачи -- Он посмотрел на Хэллека -- Ты, Гурни, прежде всего займись контрабандистами. -- "Я пойду к повстанцам, обитающим в пустынных землях", -- пропел Хэллек. -- Когда-нибудь я постараюсь поставить этого доблестного воина в такое положение, что он не сможет подобрать ни одной цитаты, а без них он все равно что голый, -- пошутил Лето. Послышались смешки, но Пол уловил в них некоторую натянутость. Герцог повернулся к Хавату: -- Подготовь на этом этаже службы и коммуникации, Зуфир. Когда сделаешь это, доложишь мне. Хават встал и, оглядев присутствующих, пошел к выходу. Остальные суетливо задвигались, гремя стульями, стараясь скрыть за этой торопливостью свое смущение. "Все закончилось смятением", -- подумал Пол, следя за тем, как выходит последний человек. Раньше заседания штаба заканчивались иначе. Впервые Пол позволил себе задуматься над реальной возможностью поражения -- не из-за страха или предупреждения Преподобной матери, но ради объективной оценки реальности. "Мой отец в отчаянном положении, -- думал он -- Дела для нас складываются не очень хорошо. И Хават, -- Пол вспомнил, как старый ментат вел себя на совещании, -- не уверен, колеблется, проявляет признаки тревоги. Хават чем-то глубоко взволнован". -- Тебе лучше провести остаток ночи здесь, сын, -- сказал герцог. -- Скоро уже рассвет. Я сообщу об этом твоей матери. -- Медленно и устало он поднялся на ноги. -- Почему бы тебе не составить несколько стульев и не отдохнуть? -- Я не слишком устал, сир. -- Как знаешь. Герцог сложил руки за спиной и начал медленно прохаживаться вдоль стола. "Как лев в клетке", -- подумал Пол. -- Ты собираешься обсудить с Хаватом возможность предательства? Герцог остановился перед сыном и проговорил, глядя в окно: -- Мы обсуждали эту возможность много раз. -- Похоже, что старуха верит в то, что говорит, -- сказал Пол -- И записка, полученная матерью. -- Предосторожности приняты, -- отрезал герцог. Он оглядел комнату, и Пол увидел охотничий огонек, зажегшийся в его глазах. -- Оставайся здесь. Я должен обсудить с Зуфиром кое-какие вопросы. Он повернулся и, кивнув охране у дверей, вышел из комнаты. Пол пристально смотрел на то место, где только что стоял отец Оно опустело еще до того, как герцог ушел И Полу вспомнилось пророчество старой женщины: "... Для твоего отца уже ничего нельзя сделать". x x x В тот первый день, когда Муаддиб шел со своими родителями по арраки неким улицам, некоторые из встреченных им людей, вспоминая легенды и пророчества, кричали ему вслед "Муад!" Но в их криках слышался скорее вопрос, нежели утверждение, ибо пока они могли только надеяться на то, что он является предсказанным Лизаном ал-Гаибом. Их внимание было приковано и к его матери, потому что они слышали о том, что она была Бене Гессерит, и для них было ясно, что она похожа на других Лизан ал-Гаибов. Принцесса Ирулэн. Сведения о Муаддибе. Когда герцог нашел Хавата в указанной ему охраной комнате, тот был один. В соседнем помещении, где устанавливалось оборудование, стоял шум, в комнате же, которую занимал Хават, было тихо. Пока Хават поднимался из-за заваленного бумагами стола, герцог огляделся. Зеленые стены. Три кресла вокруг стола. На каждом из них красное пятно -- след, оставшийся от поспешно стертой с них буквы "х". -- Кресла очищены и вполне безопасны, -- сказал Хават. -- Где Пол, сэр? -- Я оставил его в совещательной комнате. Надеюсь теперь, когда я его не смущаю, он сможет немного отдохнуть. Хават кивнул, подошел к двери, закрыл ее, и шум сразу стих. -- Зуфир, я все думаю о запасах спайса империи и Харконненов. -- Что именно вас тревожит, мой господин? Герцог поджал губы: -- Склады весьма ненадежны. Хават попытался что-то объяснить, но герцог остановил его: -- Оставим в покое запасы императора. Думаю, он был бы втайне рад, если бы Харконнены пришли в замешательство. Как ты считаешь, будет ли барон заявлять протест, если разрушить нечто такое, что он не сможет признать своим открыто? Хават покачал головой: -- У меня нет лишних людей, сир. -- Займи у Айдахо. А может быть, кому-нибудь из Свободных доставит удовольствие прогулка по планете? -- Как скажете, мой господин. -- Хават отвернулся. Видя, что старик нервничает, герцог подумал: "Возможно, он подозревает, что я ему не доверяю. Должно быть, он знает, что я имею информацию о предательстве. Что ж, лучше всего попробовать успокоить его". -- Зуфир, поскольку ты один из немногих, кому я могу доверять безусловно, мы должны немедленно обсудить еще один вопрос. Мы оба знаем, какими бдительными нам нужно быть, чтобы помешать предателям проникнуть в наши ряды... но у меня есть два новых сообщения. Хават обернулся и посмотрел на герцога. Лето повторил рассказанное Полом. Но услышанная информация не ввергла ментата в состояние напряженной сосредоточенности, а лишь усилила его волнение. Понаблюдав за стариком. Лето сказал: -- Ты что-то скрываешь, старина. Мне следовало бы понять это тогда, когда ты так нервничал на совещании штаба. Что же это такое, о чем нельзя было сообщить на заседании штаба? И без того узкие губы Хавата вытянулись в узкую ниточку; на его лице четче обозначились глубокие морщины: -- Мой господин, я не знаю, как об этом сказать. -- Зачем нам хитрить друг с другом? Ты ведь знаешь, что со мной можно говорить обо всем, Зуфир. Хават продолжал смотреть на герцога, думая про себя: "Вот таким я люблю его больше всего. Он человек чести и заслуживает того, чтобы до конца рассчитывать на мою преданность и усердие. Почему я должен причинить ему боль?" -- Итак? -- спросил Лето. Хават пожал плечами: -- Все дело в клочке записки. Мы отобрали ее у курьера Харконненов. Она была предназначена для агента по имени Парди. У нас есть веские причины считать, что Парди -- руководитель здешней агентурной сети Харконненов. Записке, конечно, можно придавать большое значение, а можно считать ее никчемной. Все зависит от того, как ее воспринимать. -- Каково же содержание записки?