ннибалы? -- Странный вопрос, молодой мистер, -- ответил банкир. -- Я просто сказал, что птицы пьют кровь. Она ведь необязательно должна быть кровью их сородичей? -- Вопрос вовсе не странный, -- возразил Пол, и Джессика отметила в его голосе то умение замаскировать выпад, которому он научился от нее. Он демонстративно взял вилкой кусок еды с тарелки своего соседа и съел его. -- Они едят из одного котла, в них одни и те же потребности. Банкир посмотрел на герцога, ища у него поддержки. -- Вы ошибаетесь, если считаете моего сына ребенком, -- сказал тот и улыбнулся. Джессика оглядела сидящих за столом и увидела, что Вьют сияет, а Кайнз и контрабандист улыбаются. -- Молодой мистер, по-видимому, хорошо понимает экологические законы, -- заметил Кайнз. -- Борьба между жизненными элементами -- это борьба за свободную энергию системы. Кровь -- достаточный источник энергии. Банкир отложил вилку и сердито проговорил: -- Говорят, что у Свободных некоторые подонки пьют кровь умерших людей. Кайнз покачал головой и проговорил: -- Они не пьют кровь, сэр. Но вся, до последней капли, кровь человека принадлежит его народу, его племени. Когда живешь возле великой пустыни, такое необходимо. Вода там ценна, а человеческое тело на 70% состоит из воды. Вода мертвому человеку конечно же не нужна. Банкир оперся обеими руками о стол, и Джессика подумала, что он собирается встать и уйти. Кайнз поднял взгляд на Джессику. -- Простите меня, моя госпожа, что я заговорил за столом о таком предмете, но вам сказали заведомую ложь, и нужно было все прояснить. -- Вы так долго сотрудничали со Свободными, что у вас все чувства притупились, -- выдохнул банкир. Кайнз спокойно посмотрел на него, изучая его бледное, нахмуренное лицо. -- Вы бросаете мне вызов, сэр? Банкир, казалось, лишился дара речи. -- Конечно нет... Я бы не стал огорчать наших хозяев, -- пробормотал он после паузы. Джессика услышала страх в его голосе, увидела страх на его лице, в его дыхании, в биении жилки на его виске. Человек очень боялся Кайнза. -- Наши хозяева в состоянии сами решить, что их оскорбляет, а что нет, -- сказал Кайнз. -- Они знают, что такое честь. О их храбрости можно судить хотя бы по тому факту, что они сейчас здесь, на Арраки... Джессика видела, что герцогу понравились эти слова, большинству же других -- нет. Люди сидели в напряженных позах, держа руки под столом. Исключение составляли Вьют, который открыто забавлялся замешательством банкира, и контрабандист, который, казалось, ждал знака от Кайнза. Джессика заметила, что Пол смотрит на Кайнза с восхищением. -- Я жду, -- напомнил Кайнз. -- Я не собирался никого оскорблять, -- пробормотал банкир. -- Если вы оскорблены, прошу принять мои извинения. -- Я их принимаю, -- Кайнз улыбнулся Джессике и вновь принялся за еду, как если бы ничего не случилось. Джессика видела, что контрабандист тоже вздохнул свободно. Она отметила про себя, что человек этот был готов по первому зову прийти на помощь Кайнзу. Между ними существовало какое-то соглашение. Лето, играя вилкой, внимательно глядел на Кайнза. Поведение эколога указывало на изменение его отношения к Атридесам. Во время их полета над пустыней Кайнз держался гораздо суше. Джессика знаком велела внести новое блюдо. Постепенно разговор опять оживился, но Джессика различала в нем натянутость. Она видела, что банкир ест в мрачном молчании. "Кайнз без колебаний убил бы его", -- подумала она. Она увидела в Кайнзе способность к сознательному убийству, и это, как она догадалась, было качеством Свободных. Джессика повернулась к фабриканту стилсьютов и сказала: -- Вы знаете, я постоянно думаю о том, как важна вода на Арраки. -- Очень важна, -- согласился тот. -- Что это за блюдо? Оно восхитительно. -- Языки дикого кролика под особым соусом, -- сказала хозяйка. -- Очень старый рецепт. -- Я хотел бы иметь его. Она кивнула. -- Вы его получите. Кайнз посмотрел на Джессику: -- Вновь прибывшие на Арраки часто недопонимают того значения, которое имеет здесь вода. Очень важно отдавать себе отчет, что вы имеете дело с законом о минимуме. -- Развитие ограничено той необходимостью, которая присутствует в самом малом количестве, -- подхватила Джессика. -- И, естественно, мельчайшее благоприятное условие контролирует скорость развития. -- Очень редко встречаешь членов Великого дома, разбирающихся в планетологических проблемах, -- сказал Кайнз. -- Вода наименьшее благоприятное условие жизни на Арраки. И помните, что само развитие может создать неблагоприятные условия, если только не соблюдать чрезвычайную осторожность. Джессика уловила скрытое послание в словах Кайнза, но не вполне поняла его. -- Вы имеете в виду, что Арраки может иметь упорядоченный водный баланс для поддержки человеческих жизней при более благоприятных условиях? -- Это невозможно! -- рявкнул водный магнат. Джессика посмотрела на Вьюта. -- Почему невозможно? -- Невозможно на Арраки, -- уточнил он -- Не слушайте этого мечтателя Против него результаты лабораторных исследований. Кайнз посмотрел на Вьюта, и Джессика заметила, что взоры всех присутствующих тоже обратились на них. -- Результаты лабораторных работ тяготеют к тому, чтобы ослепить всех простым фактом, -- сказал Кайнз -- Этот факт состоит в следующем мы здесь имеем дело с веществами, которые берут начало и существуют вне нашего мира, где растения и животные ведут нормальное существование. -- Ненормальное! -- фыркнул Вьют -- На Арраки нет ничего нормального. -- Совсем напротив, -- ответил Кайнз. -- Некоторая гармония может установиться и здесь при использовании самоподдерживающихся систем, нужно лишь понять, в чем заключаются лимиты планеты и давление на нее. -- Этого никогда не будет, -- прорычал Вьют. Герцога внезапно озарило: он вспомнил, когда Кайнз изменил свое отношение к ним. Это случилось, когда Джессика сказала о том, что хочет сохранить оранжерею для передачи ее жителям Арраки. -- Что нужно сделать, чтобы установить самоподдерживающуюся систему, доктор Кайнз? -- спросил Лето. -- Если мы сможем получить три процента зеленого растительного элемента на Арраки, который идет сейчас только на формирование залежей угля, мы начнем циклическую систему, -- сказал Кайнз. -- Вода -- единственная проблема? -- спросил герцог. Он чувствовал волнение Кайнза и был захвачен им. -- Нет, но она главная! -- твердо проговорил Кайнз. -- Эта планета располагает большим количеством кислорода без того, что ему обычно сопутствует, -- разнообразной растительной жизни и двуокиси углерода из таких источников, как действующие вулканы Здесь, над поверхностью больших территорий, происходят необычные химические изменения. -- Вы располагаете определенным проектом? -- спросил герцог. -- У нас было много времени для создания эффекта Тансяи -- мало связанные между собой эксперименты на любительской основе, из которых теперь наука может извлечь рабочие факты, -- сказал Кайнз. -- Воды недостаточно, -- упорствовал Вьют -- Просто мало воды. -- Мистер Вьют -- главный эксперт по воде, -- с улыбкой сказал Кайнз и вернулся к обеду. Герцог, стукнув рукой по столу, воскликнул. -- Но я жду ответа! Здесь достаточно воды, доктор Кайнз? Кайнз не отрывал взгляда от своей тарелки Джессика наблюдала смену эмоций на его лице "Он хорошо умеет маскировать свои мысли, -- подумала она -- Теперь же он сожалеет о сказанном" -- Здесь достаточно воды? -- настаивал герцог. -- Может быть -- неопределенно ответил Кайнз. "Он неуверен", -- подумала Джессика А Пол, используя свое удивительное чутье на правду, уловил скрытую интонацию, и ему понадобилось сделать над собой усилие, чтобы скрыть свое волнение. Воды достаточно! Но Кайнз не хочет, чтобы об этом было известно. -- У нашего планетолога много разных фантазий, -- сказал Вьют -- Вместе со Свободными он фантазирует о мессиях и пророках. За столом послышались смешки Джессика заметила, кто смеялся контрабандист, дочь фабриканта стилсьютов, Дункан Айдахо, женщина, связанная с таинственной службой безопасности. "Сегодня происходит слишком много непонятного, -- подумала Джессика -- Я должна найти новые источники информации" Герцог перевел взгляд на Джессику. Он почувствовал странное опустошение, как будто что-то важное прошло мимо него. -- Может быть -- прошептал он. Кайнз быстро проговорил. -- Мы обсудим это в другой раз, мой господин. Здесь так много... Планетолог замолчал, так как охранник в форме Атридесов торопливо вошел через служебную дверь, прошел мимо охраны и заспешил к герцогу. Он наклонился и что-то прошептал на ухо Лето. Узнав знак различия отряда Хавата, Джессика почувствовала тревогу. Она обратилась к спутнице фабриканта стилсьютов, миниатюрной темноволосой женщине с кукольным лицом: -- Вы ничего не ели, моя милая. Могу я что-нибудь вам предложить? Прежде чем ответить, она посмотрела на фабриканта, потом ответила. -- Я не голодна. Герцог быстро поднялся, встал рядом с военным и резко бросил: -- Прошу извинить меня, но ситуация требует моего немедленного ухода. -- Он шагнул в сторону. -- Пол, прошу тебя, займи мое место. Пол встал и перешел на место отца. Герцог обернулся к алькову, в котором сидел Хэллек: -- Гурни, займи, пожалуйста, место Пола За столом не должно быть нечетного количества людей. Когда обед будет закончен, я попрошу тебя, может быть, привезти Пола на летное поле С.Р Жди моего вызова! Хэллек появился из алькова На нем была парадная форма, что еще больше подчеркивало уродство его фигуры. Он прислонил свой бализет к стене, подошел к стулу, который освободил Пол, и сел. -- Для тревоги нет оснований, -- сказал герцог, -- но я должен просить вас не покидать своих мест, пока домашняя охрана не сообщит, что опасность миновала. Пока вы находитесь здесь, вы можете чувствовать себя в полной безопасности. А эта небольшая неприятность скоро разъяснится. Пол выловил из речи отца кодовые слова Он видел, что его мать тоже прочла сообщение Оба облегченно вздохнули. Герцог коротко кивнул, повернулся на каблуках и направился вслед за своим солдатом к служебной двери. Пол сказал. -- Продолжайте, пожалуйста, обедать Мне помнится, доктор Кайнз обсуждал вопрос о воде? -- Может быть, мы обсудим это в другое время? -- спросил Кайнз. -- Вне всяких сомнений! И Джессика с гордостью заметила, с каким достоинством держится ее сын. Банкир взял свой бокал и посмотрел на Вьюта. -- Никто из нас, здесь сидящих, не может соперничать в красноречии с Лингаром Вьютом Можно почти не сомневаться в том, что он стремится к статусу Великих домов. Давайте, мистер Вьют, провозгласите тост. Возможно, у вас найдутся мудрые мысли для мальчика, с которым приходится обращаться как с мужчиной. Под столом Джессика сжала в кулак правую руку. Она видела, как Хэллек сделал знак Айдахо, как солдаты из охраны приняли положение максимальной готовности. Вьют бросил на банкира злобный взгляд. Пол посмотрел на Хэллека, увидел позы охранников, перевел взгляд на банкира и смотрел на него до тех пор, пока тот не опустил бокал. Тогда он сказал: -- Однажды, на Каладане, я видел, как откачивали утонувшего рыбака... -- Утонувшего? -- переспросила дочь фабриканта стилсьютов. -- Да! Впрочем, погружение в воду, до тех пор пока человек не умрет, называется утоплением, -- поколебавшись, сказал Пол. -- Какой интересный способ смерти, -- прошептала она. Улыбка Пола стала почти неразличимой, он опять обращался к банкиру: -- Интересно, что у этого человека были на плечах раны от башмаков другого рыбака. Их было несколько в лодке (лодка, мисс, это такое судно для путешествия по воде), и они были найдены утопленными. Другой рыбак, помогавший вытаскивать тело, сказал, что он видел подобные раны не один раз. Они означают, что тонущий рыбак пытался встать на плечи своего бедного товарища, стараясь достать до поверхности воды. -- Почему это так интересно? -- спросил банкир. -- Из-за тех комментариев, которые сделал мой отец. Он сказал, что попытки тонущего человека спастись можно понять, за исключением тех случаев, когда он карабкается на твои плечи. -- Пол выдержал паузу, давая банкиру понять, к чему он клонит, и закончил: -- А я бы добавил: "Тем более, когда это происходит на званом обеде". В комнате мгновенно воцарилась тишина. "Как неосторожно с его стороны, -- подумала Джессика. -- Нужно было быть циничным до крайности, чтобы вызвать моего сына на такое". Она видела, как напрягся Айдахо, готовый к немедленному действию. Охрана была в тревоге Гурни Хэллек не выпускал из виду людей, сидящих напротив. -- Ха-ха-ха-а-а-а! -- Откинувшись на спинку стула, контрабандист разразился громким хохотом, не замечая никого вокруг. На лицах сидящих за столом появились нерешительные улыбки. Вьют усмехался. Банкир, отодвинувшись от стола, смотрел на Пола. Кайнз сказал: -- Насмехаться над Атридесами -- значит ставить себя под удар. -- Разве это в правилах Атридесов -- оскорблять своих гостей? -- спросил банкир. Прежде чем Пол успел ответить, Джессика, подавшись вперед, бросила: -- Сэр! -- И она подумала "Мы должны знать игру этого харконненского отродья. Не для того ли он здесь, чтобы мучить Пола? Есть ли у него помощники?" -- Мой сын показывает вам свою лучшую одежду, а вы заявляете, что она прекрасно на вас сидит. Какое удивительное открытие! -- Ее рука скользнула к тому месту на бедре, куда она прикрепила криснож. Банкир перевел взгляд на Джессику. Он оставил в покос Пола, и она видела, что тот сел посвободнее. Он сконцентрировался на кодовом слове "одежда". Кайнз сделал знак контрабандисту. Тот вскочил на ноги и поднял свой бокал: -- Я предлагаю тост за юного Пола Атридеса, мальчика по годам, но мужчину по поступкам! "Почему они навязывают нам бой?" -- спросила себя Джессика. Теперь банкир смотрел на Кайнза, и она увидела, что страх вновь вернулся на лицо агента. Сидящие за столом начали реагировать на тост. "Куда бы Кайнз ни шел, люди следуют за ним, -- думала Джессика. -- Как это чудесно, что он принял сторону Пола! В чем секрет его власти? Конечно, не в том, что он судья по изменениям -- это пост временный. И уж, конечно, не потому, что он имперский служащий". Она сняла руку с рукоятки крисножа и, глядя Кайнзу в лицо, подняла свой бокал. Он ответил тем же. Только Пол и банкир Су-Су (до чего же идиотская кличка, подумала Джессика) остались безучастными. Внимание банкира по-прежнему было приковано к Кайнзу. Пол смотрел в свою тарелку. "Я верно вел дело, -- думал Пол. -- Почему же они вмешиваются?" Он искоса посмотрел на сидящих напротив него гостей. -- В нашем обществе не следует быть обидчивыми. Часто это равносильно самоубийству. -- Он посмотрел на дочь фабриканта стилсьютов. -- Разве вы не так думаете, мисс? -- О, да! Конечно! -- ответила она. -- Слишком много насилия. Я просто заболеваю от этого. Часто при этом никого и не думают обижать, но люди умирают повсюду. В этом нет смысла. -- Конечно нет, -- сказал Хэллек. Джессика, наблюдая за точно рассчитанными действиями девушки, думала: "Она вовсе не так проста, эта куколка". Она различила смысл угрозы и поняла, что Хэллек тоже уловил его. "Они просто испытывали Пола", -- догадалась Джессика, испытывая облегчение от этой мысли. Возможно, ее сын первым это понял. Кайнз сказал банкиру: -- Разве не требуется еще одно извинение? Банкир с кривой усмешкой повернулся к Джессике и сказал: -- Моя госпожа, боюсь, что я злоупотребляю вашими винами. Вы подали крепкие напитки, а я к ним не привык. Джессика слышала за его смиренными словами злобу, но тем не менее любезно сказала: -- Когда за столом встречаются незнакомые люди, следует делать скидку на разницу в привычках и обычаях. -- Благодарю вас, моя госпожа! Темноволосая спутница фабриканта стилсьютов, наклонившись " Джессике, сказала: -- Герцог сказал, что мы здесь в безопасности. Я так надеюсь на это! "Ей было приказано направить разговор в это русло", -- подумала Джессика. -- Вполне возможно, что все окажется не таким серьезным, -- сказала она. -- Но пока слишком многие детали требуют непосредственного внимания герцога. До тех пор пока не прекратится борьба между Атридесами и Харконненами, никакие меры предосторожности не являются излишними. Герцог поклялся, что не оставит на Арраки ни одного агента Харконненов. -- Она посмотрела на представителя банка Союза -- И ландсраат, естественно, поддержит его. -- Она обратилась к Кайнзу: -- Разве это не так, доктор Кайнз? -- Конечно, это так, -- ответил тот. Фабрикант стилсьютов мягким жестом коснулся спины своей спутницы. Та посмотрела на него и сказала: -- Мне кажется, что сейчас я чего-нибудь съела бы. Я бы с удовольствием попробовала то блюдо из дичи, которое вы приказывали подать раньше. Сделав знак лакею, Джессика повернулась к банкиру: -- А вы, сэр, говорили о птицах и их привычках. Я узнаю об этой планете так много интересного. Расскажите мне, где залегает спайс? Приходится ли охотникам углубляться в пустыню? -- О нет, моя госпожа! В сердце пустыни его находят очень редко, а в южных районах почти никогда. -- Существует легенда о том, что ЛСД -- знаменитая матушка спайса, была найдена на юге, -- сказал Кайнз. -- Но я подозреваю, что это выдумка. Отдельные охотники за спайсом проникали в сердце пустыни, но это чрезвычайно опасно. Там нет определенных маршрутов и часто бывают штормы. Чем дальше от Защитной стены ты находишься, тем больше вероятность всяких случайностей. Проникновение слишком далеко считается нежелательным. Возможно, если бы у нас был спутник погоды... Вьют поднял голову и, хотя его рот был набит едой, проговорил: -- Говорят, что Свободные там путешествуют и даже охотятся за соуками и сипвелами в южных широтах. -- Соуки и сипвелы? -- переспросила Джессика. Каина поспешно проговорил: -- Нелепые слухи, моя госпожа. На других планетах так бывает, только не на Арраки. Соук -- это место, где вода выходит на поверхность или проходит так близко от нее, что, имея определенные знания, можно до нее докопаться. Сип вел -- это такая форма соука, при которой человек может добывать воду через соломинку... по крайней мере так говорят. "В его словах таится ложь", -- отметила Джессика. "Почему он лжет?" -- удивился Пол. -- Это очень любопытно, -- сказала вслух Джессика. А сама подумала: "Так говорят... До чего же у них здесь любопытная манера речи, как она раскрывает их зависимость от сложных ситуаций". -- Я слышал, что у вас есть поговорка: "Лоск приходит из городов, а мудрость из пустыни", -- сказал Кайнзу Пол. -- На Арраки много поговорок, мой господин... Прежде чем Джессика обдумала новый вопрос, к ней приблизился слуга с запиской. Она вскрыла ее и, увидев кодовые знаки и почерк герцога, так и впилась в нее глазами. -- Вы будете рады узнать, -- сказала она, -- что дело, из-за которого наш герцог был вынужден уйти, улажено. Исчезнувший карриол найден. Находящийся на его борту агент Харконненов сумел совладать с командой и перебросить машину на контрабандистскую базу в надежде продать его. -- Она кивнула Туеку, и тот кивнул ей в ответ. Джессика снова сложила записку и убрала ее в рукав. -- Я рад, что дело не дошло до открытого столкновения, -- сказал банкир. -- Люди так надеются, что Атридесы принесут им мир и процветание. -- Особенно процветание, -- уточнил Вьют. -- А теперь очередь десерта, -- громко сказала Джессика. -- Сладкое наш повар приготовил еще на Каладане. -- Звучит очень заманчиво, -- поддержал ее фабрикант стилсьютов. -- Нельзя ли мне получить рецепт? -- Любой рецепт, какой пожелаете, -- ответила Джессика, регистрируя ответ для отчета Хавату. Фабрикант -- мелкий трусливый карьерист. И его вполне можно подчинить себе. Разговор вокруг нее становился все оживленнее. -- Такая прелестная ткань... -- Мы могли бы добиться того, что урожай в следующем квартале увеличится... Джессика смотрела в тарелку, думая о кодовой части записки герцога: "Харконнены пытались захватить груз ласганов. Мы захватили их в плен. Возможно, с другими грузами им повезло больше. И это, конечно, означает, что они нам оставили небольшой запас защитных полей. Примите меры предосторожности". Джессика сосредоточилась мыслями на ласганах. Горячие белые лучи ласганов могли рассечь любую известную субстанцию, если только она не была окружена защитным полем. Тот факт, что ласган и защитное поле могли взорваться одновременно, не беспокоил Харконненов. Почему? Взрыв мог быть более мощным, чем атомный, он мог убить и того, кто целился, и того, кто защищался защитным полем. Это известие наполнило ее тревогой. Пол сказал: -- А я и не сомневался в том, что мы найдем карриол. Раз мой отец взялся разрешить эту проблему, он ее разрешит. Это начинают понимать и Харконнены. "Он хвастает, -- подумала Джессика. -- Не стоит этого делать. Ни один человек, который -- из предосторожности против ласганов -- будет спать этой ночью ниже уровня земли, не имеет права хвастать". x x x Побег невозможен -- мы платим за жестокость наших предков. Принцесса Ирулэн. Собрание высказываний Муаддиба. Услышав звуки возни в большом холле, Джессика включила свет у кровати. Часы еще не были переведены на местное время, и ей пришлось вычесть 21 минуту, чтобы определить, что уже около двух часов ночи. Звуки были громкими и хаотичными. "Что, если на нас напали Харконнены?" -- подумала она. Она выскользнула из постели и включила экран монитора, желая проверить, где ее семья. Экран показал Пола спящим в глубоком погребе, который они скрепя сердце превратили в спальню для него Шум явно исходил не оттуда В комнате герцога никого не было. Кровать его была не разобрана. Был ли он на летном поле? Другие помещения дома не просматривались. Она расслышала чью-то громкую бессвязную речь, потом кто-то позвал доктора Уйе. Джессика нашла халат, накинула его на плечи, сунула ноги в туфли, поправила прикрепленный к ноге криснож. Снова чей-то голос позвал Уйе. Джессика запахнула халат и вышла в холл. И снова ее испугала мысль: "Что-то случилось с Лето?!" Она торопилась, и путь через коридор показался ей бесконечным. Повернув в конец коридора под арку, она прошла в столовую, а потом -- в большой холл, ярко освещенный всеми лампами. Справа от нее, возле главного входа, стояли двое охранников, держа под руки Дункана Айдахо. Голова его упала на грудь, и все внезапно погрузилось в тишину. Один из охранников с упреком обратился к Айдахо: -- Видите, что вы наделали? Вы разбудили госпожу Джессику! Огромные драпировки за спиной людей качнулись, и оказалось, что входная дверь открыта. Никаких следов герцога или Уйе не было видно. У дверного косяка, холодно глядя на Айдахо, стояла Шадоут. На ней было длинное платье с извилистым рисунком, на ногах -- неуместные здесь ботинки для пустыни. -- Значит, я разбудил госпожу Джессику? -- пробормотал Айдахо. Он поднял лицо к потолку и завопил: -- Первой моей клятвой было -- служить Грамману! "Матерь божья! Да он пьян!" -- подумала Джессика. Айдахо был пьян. Его круглое лицо было мрачно, черные кудрявые волосы перепачканы Сквозь порванную тунику торчала нарядная рубашка, в которой он был за обедом. Джессика подошла к нему. Один из охранников кивнул ей, не выпуская Айдахо. -- Мы не знали, что с ним делать, моя госпожа Он бушевал у входа и отказывался войти в дом Мы боялись, что местные могут подойти и увидеть, а это совершенно ни к чему... -- Где он был? -- спросила Джессика. -- Он провожал одну молодую леди после обеда, моя госпожа. Это был приказ Хавата. -- Какую молодую леди? -- Одну из женщин Вы понимаете, моя госпожа? -- Оглянувшись на Шадоут, он понизил голос. -- Ему всегда дают особые задания, когда дело касается леди. И Джессика подумала: "Да, это так. Но почему он пьян?" Нахмурившись, она повернулась к Шадоут. -- Шадоут, принеси стимулянт. Я предлагаю кофеин. Возможно, остался еще кофе. Та пожала плечами и направилась в кухню Ее зашнурованные ботинки звонко стучали по полу. Айдахо неуверенно повернул голову и неудобно свесил ее, посмотрев на Джессику. -- У-б-бил для герцога три-ста человек, -- пробормотал он. -- З-за-зачем я здесь? Не могу жить под землей. Не могу жить без зе-зе-мли. Ч-что тут за место, а? Внимание Джессики привлек звук из бокового коридора. Она обернулась и увидела направляющегося к ним доктора Уйе. С его руки свисала медицинская сумка. Он был полностью одет и выглядел бледным и измученным. Бриллиантовая татуировка ясно выступала на его лбу. -- Д-добрый доктор! -- завопил Айдахо. -- Ч-что поделываете, док? Распиливаете людей? -- Он неуклюже повернулся к Джессике. -- Из меня дурака делаете, а? Джессика нахмурилась и ничего не ответила, подумав про себя. "Почему Айдахо пьян? Быть может, его подвергли действию наркотиков?" -- Слишком много пива со спайсом... -- Айдахо изо всех сил пытался стать прямо. Вернулась Шадоут с чашкой, над которой поднимался пар, и в нерешительности остановилась за спиной Уйе. Она посмотрела на Джессику, и та покачала головой. Уйе поставил сумку на пол и, приветственно кивнув Джессике, сказал: -- Пиво со спайсом, да? Самая проклятая смесь, которую я когда-либо пил, -- говорил Айдахо, пытаясь Привлечь к себе общее внимание. -- Впервые моя шпага иск-к-купалась в крови Граммана. Убил Харкон.. убил во славу герцога. Уйе повернулся, посмотрел на чашку в руке Шадоут. -- Что это? -- Кофеин, -- сказала Джессика. -- Выпейте, я приказываю. Голова Айдахо качнулась в сторону Уйе, и он шагнул к нему, увлекая за собой охранников. -- С-ыт мил-лостью Имперской Вселенной, док. Т-теперь буду делать, что хочу. -- После того, как вы это выпьете, -- наставительно сказал доктор Уйе. -- Это всего лишь кофеин. -- Мерзкий, как и все здесь! Че-ртово солнце слишком яркое. Ни-че-го в целом свете. Все неверное или. -- Ну-ну, сейчас уже поздно -- Доктор говорил нарочито спокойным тоном. -- Выпейте это, как пай-мальчик. Вам станет лучше. -- Не хочу, чтобы мне стало лучше! -- Вы можете спорить с ним всю ночь, -- сказала Джессика. -- Вам ни к чему здесь оставаться, моя госпожа, -- сказал Уйе. -- Я могу сам о нем позаботиться. Джессика покачала головой. Шагнув вперед, она резко ударила Айдахо по щеке. Вместе с охранниками он отступил назад, глядя на нее во все глаза. -- Нельзя так себя вести в доме вашего герцога, -- сказала она. -- А теперь выпейте это! Я вам приказываю! Айдахо выпрямился, глядя на нее. Медленно и членораздельно он проговорил: -- Я не собираюсь подчиняться приказам проклятой шпионки Харконненов. Уйе онемел, не отрывая взгляда от лица Джессики. Ее лицо сделалось мертвенно-бледным, но она осталась на месте. Все теперь прояснилось, неясные намеки, которые она слышала в словах, видела в действиях окружающих ее людей, можно было теперь перевести на понятный язык. Ее охватил такой приступ гнева, что она потеряла дар речи. Ей понадобилось прибегнуть к самым сокровенным знаниям Бене Гессерит, чтобы успокоить свой пульс и выровнять дыхание. И даже тогда перед ее глазами вспыхивали круги. "Айдахо всегда поручали слежку за леди". Она бросила взгляд на Уйе. Доктор опустил глаза. -- Вы знали об этом? -- повелительным тоном спросила она. -- До меня... доходили слухи, моя госпожа. Но я не хотел усугублять ваше бремя. -- Хават! -- крикнула она. -- Я хочу, чтобы немедленно привезли Зуфира Хавата! -- Но, моя госпожа... -- Немедленно! "Это должен быть Хават, -- подумала она. -- Такие подозрения, как эти, не могут исходить из другого источника. Иначе им нет веры. Айдахо покачал головой, бормоча: -- Черт бы все побрал... Джессика перевела взгляд на чашку в своей руке и резко выплеснула ее содержимое в лицо Айдахо. -- Заприте его в одной из комнат для гостей, в восточном крыле, -- приказала она. -- Пусть проспится. Охранники хмуро посмотрели на нее. Один сказал: -- Может быть, нам стоит отвести его еще куда-нибудь, моя леди. Мы могли бы... -- Ему следует находиться там! -- отрезала Джессика. -- Для него там есть работа. -- В ее голосе зазвучала горечь. -- Он умеет так хорошо наблюдать за леди! Охранник сглотнул слюну. -- Вам известно, где находится герцог? -- спросила она. -- Он на командном посту, моя госпожа. -- Хават с ним? -- Хават в городе, моя госпожа. -- Немедленно приведите ко мне Хавата! -- распорядилась Джессика -- Когда он придет, проводите его в мою гостиную. -- Но, моя госпожа... -- В случае необходимости я свяжусь с герцогом, -- сказала она. -- Надеюсь, такой необходимости не будет Я не хочу беспокоить его, вмешивая в это дело. -- Да, моя госпожа. Джессика сунула чашку в руки Шадоут и встретилась с вопрошающим взглядом ее синих глаз. -- Вы можете идти спать, Шадоут. -- Вы уверены, что я вам не нужна, госпожа? -- Вполне, -- усмехнулась Джессика. -- Возможно, с этим надо подождать до завтра, -- предложил Уйе. -- Я могу дать вам снотворное и... -- Возвращайтесь к себе и предоставьте мне действовать самой. Я сама решу, что делать, -- сказала она. Чтобы смягчить суровость своего тона, она потрепала его по руке -- Это единственный путь. Высоко подняв голову, она резко повернулась и направилась к себе. Холодные стены... коридоры... знакомая дверь. Она рванула ее на себя, вошла и захлопнула ее за собой. Остановившись возле двери, она замерла, глядя на закрытые защитным полем двери и окна своей гостиной. "Хават? Может ли он быть одним из тех, кого удалось подкупить Харконненам? Что ж, посмотрим..." Джессика подошла к глубокому старомодному креслу под вышитым чехлом и повернула его так, чтобы можно было сидеть лицом к двери. Внезапно она вспомнила о крисноже, прикрепленном к ноге. Она сняла ножны и зажала кинжал в руке. Еще раз она внимательно оглядела комнату, запечатлевая в памяти каждую мелочь: стул в углу, стулья с прямыми спинками вдоль стены, два низких столика, ее цитра у двери в спальню. Суспензерные лампы заливали комнату бледно-розовым светом. Она притушила их, села в кресло и, потеребив обивку, оценила ее прочность. "А теперь пусть приходит, -- подумала она. -- Увидим, что будет". И она принялась готовить себя к встрече, как это делали Боне Гессерит: собрать терпение, наполнить себя силой. Раньше, чем она ожидала, в дверь постучали, и появился Хават. Слезящиеся глаза старика блестели. Освещение комнаты придавало его морщинистой коже желтоватый оттенок; на рукаве виднелось мокрое пятно. Она поняла, что это кровь. Указав на один из стульев с высокой спинкой, она сказала: -- Сядь на этот стул лицом ко мне. Хават поклонился и сделал так, как она ему велела. "Все этот пьяный дурак Айдахо", -- подумал он. Он изучал лицо Джессики, удивляясь ее выдержке. -- Нам потребуется много времени, чтобы объясниться, -- сказала Джессика. -- Что вас беспокоит, моя госпожа? -- Он сел, положив руки на колени. -- Не надо играть со мной в прятки! -- взорвалась она. -- Если Уйе не сказал, зачем тебя вызвали, то это должен был сделать один из охранников. Можем мы быть, по крайней мере, честными друг с другом? -- Как пожелаете, моя госпожа. -- Прежде всего ты ответишь мне на один вопрос, -- сказала она. -- Являешься ли ты агентом Харконненов? Хават сорвался с места, его лицо потемнело от гнева. Он резко бросил: -- И вы смеете обвинять меня в этом? -- Сядь, -- сказала она. -- Ты тоже осмелился обвинить меня в этом. Он медленно опустился на стул. А Джессика, читая его мысли, с облегчением подумала: "Это не Хават". -- Теперь я знаю, что ты хранишь верность моему герцогу, -- сказала она. -- Поэтому я готова простить тебе свою обиду. -- А есть ли что прощать, госпожа? Джессика нахмурилась, размышляя: "Может сказать ему о моем главном козыре? О дочери герцога, которую я вот уже несколько недель ношу под сердцем? Нет! Сам Лето еще не знает об этом. Это только осложнит его жизнь, рассеет его внимание в то время, когда он должен сосредоточить все свои силы на борьбе за наши жизни. Еще не пришло время об этом говорить". -- Знающий правду разрешил бы этот наш спор, -- примирительно произнесла она, -- но у нас нет такого Человека. -- Как скажете. У нас нет человека, знающего правду. -- Зато среди нас есть предатель! -- воскликнула она. -- Я изучила наших людей с огромным вниманием. Кто это может быть? Не Гурни и, конечно, не Дункан. Их лейтенанты недостаточно опытны, чтобы решать серьезные дела. Это не ты, Зуфир. Это не может быть Пол. Я знаю, что это не я. Остается доктор Уйе. Следует ли мне позвать его и устроить ему испытание? -- Это напрасный труд, -- сказал Хават. -- Он воспитан Высшим колледжем, это я знаю наверняка. -- Его жена Бене Гессерит была убита Харконненами, -- сказала Джессика. -- Вот как! -- Разве вы не слышите ненависти в его голосе, когда он говорит о Харконненах? -- Вы знаете, что у меня нет слуха. -- Что заставило вас подозревать меня? -- спросила она. Хават нахмурился. -- Моя госпожа ставит своего слугу в неудобное положение Мой первый хозяин -- герцог. -- За это я готова тебе многое простить. -- И снова я должен спросить: есть ли что прощать? -- Что же нам делать? -- спросила она. Он пожал плечами. -- Давай тогда возьмем кого-нибудь другого, -- сказала она. -- Дункана Айдахо, например, великолепного воина, чьи способности к охране и наблюдению заслуживают глубокого уважения. Сегодня вечером он переусердствовал кое в чем, носящем название пива со спай сом. Я слышала, что и другие наши люди бывали одурманены этой смесью. Это верно? -- У вас есть собственная информация, моя госпожа? -- Да, есть. Неужели вы не рассматриваете это пьянство как симптом, Зуфир? -- Моя госпожа говорит загадками. -- Напрягите свои способности ментата! -- вспылила она -- В чем причина того, что происходит с Дунканом и с остальными? Могу вам ответить: у них нет дома. Он указал пальцем в пол: -- Арраки -- вот их дом! -- Арраки для них -- неизвестная земля. Их домом был Каладан, но мы лишились этого дома. У них нет дома, и они боятся, что герцог их покинет. Он окаменел от изумления. -- Если бы так заговорил один из наших людей, то это можно было счесть... -- Ах, прекратите, Зуфир! Разве доктор совершает предательство, поставив правильный диагноз? Разве можно его за это считать пораженцем? Моя единственная цель -- вылечить болезнь. -- Герцог доверяет мне в этих вещах. -- Но вы должны понимать, что у меня есть опыт лечения таких болезней, -- сказала она. -- И, возможно, ты согласишься, что у меня есть некоторые лекарства. "Мне придется ввести его в еще более жестокий шок, -- сказала она себе. -- Он нуждается во встряске, которая выбьет его из состояния рутины. -- У вашего умения может быть много интерпретаций, -- говоря это, Хават пожал плечами. -- Вы уже вынесли мне обвинительный приговор? -- Конечно нет, моя госпожа. Но я должен обратить внимание на любую возможность, и события покажут, насколько они верны. -- Угроза моему сыну прошла здесь, в этом доме, незамеченная вами, -- сказала она. -- Кто воспользовался этой возможностью? Его лицо потемнело. -- Я принес свои сожаления герцогу. -- Не сказали ли вы о своих сожалениях также мне... или Полу? Теперь он сердился уже открыто -- ноздри его раздувались, глаза горели. Она видела, как бьется жилка на его виске. -- Я -- человек герцога, -- произнес он четко, с расстановкой выговаривая каждое слово. -- Это не предательство, -- сказала она. -- Угроза в чем-то другом. Возможно, это имеет отношение к ласганам Возможно, они рискнут поставить в нескольких ласганах часовые механизмы, нацеленные на домашние защитные поля. -- И кто сможет сказать после взрыва, не был ли он атомным? -- спросил он. -- Нет, моя госпожа, они не пойдут на действия столь нелегальные. Радиация рассеивается долго, улики слишком серьезны. Этот путь для них закрыт, ставка должна делаться на предательство. -- Вы -- человек герцога! -- не выдержала она -- Могли бы вы уничтожить его в попытке спасти? Он набрал воздуху в легкие и сказал: -- Если вы невиновны, я принесу вам самые унизительные извинения. -- Посмотри на себя, Зуфир, -- сказала она. -- Люди живут лучше всего тогда, когда каждый из них имеет собственное место, когда каждый знает, что он делает в обществе. Уничтожьте это место -- погибнет и человек. Мы с вами, Зуфир, из всех тех, кто любит герцога, лучше всего подходим для того, чтобы уничтожить его место. Разве не могла я нашептать о тебе герцогу ночью? Когда лучше всего западают в голову подобные подозрения? Следует ли мне говорить яснее? -- Вы мне угрожаете? -- насупился он. -- Конечно же нет. Я просто веду к тому, что кто-то действует против нас, используя для этого устройство нашей жизни Это умно, дьявольски умно Я предлагаю отразить эту атаку, организовав нашу жизнь так, чтобы подобные клинья некуда было вбить. -- Вы обвиняете меня в распространении беспочвенных подозрений? -- Беспочвенных -- да! -- Вас больше устраивают собственные подозрения? -- Это твоя жизнь состоит из подозрений, а не моя. -- Значит, вы ставите под сомнения мои возможности? Она вздохнула. -- Зуфир, я хочу от тебя, чтобы ты исследовал мою эмоциональную вовлеченность в это дело. Реальный человек -- просто животное, без логики. Твое представление о логике неестественно, но оно продолжает оставаться таким. Ты -- ментат, воплощение логики. И все же решение твоих проблем строится на том, что в самом прямом смысле слова образуется вне тебя, требует всестороннего изучения и деятельного исследования со всех сторон. -- Вы решили поучить меня моему ремеслу? -- спросил он, не скрывая своего презрения к ее советам. -- Все, что находится вне тебя, ты можешь видеть и ко всему применить логику, -- сказала она. -- Но такова уж сущность человека, что, когда мы сталкиваемся с личными проблемами, мы тем неохотнее обращаемся к их изучению при помощи логики, чем более глубокими они являются Мы склонны барахтаться на поверхности, обвиняя все что угодно, только не то, что действительно мучает нас. -- Вы, я вижу, пытаетесь разрушить мою веру в возможности ментата, -- раздраженно бросил он. -- Где бы я ни обнаружил попытку саботировать любое оружие из нашего арсенала, я бы без колебания обвинил виновных и уничтожил их. -- Хорошие ментаты питают здоровое уважение к ошибкам в своих расчетах, -- сказала она. -- Я никогда не утверждал обратного. -- Тогда направь свое внимание на симптомы, видимые нам обоим: пьянство среди мужчин, ссоры; они болтаются и передают друг другу нелепые слухи об Арраки, они игнорируют самые простые... -- Это у них от безделья. Не пытайтесь отвлечь мое внимание, превращая простое в таинственное. Она смотрела на него, думая о людях герцога, напивающихся в барах до такой степени, что от них разит, как из пивной бочки. -- Почему ты никогда не использовал мои возможности для службы герцогу? -- спросила она. -- Боишься соперничества? Он пристально посмотрел на нес, и в его старческих глазах вспыхнул огонь. -- Мне известны некоторые приемы, которые преподают в школах Бене Гессерит... -- Он умолк, нахмурившись. -- Продолжайте, -- сказала о