дите и взгляните на свой проклятый компас! 2. ТАЙНА ЛУНЫ Нортон, исполнявший в данный момент обязанности вахтенного офицера, бросился в рубку управления, где располагались контрольные приборы и различные измерительные инструменты. Эта рубка находилась перед машинным отделением и представляла из себя коническую башню, выступавшую над верхней частью корпуса на двенадцать дюймов. Полусфера этой двенадцатидюймовой суперструктуры была разделена на небольшие сегменты толстым кристаллическим стеклом. Повернувшись, чтобы последовать за Нортоном, я обратился к Весту: - Мистер Вест, - сказал я, - вместе с мистером Джеем немедленно наденьте на лейтенанта-коммандера наручники. Если он окажет сопротивление, убейте его. Поспешив за Нортоном, я услышал за спиной всплеск проклятий Ортиса и взрывы его почти маниакального хохота. Добравшись до рубки управления, я нашел Нортона, занятого изучением показаний приборов. В его движениях не было ничего истерического, но лицо его приняло пепельный оттенок. - Что случилось, мистер Нортон? - спросил я. Но стоило мне только взглянуть на компас, как я уже мгновенно знал ответ, прежде чем младший лейтенант заговорил. Мы двигались под прямым углом к прежнему курсу. - Мы падаем на Луну, сэр, - ответил он. - Управлять судном нет возможности. - Отключите двигатели, - приказал я, - они только приближают наше падение. - Слушаюсь, сэр, - ответил он. - Восьмой Лунный Луч может удержать нас в стороне от Луны, - сказал я. - Если с ним все в порядке, мы не должны упасть на поверхность Луны. - С ним не все в порядке, сэр. Во всяком случае, мне так кажется. - Но прибор показывает полный бак, - напомнил я ему. - Знаю, сэр, - ответил он. - Но если бак полон, мы не падали бы так быстро. Я бросился проверять индикатор и почти сразу обнаружил, что прибор испорчен: стрелка была установлена так, чтобы показывать все время максимальный уровень. Я повернулся к своему товарищу. - Мистер Нортон, - распорядился я, - пожалуйста, отправляйтесь и проверьте контейнер с Восьмым Лунным Лучем. О результатах проверки немедленно сообщите. Молодой человек отсалютовал и вышел. Чтобы добраться до контейнера, ему пришлось пролезть в очень узкое пространство под палубой. Через пять минут Нортон вернулся. Он был не таким бледным, как раньше, однако выглядел крайне озабоченным. - Ну? - нетерпеливо спросил я, когда он появился. - Наружный клапан выпуска был открыт, сэр, - сказал он. - Лучи уходили в космос. Я перекрыл клапан, сэр. Клапан, о котором шла речь, использовался для наполнения контейнера только во время стоянки судна в сухом доке. Он был расположен в самом неудобном месте корпуса, дабы предотвратить случайное открытие. Нортон взглянул на приборы. - Мы падаем уже не так быстро, - прокомментировал он. - Да, - ответил я. - Я отметил это, как только починил датчик Восьмого Лунного Луча, который показывает, что у нас бак полон всего наполовину. - Этого недостаточно для того, чтобы вернуть нас на прежний курс, - задумчиво сказал Нортон. - Да, если атмосфера на Луне отсутствует. Но если здесь есть атмосфера, мы можем при желании хотя бы не врезаться в поверхность. Как бы там ни было, я рассчитываю, что мы сможем спокойно прилуниться, хотя это не сулит нам ничего хорошего. Полагаю, мистер Нортон, вы понимаете, что это практически конец. Он кивнул. - Это будет тяжелым ударом для обитателей обоих миров, - ответил он, забывая о собственной судьбе, что ясно демонстрировало благородство его характера. - Придется отправить печальный рапорт, - заметил я, - но это необходимо сделать, причем - немедленно. Будьте любезны, передайте следующее сообщение Мировому Секретарю: "Борт корабля американского флота "Барсум", 6 января 2026-го года, в двадцати тысячах миль от Луны. Лейтенант-коммандер Ортис, находясь под воздействием алкоголя, повредил аварийный генератор и открыл наружный клапан герметического контейнера, содержащего Восьмой Лунный Луч. Корабль отклонился от курса. Будем держать вас..." Нортон, сидевший за столиком радиооператора, внезапно вскочил на ноги и повернулся ко мне. - Мой Бог! Сэр, - закричал он, - радиопередатчик тоже поврежден. Мы не можем ни передавать, ни принимать радиосигналы. Внимательный осмотр подтвердил, что Ортис настолько основательно испортил приборы, что на их восстановление не оставалось никакой надежды. - Мы не только мертвы, Нортон. Мы уже и похоронены. Говоря это, я улыбался, и он ответил мне улыбкой. Он не страшился смерти. - Я жалею только об одном, сэр, - сказал он. - Мир никогда не узнает, что в нашей гибели не повинны отказ наших механизмов, недостатки корабля или инструментов. - Дествительно, это весьма плохо, - бросил я реплику. - Из-за этого попытка сообщения между двумя мирами вновь будет отброшена лет на сто, а может быть, и навсегда. Я вызвал Веста и Джея, которые к тому времени надели на Ортиса наручники и заперли его в каюте. Когда они явились, я изложил им суть происходящего, и они восприняли мое сообщение с таким же спокойствием, как и Нортон. Меня не удивило подобное обстоятельство, ведь их выбрали из числа лучших в великолепной организации, которая называлась Международный Мирный Флот. Мы вместе предприняли детальный осмотр корабля и других повреждений не нашли, однако уже обнаруженные неисправности были настолько серьезными, что мы ясно отдавали себе отчет: никаким образом нам не удастся преодолеть притяжение Луны. - Джентльмены, вы понимаете наше положение не хуже меня, - сказал я. - Если мы сможем починить аврийный генератор, то сможем собрать Восьмой Лунный Луч, нейтрализовать притяжение Луны и продолжить наше путешествие. Но дьявольская предусмотрительность, с которой лейтенант-коммандер Ортис разрушил механизмы, делает это невозможным. Мы можем продолжать борьбу какое-то время на поверхности Луны, но в конце концов это ни к чему не приведет. Вот мой план: в любом случае мы должны совершить посадку на поверхность Луны. Как бы ни обстояло дело с изучением земного спутника, известна масса теорий и гипотез, многие из которых противоречат друг другу. Как минимум, данная ситуация имеет для нас чисто познавательный интерес. Мы прилунимся в этом мертвом мире и сможем его тщательно изучить. Не исключена возможность, что какие-нибудь непредвиденные обстоятельства улучшат наше положение - во всяком случае, хуже уже не будет. Прожить пятнадцать лет, заключенными в корпус мертвого корабля - уму непостижимо. Могу говорить лишь от своего имени, но я предпочел бы мгновенную смерть жизни внутри корабля безо всякой надежды на спасение. Если бы Ортис не повредил наш радиопередатчик, мы связались бы с Землей, было бы построено новое судно, которое примерно через год спасло бы нас. Однако мы не можем связаться с Землей и там ничего не известно о нашей участи. Авария произошла при таких непредвиденных обстоятельствах, что я не считаю себя вправе предприниимать какие-либо шаги без предварительной консультации с вами, джентльмены. В данной ситуации от этого может зависеть продолжительность нашей жизни. Я не могу продолжать исполнение миссии, для которой был избран, и не могу вернуться на Землю. Поэтому нам необходимо свободно обсудить план, который я только что имел честь вам предложить. Вест, бывший старшим офицером среди присутствующих, заговорил первым. Он сказал, что готов всюду следовать за мной, что бы я не предпринимал. Джей и Нортон в свою очередь также изъявили готовность подчиниться любому решению, которое я приму. В довершение ко всему они уверили меня, что рвутся вместе со мной тщательно исследовать поверхность Луны и считают: самый лучший способ провести отстаток жизни - исследуя неведомое и делая новые наблюдения. - Превосходно. В таком случае, мистер Нортон, - скомандовал я, - направляйте наше судно точно на Луну. Благодаря лунной гравитации наше возвращение протекало значительно быстрее. Пока мы преодолевали пространство с ужасающей скоростью, земная спутница, казалось, с невероятной быстротой мчалась нам навстречу. Через пятнадцать часов я отдал приказ перевести наше судно в дрейф в девяти тысячах миль от поверхности Луны. Никогда раньше мне не приходилось видеть ничего более завораживающего, чем возвышающиеся горные пики. Холмы высотой в три-четыре тысячи футов были вполне обычным делом, вся сцена выглядела изумительно - разноцветные скалы и странные, всех цветов радуги, оттенки растительности в долинах. Дрейфуя над поверхностью Луны, мы наблюдали множество кратеров различных размеров, некоторые из них достигали огромной величины - три-четыре мили в диаметре. Постепенно мы дрейфовали к одному из таких бездонных кратеров, невероятная глубина которого не позволяла нам заглянуть на дно. Кому-то из нас показалось, что он видит странное свечение глубоко внизу, но уверенности в этом не было. Джей высказал предположение, что это может быть отраженный свет расплавленной магмы. Я ответил, что в таком случае мы должны были бы зафиксировать повышение температуры, проходя над жерлом кратера. На этой высоте мы сделали интересное открытие. Луну окружает атмосфера. Ее слой достаточно тонок, но наш барометр отметил ее наличие на высоте в пятнадцать тысяч футов над высочайшим пиком, который мы миновали. Вне всяких сомнений, в долинах и глубоких ущельях, где имелась растительность, атмосфера была плотнее, но я не мог знать этого наверняка, пока мы не опустимся на поверхность Луны. По мере дрейфа судна, мы обратили внимание, что описываем огромный круг, двигаясь параллельно стенкам гигантского кратера вулкана. Я тут же отдал приказ проверить курс, потому что, продолжая спускаться, мы оказались бы в кратере и не смогли бы подняться из его циклопической пасти. Согласно моему плану мы должны были миновать долину, проплывающую внизу, и прилуниться среди растительности, с невероятной скоростью росшей под нами. Однако, когда Вест, в данный момент исполнявший обязанности вахтенного офицера, попытался скорректировать курс, мы обнаружили, что судно не слушается нас. Мы продолжали описывать огромный круг вдоль внутренних стен кратера. В этот момент мы находились всего в пяти тысячах футов над вулканом и продолжали, хотя и медленно, спускаться. Вест посмотрел на нас, улыбнулся и покачал головой. - Бесполезно, сэр, - сказал он, обращаясь ко мне. - Все кончено, и даже крики тут не помогут, сэр. Похоже, мы попали в то, что можно назвать лунным водоворотом, так как, если вы заметили, сэр, наши круги становятся все уже и уже. - Однако наша скорость, похоже, не возрастает, - заметил я, - что несомненно произошло бы, приближайся мы к центру водоворота. - Думаю, я смогу объяснить это, сэр, - отозвался Нортон. - Все дело в действии Восьмого Лунного Луча, который еще остался в нашем контейнере. Он стремится оттолкнуть нас от Луны, то есть от стенок кратера. Наше кружение будет продолжаться до тех пор, пока мы не окажемся ниже уровня стенок вулкана. - Видимо, вы правы, Нортон, - сказал я. - Это гораздо лучшая гипотеза, чем та, что нас затягивает в огромный водоворот. Мне кажется, для этого здесь недостаточная плотность атмосферы. Когда мы опустились ниже верхнего уровня кратера, теория Нортона блестяще подтвердилась. Наша скорость несколько возросла, но радиус нашего вращательного движения остался неизменным. На большей глубине стабилизировалась и скорость. Теперь мы двигались со скоростью немногим менее девяти миль в час, барометр отмечал неуклонное повышение атмосферного давления, пока не приблизился к отметке, весьма близкой к земной. Температура постепенно возрастала, но не настолько быстро, чтобы давать повод для волнений. От двадцати пяти или тридцати градусов ниже нуля - с момента, как мы оказались в тени кратера - она постепенно выросла до нуля в точке, приблизительно отстоявшей от дна кратера на сто двадцать миль. Через десять миль спуска скорость спуска еще больше упала, и наконец мы обратили внимание, что больше не опускаемся. Более того, мы даже стали несколько подниматься вверх. Поднявшись миль на восемь, мы снова начали опускаться вниз. На этот раз мы спустились на шесть миль, затем остановились и поднялись на четыре мили. Эти бесконечные колебания наконец прекратились, и мы повисли в ста тридцати милях от дна кратера. Стояла почти полная темнота, и о том, что происходит снаружи, мы могли судить только по показаниям приборов. Естественно, внутри корабля было светло и тепло. Когда наше судно еще не остановилось, мы наблюдали внизу слабое свечение, которое первым обнаружил Нортон. Мы глубоко задумались. В конце концов юный Нортон не выдержал и заговорил первым. - Прошу прощения, сэр, - деликатно начал он. - но вы не говорите нам, что думаете по этому поводу. Как по-вашему: где мы находимся, почему висим между небом и землей, и почему судно поворачивается всякий раз, когда мы проходим определенную точку? - Можно только предполагать, - ответил я. - Согласно единственной в своем роде и довольно распространенной теории, Луна представляет собой пустую сферу с толщиной стенок около двухсот пятидесяти миль. Гравитационные силы не позволяют нам подняться выше, а центробежная сила не дает нам упасть. Остальные кивнули. Они вынуждены были согласиться с этой довольно странной теорией, так как ничем иным не могли объяснить необычного поведения нашего судна. Нортон пересек рубку, желая снять показания барометра, которым мы пренебрегали с момента, когда начались странные эволюции корабля. Я обратил внимание, что брови нашего младшего лейтенанта изумленно изогнулись, когда он взглянул на барометр. Нортон внимательно изучил показания прибора и обернулся к нам. - Видимо, какая-то ошибка с прибором, сэр, - сказал он. - Барометр фиксирует величину, равную давлению на поверхности Земли. - Это можно легко проверить, - ответил я. - Мы выключим систему регенерации и приоткроем люк. Пяти секунд будет вполне достаточно для проверки работоспособности барометра. - В некотором смысле это была довольно рискованная процедура, но с Джеем возле генератора, Вестом возле люка и Нортоном у воздушной помпы я знал, что мы в безопасности, даже если атмосферы не окажется вовсе. Единственным неприятным моментом во всем этом эксперименте было то, что мы могли наткнуться на отравляющий газ такой же плотности, как и земная атмосфера. Однако в нашем положении следовало рискнуть жизнью. Мы сознавали: возможность столкнуться с отравляющим газом не сильно повлияет на результат нашей экспедиции. Все-таки должен признаться, это был довольно напряженный момент, когда трое мужчин заняли свои места в ожидании моей команды. Если бы мы выяснили природу лунной атмосферы, что нам мешало продолжать исследования? Если здесь была атмосфера, мы могли бы двигаться в ней, в конце концов - выйти из корабля и вдохнуть свежего воздуха. Все были готовы, и по моему приказу Джей приготовился выключить генератор, Вест - открыть люк, а Нортон - запустить воздушную помпу. Если воздух окажется непригоден для дыхания, Вест подаст сигнал Нортону, и тот поможет ему закрыть люк, а Джей мгновенно включит генератор. Так как Вест рисковал больше других, я подошел к нему и остановился на таком же расстоянии от люка, что и он. Затем прозвучала моя команда. Все сработало отлично, и дуновение свежего холодного воздуха пронеслось по внутренним помещениям "Барсума". Джей и Нортон вглядывались в наши лица, стараясь заметить малейшее отклонение от нормы, но поняли так же быстро, как и мы, что результаты проверки вполне удовлетворительные. Все заулыбались, хотя я уверен: никто из присутствующих не смог бы объяснить, почему он чувствует себя счастливым. Видимо, обнаружив условия жизни, близкие земным, мы радовались тому, что, хотя скорее всего никогда не увидим родной мир, но хоть будем дышать таким же воздухом. Я приказал вновь включить моторы, и мы двинулись по огромной спирали, направляясь к внутренней поверхности Луны. Наше движение было довольно медленным, но по мере спуска температура неуклонно росла, а барометр неизменно показывал наличие атмосферы земного типа. Свечение под нами усиливалось по мере приближения к неизвестному источнику освещения, пока огромный колодец, в котором мы находились, не залил свет. Все это время Ортис, скованный наручниками, сидел в своей каюте. Я распорядился, чтобы ему вовремя приносили пищу и воду, но никто не разговаривал с ним. Нортона я перевел в свою каюту. Узнав, что Ортис пьяница, предатель и потенциальный убийца, я не питал к нему никакой жалости. Я решил судить его, так как не собирался проводить оставшиеся мне часы или годы жизни взаперти с ним, в одном корабле. Я знал, что вердикт любого суда - будь то остальные члены экипажа "Барсума" или Главный Судья Мирного Воздушного Флота - будет для Ортиса звучать одинаково: смерть. Пока же я занимался более насущными делами, а он продолжал жить, хотя и не разделял наших страхов, надежд и радостей. Через двадцать четыре часа после начала спуска в кратер, мы внезапно увидели под собой картину настолько чудесную и невероятную по сравнению с пейзажем на поверхности Луны, что она напомнила нам о родной Земле. Мягкий рассеянный свет заливал небольшие горы, долины и море. Горы были такими же изрезанными, как и на поверхности спутника, и казались такими же высокими. Зелень покрывала их почти до самых вершин, во всяком случае - многие из них, находящиеся в поле зрения. Тут же росли леса - странные леса настолько неземных деревьев, что они казались фантасмагорическим порождением сна. Мы не смогли бы уже подняться выше пятисот футов над жерлом колодца, куда попали из космоса, когда я нашел отличное место для посадки. Все прошло на редкость удачно, и мы мягко опустились недалеко от густого леса, возле русла небольшого ручья. Затем мы открыли главный передний люк и поднялись на палубу "Барсума" - первые земляне, дышащие лунным воздухом. Это произошло согласно земному исчислению в одиннадцать утра, 8 января 2026-го года. Мне кажется, первое, что привлекло наше внимание и возбудило любопытство - странное и непрывычное для нас свечение, освещающее лунную поверхность. Над головами клубились мохнатые облака, нижняя часть которых будто бы освещалась снизу, так как в разрывы между облаками виднелась блестящая, как чернила, тьма и ничто не наводило на мысль, что источником света и тепла является наше Солнце. Облака не отбрасывали тени, казалось, тени не было и от корабля, не говоря уже о близлежащем лесе. Все-таки тени были - мерцающие и расплывчатые, превращающиеся в ничто по краям. Мы сами практически не отбрасывали тени на поверхность "Барсума", чего на Земле можно было ожидать в облачный пасмурный день. Но освещение было такое, как в солнечный день на Земле. Этот загадочный лунный свет весьма заинтересовал нас, но прошло некоторое время, прежде чем мы обнаружили его источник. Вернее - источников на самом деле было два. Первый - и основной - был радий, обильно содержащийся в лунной почве, из него также состояло большинство гор. Его свечение смешивалось со светом, имевшим иную природу. Солнечный свет проникал внутрь Луны через сотни тысяч кратеров, пронизывающих всю лунную оболочку. Именно этот источник поддерживал внутреннюю температуру около восьмидесяти градусов по Фаренгейту. Центробежная сила в сочетании с гравитацией лунной оболочки превратили внутреннюю лунную атмосферу в нечто вроде одеяла, которое в толщину лостигало около пятидесяти миль. Атмосфера покрывала всю внутреннюю поверхность, за исключением самых высоких пиков, в результате чего их постоянно покрывали снег и лед, сползающие в центральные моря гигантскими оползнями. Трудно себе даже вообразить, сколько долгих веков сохранялось тепловое равновесие внутри этой гигантской сферы. Земные времена года практически отсутствовали здесь, зимняя температура отличалась от летней практически на несколько градусов. Тем не менее тут бывали периодические воздушные бури - примерно раз в месяц. Эти воздушные катаклизмы возникали, насколько я понимаю, из-за сквозных отверстий в оболочке Луны - все дело было в определенной концентрации тепла в определенном месте и в определенное время. Естественная циркуляция атмосферных потоков происходила в направлении солнечных лучей. Из-за большой разницы температур между долинами и горными пиками постоянно зарождались шторма - более-менее сильные. Сильные ветры сопровождались обильными дождями над нижними уровнями поверхности и ослепляющими буранами - на большой высоте, выше уровня распространения растительности. Дожди, проливающиеся из низко расположенных облаков, были теплыми и приятными. Осадки из облачности более высоких эшелонов были весьма холодными. За исключением сумерек и штормов освещенность была практически постоянной. Здесь не было темноты и не было ночи. 3. ЖИВОТНЫЕ ИЛИ ЛЮДИ? Естественно, все это подробности мы выяснили не сразу, а по мере того, как рос наш опыт. Я систематизировал наблюдения и делал выводы. В нескольких милях от нашего судна лежали живописные холмы, а на заднем плане высокие горы вздымались в облачные высоты. Когда мы смотрели в ту сторону, нам вначале что-то казалось странным, пока мы не поняли, что здесь отсутствует понятие горизонта, и расстояние до наблюдаемого объекта зависит исключительно от фокусировки зрения. Все равно, что находиться в невероятно большой чаше с настолько большими стенками, что верха не видно. Почву вокруг покрывали различные растения бледной окраски: лавандовый, розовый, фиолетовый и желтый доминировали. В изобилии росла розовая трава, цвета кожи новорожденного младенца, кусты большинства растений-цветов были таких же странных расцветок. Цветы редкой красоты имели зачастую самые сложные формы, огромные размеры и бледные нежные оттенки. Рос кустарник с плодами, похожими на клубнику. Плоды самых разных размеров, форм и цветов росли и на деревьях. Нортон и Джей спорили, какие из них съедобны, но я приказал никому ничего не пробовать до тех пор, пока анализы не установят, какие именно виды не ядовиты. На борту "Барсума" находилась специальная лаборатория, специально предназначенная для анализа марсианских продуктов растительного и минерального происхождения, ее оборудовали для научного изучения братской планеты. Хотя мы располагали достаточным запасом пищи на пятнадцать лет и использовать лунные ресурсы не было необходимости, я собирался провести химические анализы местной воды, так как воспроизводство жидкости было делом трудоемким, медленным и дорогим. Я намеревался приказать Весту взять несколько образцов воды из реки и исследовать их в лаборатории, а остальным - отправляться спать. Может быть, правильнее всего было устроить небольшую разведку. Однако я не позволил этого делать, так как мы не спали более сорока восьми часов. Я решил, что нам важнее всего восстановить свои жизненные силы, чтобы быть готовыми ко встрече с этим незнакомым миром. Здесь были воздух, вода и растения - все три необходимых условия для возникновения животной жизни, и я рассудил, что животная жизнь почти наверняка развилась внутри Луны. Но если она существует, то может достигать очень высокой степени развития, и нам для самозащиты придется напрячь все свои силы. Было решено, что каждый из нас должен хорошенько выспаться, прежде чем покинуть безопасное пространство "Барсума". Пока мы наблюдали проявление животной жизни в виде низшей формы - рептилий или насекомых. Видимо, лучше будет назвать это летающими рептилиями - каковыми они, как выяснилось позднее, и оказались. Жабоподобные существа с крыльями летучих мышей порхали в лесу среди мясистых листьев, издавая резкие крики. В траве, рядом с судном, мелькнуло еще одно существо. Эот убедило нас в том, что могут встретиться и иные формы жизни. Виденное нами существо удалось хорошо рассмотреть. Оно напоминало пятифутовую змею с четырьмя лягушачьими лапами и острой головой с единственным глазом в центре лба. Его лапы были короткими, поэтому, двигаясь по земле, оно ползло, подобно змее, одновременно отталкиваясь лапами. Мы наблюдали, как оно добралось до ручья и нырнуло, исчезнув в глубине. - Странно выглядит, бедняга, - заметил Джей. - Дьявольски неземное существо. - Возможно, возможно, - ответил я, поворачиваясь к нему. - Однако у него нет ни одного наружного органа, неизвестного на Земле. Возможно, его создавали по иному, чем на Земле, проекту; но, несмотря на это, оно чем-то знакомо нам, невзирая на замашки амфибии. Кстати, как и эти летающие жабы. Что в них особенного? Лично я ничего странного в них не вижу. На Земле тоже хватает странных существ, хотя следует признать, что здесь жизнь принимает особенно странные формы. На Марсе тоже существуют необычные для нас формы растительной и животной жизни, которые просто невозможно представить на Земле, но ведь на Марсе существуют и люди, практически неотличимые от нас. Вы понимаете, куда я клоню? - Да, сэр, - ответил Джей. - Здесь, внутри Луны, тоже могут быть люди, похожие на нас. - Я не был бы слишком удивлен, встретив тут человека, - сказал я, - и точно так же не удивился бы, встретив создания совершенно отличные от людей. А вот, если бы мы вовсе не обнаружили существ, аналогичных человеческой расе, я был бы удивлен. - Доминантная раса, наиболее приспособившаяся к местным условиям жизни? - спросил Нортон. - Да, и именно поэтому мы должны выспаться и привести себя в порядок, пока не выяснили отношения к себе этих существ, если таковые здесь имеются. Нам неизвестно, какой прием они уготовят нам. Итак, мистер Нортон, если вы будете так любезны и возьмете пробу воды из ручья, мы оставим мистера Веста на вахте для проведения необходимых анализов, а сами отдохнем, прежде чем отправимся на разведку. Нортон спустился в корабль и взял стеклянную посудину для воды, а мы нацепили ремни со служебными револьверами, готовые пустить их в ход в случае опасности. Никто из нас не сделал и десяти шагов после прилунения. Я бессознательно отметил удивительную легкость движений, но в свете всего происходящего как-то не обратил на это особого внимания. Когда Нортон достиг низа лестницы и поставил ногу на лунную почву, я приказал ему быть предельно внимательным и осторожным. Прямо перед ним находились невысокие густые заросли, а за ними - футах в тридцати - струилась река. Выслушав мои указания, он прыгнул в сторону зарослей и к своему и нашему изумлению поднялся на восемнадцать футов вверх, пролетел футов тридцать пять и свалился в реку. - Пошли! - приказал я, желая, чтобы остальные пришли на помощь Нортону. Но я несколько поторопился. Я даже не коснулся почвы, совершил полет и погрузился в ледяные воды лунной реки. Насколько она была глубока, я не стал выяснять, во всяком случае - глубже моего роста. Я очутился в мощном потоке воды, который больше походил на тяжелое и густое масло, текущее при земном притяжении. Выбравшись на поверхность, я увидел, что Нортон плывет к берегу, а Джей выныривает неподалеку от меня. Я быстро оглянулся в сторону "Барсума", ожидая увидеть Веста на палубе, ведь была его вахта, и он обязан был оставаться на месте. В тот момент я сообразил, что мои товарищи в безопасности и не мог удержаться от улыбки. Затем Джей с Нортоном разразились хохотом, и мы со смехом принялись выбираться из реки неподалеку от корабля. - Вы взяли пробу, Нортон? - спросил я. - Контейнер у меня, сэр. - Он действительно держал его в руке все время этого приключения так же, как мы с Джеем сжимали револьверы. Нортон снял колпачек с сосуда и погрузил его в воды реки. Затем посмотрел на меня и улыбнулся. - По-моему, мы можем избавить от трудов мистера Веста, сэр, - сказал он. - Мне кажется, это хорошая вода - когда я нырнул, то от изумления проглотил не меньше кварты. - Мне тоже пришлось попробовать изрядную порцию, - ответил я. - Тем не менее, мы трое не придем в восторг, если во время анализа мистер Вест обнаружит какие-нибудь ядовитые вещества. Пусть лучше проведет исследование - для своей же собственной безопасности. - Странное дело, сэр, - заметил Джей, - никто из нас не подумал об эффекте уменьшенной лунной гравитации. Мы неоднократно обсуждали этот вопрос, но столкнувшись с его проявлением на практике, не придали этому никакого значения. - А я очень рад, - добавил Нортон, - что не совершил попытки перепрыгнуть реку. Я бы, наверное, летел до сих пор и приземлился бы на вершине какой-нибудь горы. Когда мы добрались до корабля и увидели Веста, ожидающего нас с серьезной и полной достоинства миной на лице, то вновь расхохотались. Вест развеселил нас еще больше, рассказав, что после того, как мы покинули палубу, он потерял нас из вида и, следовательно, не был свидетелем самого невероятного и удивительного зрелища в своей жизни. Мы поднялись на борт корабля, и после того, как задраили все люки, трое из нас отправились в свои каюты, а Вест с образцом лунной воды - в лабораторию. Я чувствовал себя крайне уставшим и проспал не меньше десяти часов, проснувшись лишь в середине вахты Нортона. Единственным заслуживающим внимания событием, за время моего сна, был отчет Веста о результатах исследования лунной воды. Анализ показал, что вода совершенно безопасна для питья, удивительно чистая и характеризуется низким содержанием солей. Примерно через полчаса после моего пробуждения появился Вест и доложил, что Ортис просит разрешения поговорить со мной. Двдцать четыре часа назад я решительно был настроен поставить Ортиса перед судом и немедленно привести приговор в исполнение. Однако это происходило в тот момент, когда я считал, что мы по его вине обречены на смерть. Теперь, ощутив под ногами твердую поверхность с условиями почти идентичными земным, наше будущее выглядело менее мрачно, и потому я ощутил, что испытываю некоторое отвращение к наказанию Ортиса. Вне всяких сомнений, он заслуживал самого сурового приговора, но, мне кажется, когда люди заглянули в глаза смерти и счастливо избежали гибели, они хотя бы на какое-то время должны относиться к жизни, как к самой святой вещи, и по крайней мере не отнимать ее у других. Но как бы там ни было, эти мысли совпали с просьбой Ортиса, и моя готовность к бескомпромиссному свершению правосудия, равно как и ярость, немного поутихли. Когда Ортис предстал передо мной, я спросил, что же он желает сказать мне. Сейчас он выглядел намного трезвее и держался с большим достоинством, подчеркнутым некоторой долей скромности. - Я не помню, что произошло до того, как вы приказали надеть на меня наручники, запретили разговаривать со мной и отвечать на мои вопросы остальным членам экипажа. Но тем не менее я знаю, что корабль совершил посадку, и чистый воздух, циркулирующий в его отсеках, попал сюда снаружи. Я слышал, как открывался главный люк, слышал шаги на верхней палубе. Мне известно, что единственная планета, которой мы могли достигнуть с момента зключения меня под арест, - Луна. Так что я предполагаю, что мы находимся на поверхности Луны. У меня было достаточно времени поразмыслить над своим поведением. То, что я совершил, сэр, не может быть прощено. Единственное снисхождение, которого я прошу, следующее: вы попытаетесь принять мое глубочайшее раскаяние за те непростительные вещи, которые я совершил, и позволите мне загладить вину безупречным поведением, потому что, если мы действительно находимся на поверхности Луны, даже небольшая потеря в нашем небольшом экипаже будет весьма чувствительна. Отдаю себя полностью, сэр, вашему милосердию и умоляю предоставить мне еще один шанс. Вспомните о моей антипатии к этому человеку. Я не хотел, чтобы на мой приговор влияли личные чувства. Мольбы Ортиса привели к тому, что я пообещал внимательно рассмотреть его просьбу, обсудить ее с экипажем и во всем полагаться на суждение большинства. Я приказал вернуть Ортиса в его каюту и послал за остальными членами команды. Когд все собрались, я постарался дословно передать просьбу Ортиса о снисхождении. - А теперь, джентльмены, - сказал я, - хотелось бы услышать ваше мнение на сей счет. Это так же важно для вас, как и для меня, и в силу необычности сложившихся обстоятельств, в которых мы все оказались, я предпочитаю коллективное решение моему единоличному. Но каков бы ни был ваш вердикт, окончтельное решение буду принимать я. Мне претит перекладывание ответственности на другие плечи. Между лейтенантом-коммандером Ортисом и мною с детских лет существует личный антагонизм, и мне не хотелось бы, чтобы личные мотивы влияли на мое решение. Поэтому я хочу выслушать ваше мнение. Я знал: никто из этих людей не любит Ортиса, но кроме того, знал, что они верят в дух закона, основывающегося на прощении, поэтому был не особенно удивлен, когда они один за другим высказались за то, чтобы предоставить этому человеку еще один шанс. Я вновь послал за Ортисом и объявил ему, что он должен дать мне честное слово не предпринимать никаких нелояльных действий в будущем. Его судьба будет всецело звисеть от его поведения. Затем с Ортиса сняли наручники и разрешили вновь приступить к своим обязанностям. Господи! Почему вместо того, чтобы освобождать его, я не вытащил револьвер и не пристрелил его на месте! Мы отлично отдохнули за это время, и я предпринял несколько разведывательных рейдов, покидая корабль на несколько часов и оставляя на борту трех членов экипжа. Вначале мы отходили от корабля не дальше, чем на пять миль, оставаясь между рекой и ближайшим кратером. Возвышенность, на которую наш корабль совершил посадку, со всех сторон покрывали леса. Я неоднократно углублялся в них и однажды, когда пришло время возвращаться на судно, наткнулся на ясно отпечатавшийся в пыли след трехплой ноги. Каждый день, уходя, мы устанавливали определенный лимит времени, в течение которого будем отсутствовать на борту. Если мы не вернемся к определенному сроку, двое свободных от вахты членов экипжа должны были отправляться на наши поиски. Поэтому мне пришлось отказаться от детального исследования следов - у нас не хватало времени даже для беглого осмотра, если мы хотели успеть на корабль к оговоренному сроку. Случилось так, что в тот день со мной был Нортон, и на обратном пути он был очень возбужден нашей находкой. Мы сошлись во мнении, что следы оставлены четырехногим существом, весящим около двухсот пятидесяти фунтов. Насколько правильны наши предположения, трудно было сказать, следы показались нам довольно старыми. Мне было очень жаль, что у нас не хватало времени поискать существо, оставившее следы, и мы решили, что на следующий день я вернусь сюда. Добравшись до корбля, мы рассказали остальным о нашей находке. Все очень заинтересовались, было высказано множество предположений относительно животного, оствившего следы. После освобождения Ортиса Нортон попросил разрешения вернуться на свое прежнее место. Я не имел ничего против, и они опять очень сдружились. Мне были не совсем понятны дружественные чувства Нортона к этому человеку, поэтому я начал даже несколько сомневаться в юном младшем лейтенанте. Со временем я узнал, что их объединяет, но пока должен был признать, что эта дружба удивляла меня и немало беспокоила. Нортон мне очень импонировал, но мне не нравилось, что он столько времени проводит в компнии такого человека, как Ортис. В разведывательные рейды меня сопровождали по очереди все члены экипажа, за исключением Ортиса. Его честное слово по крайней мере теоретически вновь сделало его полноправным членом комнды, и я не мог позволить себе дискриминировть его, оставляя постоянно на борту корабля в то время, когда остальные проводили исследования прилегающей к кораблю территории. На следующий день после обнаружения следов я от всей души предложил Ортису следовать со мной, и мы вышли пораньше, вооруженные каждый револьвером и винтовкой. Я предупредил Веста, автоматически становившимся командиром судна на время моего отсутствия, что мы можем не появиться несколько дольше обычного. Если это не будет вызвано крайней необходимостью, пусть не посылает группу на розыски, пока не пройдет двадцать четыре часа. Я хотел пойти по обнаруженному следу, выяснить, куда он ведет и увидеть животное, оставившее его. Я направился прямо к тому месту, где вчера обнаружил след - в четырех милях от корабля ниже по реке и в самом сердце девственного леса. Летющие жабы метались от дерева к дереву над нашими головами, издавая резкие и дикие крики. Несколько раз навстречу попадались четырехлапые змеи, похожие на виденную нами в первый день после посадки. Ни жабы, ни змеи не вели себя агрессивно; казалось, они лишь хотят отпугнуть нас. Не доходя до интересующего нас места, Ортису и мне показалось, что впереди мы слышим звук, похожий на топот, издаваемый каким-то животным, скачущим галопом. Пройдя немного вперед и выйдя к тропе, мы увидели пыль, висящую в воздухе и медленно опускающуюся на окружающую растительность. Что-то действительно промчалось по тропе, за минуту или две до нашего появления. Внимательное исследование следов показало, что они оставлены трехпалым существом, двигавшимся вправо от нас в сторону реки, находящейся в полумиле от того места, где мы находились. Я не мог справиться с внутренним волнением, и мне было искренне жаль, что со мной Ортис, а не кто-нибудь другой из команды. С ним я чувствовал себя скованно. Мне неоднократно приходилось бывать участником охотничьих экспедиций в различных частях света, где до сих пор еще в моде жестокие игры подобного рода, но никогда я не испытывал такого возбуждения, как в тот момент - преследуя неизвестное существо по неизведанной тропе неведомого мира. Куда меня заведет тропа, что я найду на ней, что принесет мне следующий шаг... - все это вызывало невероятное возбуждение. Одна уже мысль о том, что здесь было девять миллионов квадратных миль неисследованной территории, причем землянин никогда не попирал ни дюйма этих миль, помогала мне несколько смириться с тем фактом, что я никогда не смогу вернуться на Землю. Тропа вывела нас к реке, которая здесь рзливалась очень широко и текла спокойно. На противоположном берегу я увидел продолжение тропы и понял, что в этом месте должен быть брод. Не раздумывая, я вошел в воду и бросил взгляд влево вдоль реки. Я увидел устье, а за ним - лунное море. На вид почва на противоположном берегу реки была мягкой, ее покрывала травянистая растительность. Насколько хватало глаз, местность была безлесой. Повернувшись и взглянув в противоположном от моря направлении, я замер, потом поднял ружье и подал предупреждающий знак Ортису, чтобы он вел себя тихо. Перед нами на холме стояло небольшое, похожее на лошадь существо. Это был бы сложный выстрел, приблизительно футов на пятьсот, и я предпочел бы подойти поближе. Но сейчас сделать это было невозможно - ведь мы находились на середине реки, в поле зрения животного, которое пристально разглядывало нас. Я резко вскинул винтовку и прицелился. Животное развернулось и исчезло за вершиной холма. - Ну, и как вам это понравилось, Ортис? - спросил я у своего спутника. - Оно так быстро исчезло, - ответил он, - я только успел навести на него бинокль, как оно скрылось, однако готов поклясться, что на нем было нечто вроде упряжи. Животное размером с небольшого пони, но могу утверждать, что голова у него была не как у пони. - Мне оно показалось бесхвостым, - заметил я. - Я тоже не заметил хвоста, - сказал Ортис, - ни ушей, ни рогов. Дьявольски странное существо. Я чего-то не понимаю. В нем было нечто такое... - он замялся. - Бог мой, сэр, в нем было что-то ужасно человеческое! - У меня возн