. С меня на сегодня хватит. Я останусь здесь. Крайклин повернулся к Миппу и кивнул на Нейсина. -- Позаботься о нем! Он снова повернулся к Доролоу и Вабслину. -- Отправляйтесь! Кто знает, может, вам удастся что-нибудь сделать. Йелсон -- ты тоже! Йелсон даже не взглянула на Крайклина, но повернулась и пошла за Вабслином и женщиной искать путь вниз, на следующую палубу. Вдруг сквозь подошвы они почувствовали скрежет, и он заставил их вздрогнуть. Все повернулись и посмотрели на Ламма -- силуэт на фоне далеких облаков, -- который стрелял по опорам посадочной площадки флайеров пятью или шестью палубами выше. Невидимый луч охватывал языками пламени напряженный металл, и далекая посадочная площадка наконец не выдержала, опрокинулась, завертелась, как гигантская игральная карта, и рухнула на свой уровень с таким оглушительным грохотом, что содрогнулась палуба. -- Ламм! -- взорвался Крайклин. -- Прекрати! Черный скафандр с лазерным ружьем будто не слышал. Крайклин поднял свой тяжелый лазер и нажал на спуск. Кусок палубы в пяти метрах перед Ламмом взорвался огнем. Раскаленный металл вздыбился вверх и снова осел, выбросив пузырь газа, едва не сбивший Ламма с ног. Тот пошатнулся, но удержал равновесие. Даже с такого расстояния можно было видеть, что он дрожит от ярости. Крайклин все еще направлял на него свое ружье. Ламм потянулся, повесил ружье на плечо и прогулочным шагом побрел назад, как будто ничего не произошло. Остальные расслабились. Крайклин собрал всех вместе, и они отправились. Вслед за Доролоу, Йелсон и Вабслином они вошли в одну из башен и по широкой, покрытой ковром винтовой лестнице спустились вниз, в "Ольмедреку". -- Мертв, как окаменелость, -- сказал на полпути вниз через шлемофон горький голос Йелсон. -- Мертв, как проклятая окаменелость. Когда по дороге к носовой части корабля они проходили мимо Йелсон и Вабслина, те стояли у трупа и ждали веревку, которую спускал Мипп. Доролоу молилась. Они пересекли уровень, где погиб Ленипобра, вошли в туман и направились вдоль узкой пешеходной дорожки, ограниченной по бокам лишь пустым пространством. -- Всего пять метров, -- твердо сказал Крайклин, зондируя заполненное водяными парами пространство под ними световой иглой радара скафандра с Раирча. Туман слегка светился, пока они поднимались вверх, на следующую палубу, где воздух уже был прозрачным, потом опять по наружной лестнице и по длинной рампе вниз. Несколько раз размытым пятном показывалось солнце, красный диск, который временами то становился ярче, то опять тускнел. Их путь огибал плавательные бассейны, пересекал прогулочные и посадочные площадки, вел мимо столов и кресел, сквозь кустарники, под брезентовыми полотнищами, аркадами и арками. Сквозь туман над собой они видели вздымавшиеся башни, несколько раз заглядывали в глубокие шахты, прорезавшие корабль по вертикали и окаймленные другими палубами и открытыми площадками, и им казалось, что в самом низу слышится море. Кружащийся у дна туман образовывал большие скопления, похожие на гигантские, заполненные кашей тарелки в кошмарном сне. Они остановились, пытаясь сориентироваться, перед шеренгой маленьких открытых колесных машин с сиденьями и яркими полосатыми полотнищами вместо крыш. Пока Крайклин осматривался, пытаясь сориентироваться, Вабслин попытался завести хоть одну из них, но они не работали. -- Отсюда пойдем по двум направлениям. -- Крайклин, нахмурив лоб, посмотрел в направлении носовой части. На мгновение показалось яркое солнце и вызолотило лучами окружающий туман. Палуба под ногами была расчерчена линиями для какой-то неизвестной игры или состязаний. Сквозь туман, завихрения и извивы которого двигались будто большие руки, на одной стороне показалась башня, но тут солнце скрылось снова. На палубу перед ними упала тень. -- Разделимся, -- продолжал Крайклин. -- Мы с Эвигером и Джандралигели пойдем этой дорогой. Хорза и Ламм, вы отправитесь вон по той. -- Он указал рукой вбок. -- Она ведет к одному из вспомогательных носов. Там тоже, должно быть, можно что-нибудь отыскать, только держите глаза открытыми. -- Он прикоснулся к кнопке на запястье. -- Йелсон? -- Да, -- сказала Йелсон по интеркому. Они с Вабслином и Доролоу подождали, пока тело Ленипобры поднимут в шаттл, а потом тоже отправились вслед за остальными. -- Хорошо. -- Крайклин посмотрел на один из экранов шлема. -- Вы примерно в трехстах метрах от нас. -- Он повернулся и посмотрел назад, в том направлении, откуда они пришли. Там в нескольких километрах от них тянулись ряды дверей, большая часть которых начиналась на верхних уровнях. "Ольмедреку" можно было видеть все лучше и лучше. Мимо беззвучно тек туман. -- Да, -- сказал Крайклин и помахал рукой, -- я вас вижу. Несколько крошечных фигур на далекой палубе у края большой, заполненной туманом чаши помахали в ответ. -- Я тоже вас вижу, -- сказала по коммуникатору Йелсон. -- Доберетесь сюда, где мы сейчас, и отправитесь дальше налево, к носу на другой стороне. Там вспомогательный лазер. Хорза с Ламмом... -- Да, мы слышали, -- перебила Йелсон. -- Хорошо. Мы постараемся подвести паром поближе, может, прямо к месту, где что-нибудь найдем. Пошли. Держите глаза открытыми. -- Он кивнул Эвигеру и Джандралигели, и они отправились. Ламм и Хорза обменялись взглядами и пошли в другом направлении, куда показал Крайклин. Ламм жестом попросил Хорзу выключить передатчик и открыть смотровое стекло. -- Если подождать, можно было бы посадить паром прямо там, где нужно, -- сказал он через открытый шлем. Хорза с ним согласился. -- Тупая свинья. -- Кто? -- спросил Хорза. -- Малыш. Ведь это он прыгнул с той чертовой платформы. -- Хм-м. -- Знаешь, что я сделаю? -- Ламм посмотрел на Оборотня. -- Что? -- Вырежу у этой тупой несчастной свиньи язык, вот что. Татуированный язык чего-нибудь да стоит, верно? Малыш так и так был мне должен деньги. Как ты думаешь, сколько за него можно получить? -- Понятия не имею. -- Несчастная свинья... -- пробормотал Ламм. Тяжело ступая, они шли вдоль палубы, все больше отклоняясь от ведущей вверх прямой линии, вдоль которой шли раньше. Трудно было сказать, где точно находится их цель, но по словам Крайклина это был один из боковых носов. Они выпирали вперед из "Ольмедреки" подобно огромным стрелам, образуя гавани для линейных кораблей, совершавших во времена их расцвета экскурсии к мегакораблю и обратно или работавших в качестве тендеров. Потом они прошли мимо места недавней жестокой огненной битвы. Жилой отсек усеивали лазерные ожоги, осколки стекла и куски металла. Не стихающий встречный ветер трепал изорванные занавеси и настенные коврики. На боку лежали две разбитые вдребезги маленькие машины. Они протопали по хрустящему мусору и пошли дальше. Остальные группы тоже ходко продвигались вперед; судя по их сообщениям и разговорам, они добились умеренного прогресса. Перед ними все еще виднелось громадное скопление облаков, которые они видели до этого. Оно не становилось ни реже, ни ниже и находилось теперь всего в нескольких километрах впереди, хотя оценить расстояние было трудно. -- Мы на месте, -- сообщил наконец Крайклин. Его голос затрещал в ушах Хорзы. Ламм включил передатчик. -- Что? Он бросил удивленный взгляд на Хорзу, но тот лишь пожал плечами. -- Что вас задерживает? -- спросил Крайклин. -- Наш путь был длиннее. Мы на одном из главных носов. Они выпирают вперед куда дальше, чем боковые. -- Ты опять напортачил, Крайклин, -- вмешалась Йелсон из другой группы, что должна была идти к боковому носу на противоположной стороне. -- Как это? -- спросил Крайклин. Ламм и Хорза остановились, чтобы послушать перепалку по коммуникатору. Опять стало слышно Йелсон: -- Мы только что подошли к краю корабля. По-моему, мы даже немного вышли за пределы собственно боковой линии... на крыло, или выступ, или что-то еще... В любом случае это не боковой нос. Ты послал нас не в том направлении. -- Но вы... -- начал было Крайклин, и его голос смолк. -- Крайклин, черт тебя побери, ты послал нас на главный нос, а сам на одном из боковых! -- прорычал в шлемофон Ламм. Хорза и сам уже пришел к такому выводу. В этом и была причина, почему они все еще маршировали, а группа Крайклина уже добралась. Несколько секунд от капитана "Вихря чистого воздуха" доносилось только молчание. Потом он сказал: -- Дерьмо, кажется, ты прав. -- Они услышали его вздох. -- Вы с Хорзой идите дальше. Я пошлю кого-нибудь в вашем направлении, как только мы тут немного осмотримся. Кажется, я вижу что-то вроде галереи с массой прозрачных шаров, там может быть несколько лазеров. Йелсон, возвращайтесь назад, к тому месту, где мы разделились. Дайте мне знать, когда доберетесь. Посмотрим, кто первый сообщит о чем-нибудь полезном. -- Ну, великолепно! -- Ламм вошел в туман, и Хорза шагнул следом за ним, страстно желая, чтобы его большой скафандр не так натирал. Немного погодя Ламм остановился, чтобы осмотреть несколько правительственных кают, уже разграбленных. На разбитых стеклах, словно облака, болтались нежные ткани. В одном из номеров стояла великолепная деревянная мебель. В углу лежала разбитая голосфера. На поверхности прозрачного и большого, как комната, сосуда с водой вперемешку с обрывками тонкой одежды, похожими на экзотические водоросли, плавала масса гниющих разноцветных рыб. По коммуникатору Хорза с Ламмом узнали, что группа Крайклина обнаружила нечто вроде двери к галерее, где они надеялись за прозрачными шарами найти лазер. Не теряя времени, они покинули государственные каюты и вернулись на палубу, откуда продолжили свой путь. -- Эй, Хорза! -- сказал Крайклин, когда Оборотень с Ламмом как раз вошли в длинный туннель. Он был освещен рассеянным солнечным светом, проникавшим сквозь туман и прозрачные плиты перекрытий. -- С игольным радаром что-то не в порядке. -- Что с ним? -- на ходу спросил Хорза. -- Он не проходит сквозь облака. -- Вообще-то у меня никогда не было случая прове... А ты что думаешь? -- Хорза замер посреди коридора. В желудке появилось ощущение дурноты. Ламм продолжал маршировать дальше. -- Он выдает данные о большом облаке прямо перед нами, что оно добрых полкилометра в высоту. -- Крайклин рассмеялся. -- Это не краевой вал, совершенно точно, и я отлично вижу, что это облако, и оно ближе, чем показывает игольный радар. -- Где ты сейчас? -- вмешалась Доролоу. -- Нашел хоть какой-нибудь лазер? Что с той дверью? -- Это что-то вроде палубы-солярия, -- ответил Крайклин. -- Крайклин! -- крикнул Хорза. -- Ты уверен, что прибор показывает облако? -- Ясное дело. Игольный радар утверждает... -- Проклятие, это не солярий, -- перебил кто-то. Но прозвучало так, словно это замечание пришло совершенно случайно, как будто говорящий не знал, что его передатчик включен. Хорза почувствовал, как на лбу выступил пот. Что-то не так. -- Ламм! -- крикнул он. Ламм уже прошел метров тридцать вниз по туннелю. Он обернулся, но продолжал идти вперед. -- Ламм, вернись! -- заорал Хорза. Ламм остановился. -- Хорза, но там же ничего... -- Крайклин! -- На этот раз голос Миппа с парома. -- Здесь кто-то был. Только что немного ниже нашей площадки поднялся какой-то аппарат. Он исчез. -- Хорошо, Мипп, спасибо. -- Голос Крайклина был спокоен. -- Послушай, Хорза, судя по тому, что я отсюда вижу, нос, на котором вы находитесь, только что исчез в облаке. Значит, это облако... Черт, мы должны были сообразить, что это за проклятое облако! Быстрее от... Корабль содрогнулся, и Хорза пошатнулся. Ламм растерянно смотрел на него. -- Ты ничего не заметил? -- крикнул Хорза. -- Что? -- спросил Крайклин. -- Крайклин? -- Это опять был Мипп. -- Я вижу что-то... -- Ламм, назад! -- заорал Хорза одновременно через шлемофон и открытое смотровое стекло шлема. Ламм оглянулся. Хорзе показалось, что он чувствует продолжающуюся дрожь палубы под ногами. -- Что ты заметил? -- осведомился Крайклин. Он понемногу свирепел. -- Мне тоже кое-что показалось смешным, -- вмешалась Йелсон. -- Только не очень. Послушайте, ведь эти штуки придуманы не для того, чтобы... они придуманы не для того... -- Крайклин... -- голос Миппа стал настойчивым, -- мне кажется, что я вижу... -- Ламм! -- крикнул Хорза, повернулся и бросился назад по длинному туннелю. Ламм остался на месте, нерешительно озираясь. До Хорзы донесся какой-то странный грохот. Он напоминал реактивную машину или атомный двигатель на большом удалении, но не был ни тем ни другим. Он также почувствовал содрогание под ногами и какую-то силу, тянувшую его к Ламму, к носу корабля, как будто он находился в слабом поле или... -- Крайклин! -- заорал Мипп. -- Я могу! Вот! Я... ты меня... я... -- фонтаном рвалось из него. -- Вы не можете все разом успокоиться? -- Я чувствую... -- начала Йелсон. Хорза перешел на бег и понесся назад по коридору. Ламм, который было тоже повернул назад, остановился и упер руки в бедра, когда увидел убегавшего от него Хорзу. В воздухе висел далекий гром, будто от большого водопада, когда слушаешь его снизу, из долины. -- Я тоже что-то чувствую. Будто... -- Что там орал Мипп? -- Все наверх! -- крикнул Хорза, не останавливаясь. Грохот все приближался, становился громче. -- Это лед! -- Это был голос Миппа. -- Я подлечу на пароме! Бегите! Это ледяная стена! Нейсин! Ты где? Нейсин! Я... -- Что? -- Лед? Грохот усиливался. Коридор вокруг Хорзы застонал. Перед ними начали ломаться и падать прозрачные плиты перекрытий; подобно распахнувшейся двери вылетел кусок стены, и Хорза едва успел увернуться. В ушах гремело. Ламм обернулся и увидел, что весь дальний конец коридора приближается к нему с громким скрежетом примерно со скоростью бегущего человека. Он выстрелил, но эта масса не останавливалась. Туннель начал наполняться дымом. Ламм выругался, повернулся и бросился вслед за Хорзой. Теперь голоса кричали и звали отовсюду. В ушах Хорзы они сливались в тихое бормотание, и все, что он смог расслышать, был грохот позади него. Палуба под ногами вздыбилась и дрожала, как будто весь гигантский корабль попал в землетрясение. Выгибались плиты и панели, из которых состояли стены коридора. В некоторых местах поднялся пол. Часть плит отделялась и падала. Его все время тянула назад все та же засасывающая сила, она замедляла его бег, как во сне. Он выскочил на солнечный свет, слыша сзади шаги Ламма. -- Крайклин, ты тупой ублюдок, мать твою!.. -- визжал Ламм. Голоса в ушах Хорзы трещали; сердце колотилось. Он из последних сил выбрасывал вперед одну ногу за другой, но гром приближался и становился все громче. Он пробежал мимо пустых правительственных кают с развевающимися тканями. Позади начала складываться крыша, и палуба накренилась. Из лопнувшего окна, вращаясь и подпрыгивая, вылетела голосфера, которую они видели по пути к носу. Совсем рядом с Хорзой потоком сжатого воздуха выбросило фонтан обломков, но он, пригнувшись, мчался дальше, чувствуя, как эти обломки колотят его по скафандру. Он прокатился по трещавшей, подпрыгивающей палубе. За ним гремели шаги Ламма, не перестававшего материть по интеркому Крайклина. Шум позади Хорзы был подобен гигантскому водопаду, большому обвалу, непрекращающемуся взрыву, извергавшемуся вулкану. Уши болели, от сумасшедшего грохота путались мысли. Ряд окон в стене перед ним побелел и взорвался, швырнув в него очередь мелких жестких осколков. Хорза пригнулся и побежал дальше. -- Ублюдок, ублюдок, ублюдок! -- рычал Ламм. -- ...не перестанет! -- ...сюда! -- Заткнись, Ламм! -- Хорза-а-а!.. Голоса визжали. Теперь Хорза бежал по ковру широкого коридора; хлопали открытые двери, с потолка обрывались лампы. В двадцати метрах впереди него вдруг пронесся водяной поток, и целую секунду ему казалось, что он находится на уровне моря. Но это было невозможно. Добежав до места, где только что была вода, он услышал, как она пенится и бурлит внизу на винтовой лестнице, и только несколько капель упали на него сверху. Ход корабля постепенно замедлялся, но вокруг по-прежнему стоял грохот. Хорза ослаб и бежал в каком-то оцепенении, пытаясь только сохранить равновесие в качавшемся коридоре. Его ударило воздушным потоком; мимо, подобно пестрым птицам, пронеслись листы бумаги и пластика. -- ...ублюдок, ублюдок, ублюдок... -- Ламм... Перед ним сквозь широкие стеклянные окна солярия упал солнечный свет. Хорза перепрыгнул через несколько растений с большими листьями и приземлился на кучу хрупких кресел, стоявших вокруг маленького столика. Мебель с треском рассыпалась. -- ...проклятый тупой ублю... -- Ламм, заткни пасть! -- перебил его голос Крайклина. -- Из-за тебя не слышно... Побелел и хрустнул, как лед, брызнув осколками, еще один ряд окон. Хорза прыгнул и прокатился по усыпанной обломками стекла палубе. Верхний и нижний ряды выбитых окон за ним начали медленно складываться, подобно гигантской пасти. -- Ты ублюдок... твою мать... -- Проклятие, смените канал! Иди ты к... Хорза поскользнулся на осколках стекла и едва не упал. Теперь в его шлеме гремел только голос Ламма, заполняя эфир проклятиями, большей частью перекрывавшимися оглушительным треском разрушавшегося корабля. Он оглянулся назад -- лишь на мгновение -- и увидел, как Ламм кинулся между челюстей обрушивающихся окон. Он спотыкался, падал, катился и опять поднимался, не выпуская из рук ружья. Только сейчас Хорза спохватился, что его ружья нет. Должно быть, он его выронил, но не мог вспомнить, где и когда. Хорза снизил темп. Он был силен и находился в форме, но повышенная искусственная тяжесть на Ваваче и большой скафандр брали свое. Он бежал в каком-то трансе. Воздух втягивался и выталкивался сквозь широко раскрытый рот. Он пытался представить, насколько близко они были к носу корабля и как долго огромный вес корабля способен вдавливать передний отсек, врезая миллиарды тонн массы во что-то, что было -- если это оно заполняло скопление облаков, которое они видели, -- наверное, огромным столовым айсбергом. Будто во сне Хорза видел вокруг себя корабль, все еще закутанный в облака и туман, но уже освещенный сверху золотистым солнечным светом. Башни и башенки, казалось, совсем не участвовали в этой вакханалии разрушения. Вся гигантская конструкция продолжала скользить вперед, навстречу льду; километры мегакорабля сзади с титанической инерцией двигали его вперед. Хорза добрался до игровых площадок, пробежал мимо палаток из гофрированного серебра, проломился сквозь штабель музыкальных инструментов. Перед ним поднималась стена из палуб, а над ним раскачивались и обрывались мосты, наклонившиеся к носу опоры приближались к накатывавшейся волне разрушения и поглощались ею. Он увидел сбоку опрокинувшуюся в туманное ничто палубу. Палуба под его ногами начала медленно выпячиваться вверх на большом участке -- метров в пятнадцать или больше. Он боролся со склоном, который становился все круче. Слева рухнул висячий мостик, хлестнули оборванные кабели. Мостик исчез в золотистом тумане, и шум его падения утонул в скрежещущем урагане. Ноги заскользили на наклонной палубе, он упал, больно ударившись спиной, обернулся и посмотрел назад. Мегакорабль в пене обломков и льда с убийственной силой врезался в стену чистой белизны высотой больше самой высокой башни "Ольмедреки". Это была самая большая волна во Вселенной, воплощенная в древнем металле, высеченная из скрежещущих обломков, и с утеса замерзшей воды вниз большими медленными шлейфами спускались каскады искрящегося и сверкающего льда и снега. Хорза уставился на стену, а потом начал скатываться на нее, опрокидываемый палубой. Слева от него медленно рушилась высокая башня, склоняясь перед разрушительной волной из обломков, будто раб перед своим господином. При виде крошащихся, скручивающихся и надвигающихся на него палуб и поручней, стен и переборок, и оконных рам, мимо которых он только что пробегал, в горле Хорзы родился крик. Он прокатился по скользким обломкам к уже изгибавшимся поручням на краю палубы, ухватился за них, подтянулся на руках, оттолкнулся ногами и швырнул через них свое тело. Хорза упал на палубу лишь одним уровнем ниже и ударился о наклонный металл так, что перехватило дыхание. Он тут же поспешно вскочил на ноги, втянул ртом воздух и сглотнул, пытаясь таким образом заставить заработать легкие. Узкая палуба, на которой он приземлился, тоже выгнулась, но точка изгиба была между ним и скрежещущей стеной обломков. Хорза поскользнулся и покатился прочь от этой стены, вниз по наклонной поверхности, а палуба сзади поднималась горбом. Металл лопнул, и сквозь него, как сломанные кости через кожу, прорвались опоры. Хорза увидел перед собой лестницу, ведущую на тот уровень, с которого он спрыгнул, но на еще ровную его часть, взобрался по ней на палубу, только-только начавшую крениться под напором волны обломков. Хорза побежал вниз по все более крутому склону, залитому водой из мелких прудов по краям палубы. Еще ступени; он вытащил себя на следующую палубу. Грудь и горло будто заполнили горячими углями, а ноги расплавленным свинцом, и его все время тянула назад, к катастрофе, ужасная, кошмарная сила. Спотыкаясь и задыхаясь, он преодолел путь от вершины лестницы до разрушенного и уже пустого плавательного бассейна. -- Хорза! -- крикнул чей-то голос. -- Это ты? Хорза! Это я, Мипп! Посмотри вверх! Хорза поднял голову. Метрах в тридцати над ним в тумане висел паром "ВЧВ". Он слабо махнул рукой и споткнулся. Паром опустился сквозь туман, открыл заднюю дверь и повис прямо над следующей верхней палубой. -- Я открыл дверь! Запрыгивай! -- крикнул Мипп. Хорза попытался ответить, но из горла вырвался только громкий хрип. Он брел, чувствуя, будто кости ног превратились в желе. Тяжелый скафандр гремел и стучал, ноги скользили по стеклянной крошке, усеявшей вибрирующую палубу. А перед ним снова ступени наверх, на ту палубу, где ждал паром. -- Скорее, Хорза! Я больше не могу тут оставаться! Хорза бросился на ступени, подтягивая себя вверх. Паром качался в воздухе, его открытая задняя площадка поворачивалась то к нему, то снова от него. Ступени дрожали, вокруг сомкнулся бешеный шум, полный криков и треска. В ушах зарычал второй голос, но Хорза не разобрал слов. Он упал на верхней палубе, заставил себя подняться и идти к площадке парома всего лишь в нескольких метрах от него. Вот уже видны сиденья и свет внутри. В углу лежит тело Ленипобры в скафандре. -- Я больше не могу ждать! Я должен... -- проорал Мипп сквозь скрежет разрушения и второй визжащий голос. Паром начал подниматься, и Хорза бросился вперед. Руки ухватились за край площадки, когда та уже была на уровне груди. Хорзу оторвало от палубы, раскачивая на вытянутых руках. Он видел перед собой брюхо поднимающегося парома. -- Хорза! Хорза! Мне очень жаль, -- всхлипнул Мипп. -- Я здесь! -- хрипло крикнул Хорза. -- Что? Паром все поднимался, мимо палуб и башен, мимо тонких горизонтальных линий монорельса. Все тело Хорзы повисло на пальцах, сжимавших край двери-площадки. Руки болели. -- Я повис на этой проклятой площадке! -- Вы, ублюдки! -- визжал второй голос. Это был Ламм. Площадка начала закрываться; рывок едва не заставил пальцы разжаться. Они уже поднялись метров на пятьдесят и продолжали набирать высоту. Хорза увидел опускавшуюся на его пальцы верхнюю кромку двери. -- Мипп! -- закричал он. -- Не закрывай дверь! Пусть площадка останется так, я попытаюсь залезть! -- О'кей, -- быстро ответил Мипп. Площадка замерла, наклонившись вперед под углом градусов в двадцать. Хорза болтал ногами из стороны в сторону. Высота увеличилась до семидесяти -- восьмидесяти метров. Нос корабля скрылся в облаке обломков, и они медленно удалялись от него. -- Ты, черная сволочь! Вернись! -- рычал Ламм. -- Не могу, Ламм! -- ответил Мипп. -- Не могу! Ты слишком близко! -- Ты, жопомордый ублюдок! -- прошипел Ламм. Внезапно вокруг Хорзы полыхнул свет. Нижняя часть парома вспыхнула от лазерного выстрела в десятках мест. Что-то с треском ударило по подошве левого сапога Хорзы, а правую ногу швырнуло в сторону и обожгло болью. Мипп бессвязно заорал. Шаттл, набирая скорость, пересекал мегакорабль по диагонали. Вокруг Хорзы свистел тугой воздух, постепенно отрывая его руки. -- Мипп, помедленнее! -- закричал он. -- Ублюдок! -- снова послышался голос Ламма. Туман с одной стороны на мгновение осветился вспыхнувшим в нем веером лучей. Потом огонь лазера переместился, и паром снова заискрился и затрещал от пяти или шести маленьких взрывов вокруг переднего и носового отсеков. Мипп вскрикнул. Паром все набирал скорость. Хорза не оставлял попыток закинуть ногу на наклонную площадку, но встречный ветер отбрасывал тело от парома, и скрюченные пальцы в перчатках медленно соскальзывали с грубой поверхности. Ламм испустил громкий гортанный крик, электрическим шоком ударивший в мозг Хорзы, потом крик резко оборвался, сменившись через мгновение резким треском и грохотом. Паром летел в ста метрах над поверхностью рушившегося мегакорабля. Хорза чувствовал, как силы покидают его пальцы и руки. Он посмотрел сквозь стекло шлема во внутреннюю часть парома, такую близкую, но миллиметр за миллиметром ускользавшую. Вдруг внутри парома все разом осветилось, а мгновение спустя паром заполнило невыносимое ослепительно-белое сияние. Хорза инстинктивно зажмурился, но обжигающий желтый свет проникал и сквозь веки. Динамик шлема издал пронзительный нечеловеческий звук, будто взвизгнула сама машина, и умолк. Свет медленно померк, и Хорза открыл глаза. Внутренность парома все еще была ярко освещена, но теперь еще и дымилась. Вихревой поток от открытой двери в корме срывал клочья дыма с горевших сидений, ремней и сеток и с обгоревшей дочерна кожи на незакрытом лице Ленипобры. Переборка впереди выглядела так, будто в нее вплавились тени. Пальцы Хорзы один за другим начали соскальзывать с края площадки. Боже мой, успел подумать он, глядя перед собой сквозь дым и гарь, у этого сумасшедшего действительно была атомная бомба. А потом его настигла ударная волна. Она швырнула его вперед, через площадку и в паром, за мгновение до того, как швырнуть вперед сам паром и заставить его заплясать в воздухе, как маленькую птичку в урагане. Хорзу швыряло из стороны в сторону, он отчаянно пытался за что-нибудь ухватиться, чтобы не выпасть через открытую дверь. Рука нащупала какие-то ремни и из последних сил сомкнулась на них. За дверью сквозь туман медленно поднимался в небо большой огненный шар. Раскаленную и задымленную внутренность спасающейся бегством машины сотряс грохот, громче всех слышанных Хорзой громов, вместе взятых. Паром полетел по кривой и бросил Хорзу на сиденья. Мимо открытой двери промелькнула большая башня, на мгновение закрыв собой огненный шар. Дверь начала закрываться, но ее заклинило. В скафандре было тяжело и душно. Сквозь поверхности, освещенные первой вспышкой света, просачивался жар взрыва. Правая нога под коленом сильно болела. Откуда-то доносился запах гари. Потом курс шаттла выровнялся. Хорза поднялся и захромал к двери в переборке. На покрытой белым налетом стене застывшими тенями выжгло контуры сидений и тела Ленипобры -- теперь лежавшего с раскинутыми руками и ногами перед кормовой дверью. Хорза открыл дверь и вошел. Мипп в кресле пилота склонился над управлением. Экраны мониторов были пусты, но сквозь толстое поляризованное лобовое стекло можно было видеть облака, туман и несколько проплывавших внизу башен, а за ними открытое море, тоже все в облаках. -- Думал... ты погиб... -- с трудом выговорил Мипп и полуобернулся к Хорзе. По его втянутой в плечи голове и полузакрытым глазам казалось, будто он ранен. На темном лбу блестел пот. Летную палубу заполнял дым, сладковатый и едкий одновременно. Хорза снял шлем, опустился в свободное кресло и осмотрел свою правую ногу. Возле икры в скафандре была пробита чистая, с черными краями дыра около сантиметра в диаметре. Ей соответствовала рваная дыра побольше на боку. Хорза согнул ногу и вздрогнул. Только ожог мышц. Крови не видно. Потом поднял взгляд на Миппа. -- Ты в порядке? -- спросил он, уже зная ответ. Мипп покачал головой. -- Нет, -- ответил он тихо. -- Этот сумасшедший попал в меня. В ногу и куда-то в спину. Хорза осмотрел скафандр Миппа там, где он касался сиденья. Дыра в ложбинке кресла вела к длинному широкому шраму на скафандре. Взгляд Хорзы перескочил на пол летного отсека. -- Хреново, -- сказал он. -- Все в дырах. Пол был усеян кратерами. Два из них были прямо под сиденьем Миппа. Первый лазерный выстрел выжег этот темный шрам на боку скафандра Миппа, а второй должен был попасть в его тело. -- Кажется, эта свинья прострелила меня от задницы до макушки, Хорза. -- Мипп попытался улыбнуться. -- У него и в самом деле была атомная бомба, верно? Он ее взорвал. Испортил все электронное оборудование... Только оптика еще работает. Теперь этот проклятый паром бесполезен... -- Пусти меня, Мипп, -- сказал Хорза. Теперь они были в облаках, и сквозь хрустальный экран перед ними падал лишь неясный медно-красный свет. Мипп покачал головой. -- Ничего не выйдет. Ты не умеешь летать на этой штуке... в ее теперешнем состоянии. -- Надо поворачивать, Мипп. Может, кому-нибудь удалось... -- Не получится. Они все погибнут. -- Мипп покрепче ухватил штурвал и уставился в окно. -- Боже мой, эта штука умирает. -- Он оглядел один за другим пустые мониторы и медленно покачал головой. -- Я чувствую это. -- Дерьмово! -- Хорза почувствовал себя беспомощным. -- Как излучение? -- спросил он вдруг. Было азбучной истиной, что если в нормальном скафандре ты пережил вспышку и ударную волну, то переживешь и излучение, но Хорза не был уверен, нормальным ли был его скафандр. В нем не хватало многих приборов, в том числе датчика излучения, что само по себе было плохим признаком. Мипп посмотрел на маленькую шкалу на панели. -- Излучение... -- Он опять покачал головой. -- Ничего серьезного, -- сказал он. -- Немного нейтронов... -- Он поморщился от боли. -- Довольно чистая бомба; наверное, совсем не то, чего хотелось бы этой свинье. Ему надо было вернуть ее в магазин... Мипп испустил короткий сдавленный смешок. -- Надо вернуться, Мипп, -- повторил Хорза. Он вспомнил о Йелсон, побежавшей прочь от катастрофы еще до ее начала. Она стартовала лучше, чем они с Ламмом. Он пытался убедить себя, что ей определенно удалось спастись; когда взорвалась бомба, она должна была находиться уже достаточно далеко, чтобы не пострадать, а внедрение корабля в айсберг понемногу замедляется и в конце концов прекратится. Но если ей или кому-нибудь другому удастся выжить, как они покинут мегакорабль? Он попробовал включить коммуникатор парома, но тот был мертв, как и коммуникатор скафандра. -- Тебе до них не добраться, -- сказал Мипп. -- Мертвых не разбудить. Я слышал их; они отключились, еще когда бежали. Я пытался сказать им... -- Мипп, они сменили канал, вот и все. Разве ты не слышал Крайклина? Они перешли на другой канал, потому что Ламм так орал. Мипп скорчился на своем сиденье. -- Этого я не слышал, -- ответил он, немного погодя. -- Я пытался сообщить им про этот лед... размеры, высоту. -- Он снова покачал головой. -- Они мертвы, Хорза. -- Они были далеко от Ламма и от меня, Мипп, -- спокойно возразил Хорза. -- Не меньше километра. Вероятно, они выжили. Если они были в тени или бежали, как мы... Ведь они не забрались так далеко, как мы с Ламмом. Они должны быть живы, Мипп. Вернемся и подберем их. -- Не выйдет, Хорза. Они мертвы. Даже Нейсин. Пошел прогуляться... когда вы все ушли. Пришлось стартовать без него. Не мог дозваться. Они мертвы. Все. -- Мипп, -- сказал Хорза, -- ведь это была небольшая атомная бомба. Мипп засмеялся и застонал. -- Ну и что? Ты не видел этот айсберг, Хорза. Это же... В это мгновение шаттл дернулся. Хорза быстро посмотрел через лобовое стекло, но увидел лишь раскаленные облака, сквозь которые они летели. -- О Боже, -- прошептал Мипп, -- он умирает. -- Что-то не так? -- спросил Хорза. Мипп пожал плечами и сморщился от боли. -- Все. Кажется, мы падаем, но у меня нет ни высотомера, ни спидометра, ни связи, ни навигационных приборов; ничего... Они вышли из строя из-за этих дырок и открытых дверей. -- Мы теряем высоту? Мипп кивнул. -- Может, выкинуть лишнее? Давай выброси что-нибудь, может, сумеем удержаться. Шаттл опять тряхнуло. -- Ты серьезно? -- Хорза начал подниматься со своего сиденья. Мипп кивнул. -- Мы падаем. Это серьезно. Проклятие, даже если мы вернемся, нам не перебраться через краевой вал еще с одним или двумя на борту... -- Мипп смолк. Хорза с трудом поднялся и вышел из рубки. Пассажирское отделение было заполнено дымом, туманом и шумом. Через дверь струился мутный свет. Хорза попробовал оторвать от стены сиденья, но они не поддались. Его взгляд остановился на изломанном теле и обгоревшем лице Ленипобры. Паром опять тряхнуло; целую секунду Хорза чувствовал себя легким. Он ухватил скафандр Ленипобры за рукав, подтащил труп парня к площадке, перевалил через край, и вялое тело упало и исчезло в тумане внизу. Паром наклонился и вильнул сначала в одну, потом в другую сторону, едва не сбив Хорзу с ног. Он нашел еще несколько вещей: запасной шлем, кусок тонкой веревки, антигравитационные латы и тяжелую орудийную треногу. И все выбросил. Потом нашел маленький огнетушитель, осмотрелся, но огня нигде не было видно, дыма тоже не становилось больше. С огнетушителем в руке он вернулся на летную палубу, но и там дым понемногу рассеивался. -- Как дела? -- спросил он. Мипп покачал головой. -- Не знаю, -- ответил он и показал подбородком на сиденье, в котором сидел Хорза. -- Можешь выбросить и его. Хорза нашел замок, крепивший сиденье к палубе, отстегнул его, вытащил кресло через дверь на площадку и вышвырнул вместе с огнетушителем. -- На стене рядом с этой переборкой крепления, -- крикнул Мипп, потом простонал от боли и продолжал: -- Можно отцепить сиденья от стены. Хорза нашел крепления и сдвинул сначала один ряд сидений, потом другой, и вместе с ремнями и сетками толкал их назад по проложенным внутри парома металлическим шинам, пока они не перевалились через край площадки и не закувыркались в раскаленном тумане. Паром снова накренился. Дверь между пассажирским отсеком и летной палубой захлопнулась. Хорза подбежал к ней; она была заперта. -- Мипп! -- крикнул он. -- Мне очень жаль, Хорза, -- слабо донесся через дверь голос Миппа. -- Я не могу вернуться. Крайклин убьет меня, если он еще жив. И мне никогда их не найти. Это просто невозможно. Повезло еще, что я увидел тебя. -- Мипп, не сходи с ума! Открой дверь! Хорза ударил по двери. Она была непрочной; он может ее проломить, если понадобится. -- Не могу, Хорза... Не пытайся ворваться силой. Я направлю паром прямо вниз, клянусь. Мы не так высоко над морем... Я едва удерживаю его в воздухе... Если хочешь, попробуй вручную закрыть дверь. Управление спрятано где-то на задней стене. -- Мипп, ради Бога, что ты задумал? Куда ты собрался? Орбиталь через несколько дней взорвут. Мы ведь не можем все время летать по кругу. -- О, мы рухнем до того, -- сказал Мипп через дверь. Голос его звучал устало. -- Мы упадем раньше, чем ее взорвут, не бойся. Паром умирает. -- Но куда ты собрался?-- зарычал Хорза снова. -- Не знаю, Хорза. Может, на другую сторону... в Эванаут... не знаю. Подальше. Я... Раздался стук, будто что-то упало на пол, и Мипп выругался. Паром задрожал и вильнул в сторону. -- Что случилось? -- испуганно спросил Хорза. -- Ничего. Выронил аптечку первой помощи, вот и все. -- Дерьмо, -- пробормотал про себя Хорза и сел спиной к переборке. -- Не волнуйся, Хорза, я сделаю все... что смогу. -- Да, Мипп. -- Хорза опять встал, не обращая внимания на ноющие от усталости ноги и мучительную боль в правой икре, и отправился на корму. Там он отыскал на стене откидную панель и открыл ее. За ней обнаружились еще пять огнетушителей; он выкинул их за дверь. За панелью на противоположной стене он нашел рукоятку и повернул ее. Дверь начала было медленно закрываться, но потом заклинила. Хорза дергал рукоятку до тех пор, пока она не отломилась, и он с проклятиями вышвырнул ее вслед за огнетушителями. В это мгновение паром вырвался из тумана. Хорза посмотрел вниз и увидел складчатую серую поверхность моря. По нему медленно катились седые волны. Сзади парома море закрывала неопределенно-серая завеса тумана. Солнечные лучи косо падали в туман, и ватно-туманные облака заполняли все небо. Хорза увидел, как быстро уменьшается падающая в море отломленная рукоятка. Она оставила белый пенный след на воде и исчезла. Он прикинул, что высота около ста метров. Паром сделал поворот, и Хорзе пришлось ухватиться за край двери. Они полетели почти параллельно границе облаков. Хорза пнул переборку и заколотил в дверь. -- Мипп! Я не справляюсь с дверью. -- Ладно, хватит, -- ответил тот слабым голосом. -- Мипп, открой! Не сходи с ума! -- Оставь меня в покое, Хорза. Отстань! Понял? -- Проклятие, -- сказал Хорза сам себе и снова повернулся к громыхающей на ветру открытой двери в корме. Судя по теням, они летели от краевого вала. За ними было только море и облака. И никакого признака "Ольмедреки" или другого корабля. Плоский горизонт с обеих сторон исчезал в дымке; океан никак не производил впечатления громадного; он казался просто большим. Хорза попробовал высунуть голову за угол открытой двери, чтобы посмотреть, куда они летят, но тугой поток воздуха заставил его отпрянуть, не дав как следует осмотреться. Паром опять слегка тряхнуло. Но он все-таки успел взглянуть вперед, где был такой же плоский и размытый, как и по бокам, горизонт. Хорза отошел внутрь парома и попытался включить коммуникатор. Из шлемофона не доносилось ни звука; все каналы были мертвы, как будто электромагнитный импульс взрыва на мегакорабле погасил все. Может, снять скафандр и выбросить его тоже, подумал Хорза. Но он уже мерз, а без скафандра он будет в буквальном смысле голым. Лучше оставить на случай, если вдруг паром начнет терять высоту. Хорза дрожал; все тело болело. Лучше всего немного поспать. Все равно ничего сделать он не может, а тело требует отдыха. Не провести ли превращение, Хорза обдумал эту мысль и отказался. Закрыв глаза, он увидел Йелсон, как она бежит по мегакораблю, и тут же снова открыл их. Он постарался убедить себя, что с ней ничего не случилось, и сделал новую попытку. Может быть, когда он проснется, они уже покинут арктическую область под слоем магнитной пыли в верхних слоях атмосферы и будут уже в умеренной зоне или в тропиках. Может быть, там они рухнут в теплую воду, не в ледяную. Он не верил, что Мипп или шаттл смогут выдержать достаточно долго, чтобы осилить полет поперек орбитали. ...пусть ее диаметр тридцать тысяч километров; они пролетают в час около трехсот... И с полной головой меняющихся цифр Хорза провалился в сон. Последняя связная мысль была о том, что они летят недостаточно быстро и скорее всего не осилят это. Они все еще будут лететь над Круговым Морем в направлении суши, когда Культура разнесет орбиталь в облако света и пыли диаметром в четырнадцать миллионов километров... Хорза проснулся от того, что