, коротышка! -- закричали солдаты со стены. -- Иначе наше терпение лопнет, и стрела проткнет твою тощую задницу! Один из офицеров, размахивая дубинкой, бросился приводить крикунов в чувство. -- Великий и могущественный Кхад Тамбур имеет много ушей за вашей стеной, -- заявил посланец. -- Тут он совершенно прав! -- нахмурилась Лали. -- От шпионов нет прохода! Блейд подмигнул ей. -- Не шуми, Лали. Я хочу послушать, что он скажет. Императрица замолчала и нахмурилась еще сильнее. -- Великий Кхад услышал, что среди вас появился чужестранец, сир Блейд, прибывший из Пукки, чтобы выяснить, почему северная провинция никак не может одолеть монгов. Он приехал сюда тайно, под покровом ночи, около трех недель назад. Это правда? Блейд и Лали переглянулись. Та самая байка, что они придумали -- слово в слово. У Кхада Тамбура были хорошие информаторы. Ричард Блейд внезапно понял, что должен сделать сейчас. Лали, заподозрив неладное, попыталась удержать его, но он легко стряхнул ее руку и вспрыгнул на ближайший зубец стены. -- Да, это правда! -- выкрикнул он. Я -- сир Блейд! А теперь говори, что тебе нужно от меня. Карлик дружелюбно осклабился, задрав голову вверх. Вздернутый нос уставился в небо, из-под темных бровей насмешливо блеснули черные глаза. Кожа его оказалась смуглой и, в отличие от остальных монгов, он был чисто выбрит. Маленький воин махнул Блейду конским хвостом. -- Привет тебе от могущественнейшего Кхада Тамбура! Я вижу, что ты и вправду большой и сильный мужчина, и поэтому не сомневаюсь, что ты примешь его предложение. Блейд почувствовал, что ему определенно нравится этот жизнерадостный коротышка. -- Ну, какое предложение? Давай, не тяни, -- закричал он в ответ. Он услышал, как внизу Лали о чем-то спорит со своими офицерами. Им явно не нравилось то, что он сейчас вытворял. Карлик завертелся в седле. -- Тебе, сир Блейд, предстоит сразиться с нашим сильнейшим воином один на один, прямо под этой стеной. Если ты победишь, Кхад Тамбур обещает увести свое войско и никогда больше не возвращаться в Серендин. Если же ты проиграешь, то мы заберем Дракона. За спиной Блейда отчаянно зашумели. -- Подожди! Сейчас ты получишь ответ. Блейд повернулся и спрыгнул вниз. Лали стояла молча, в окружении офицеров. Только Квеко осмелился подать голос. -- Почему бы и нет, сиятельная императрица? Может быть, это самый удачный выход из положения. Конечно, сир Блейд убьет любого воина монгов. Он такой сильный и высокий, а они -- щуплые и низкорослые. Тем более, что он весьма искусен во владении оружием -- мы все это видели. Лали пришла в бешенство и стегнула капитана своим хлыстом. -- Я не позволю! Сир Блейд слишком ценный человек, чтобы рисковать его жизнью в этой глупой затее! Он должен находиться при моей особе. Он не для того ехал сюда из Пукки. Я запрещаю! Нет... Блейд протолкался к Лали сквозь кольцо офицеров. В голове у него уже созрел план. -- А я бы согласился, сиятельная императрица, -- произнес он. -- Квеко прав -- я могу совладать с любым их воином; тогда у нас будет шанс закончить эту войну. -- Ты ничего не понимаешь, сир Блейд, -- с раздражением ответила Лали. -- Кхад Тамбур никогда не сдержит своего слова. В лучшем случае, ничего не изменится, в худшем -- ты погибнешь зря. -- Но тогда, если сир Блейд проиграет, -- вмешался в разговор наиболее смелый из военачальников, -- мы тоже не сдержим своего слова! Офицеры нервно засмеялись. Лали повела рукой, и снова наступила тишина. Зеленые глаза испытующе уставились в лицо разведчика. -- Чего же ты добьешься, сир Блейд? Только одного -- пропадешь зря, исчезнешь... Блейд прекрасно понимал -- ей очень не хочется, чтобы он исчезал. Ни из ее жизни, ни из ее постели. Из-под стены донеслись какие-то странные звуки -- неразборчивая, режущая слух речь. Пораженные солдаты свесились вниз. Чудо! Пони заговорил! -- Эти серендинцы редкостные болваны и трусы, -- заявил мохнатый конек. -- Даже ослу, моему двоюродному брату, и то понадобилось бы меньше времени, чтоб дать ответ! Хотя солдаты перепугались при виде говорящего животного, это небольшое представление каким-то образом сняло воцарившуюся на стене напряженность. Блейд положил руку на плечо Лали: -- Доверься мне, императрица. Я дам ему достойный ответ. -- Он снова вскочил на коня и подъехал к краю стены. Пони внизу заливался соловьем: -- Торопись, сир Блейд! Иначе этот несносный коротышка, танцующий у меня на спине, сломает мой хребет! Блейд ухмыльнулся маленькому человечку. Приплясывая в седле, тот дергал пони за уздечку, заставляя его мотать головой и разевать пасть. Что касается пришедших в трепет солдат, то они, видимо, никогда раньше не сталкивались с чревовещанием. -- Ладно, кончай! -- крикнул Блейд. -- Я хочу разговаривать с тобой, малыш, так что пусть твоя скотинка заткнется. Пони тут же замолчал; карлик ослабил узду и ухмыльнулся Блейду, растянув широкий рот от уха до уха. -- Хорошая шуточка, -- заметил разведчик, -- только я знаю ее секрет. А теперь слушай меня внимательно. Гном, стоя в седле, отдал ему салют: -- Я весь внимание, сир! -- Итак, я готов сразиться с вашим воином. Если он победит меня, мы отдадим вам Дракона Небесного Грома. Но если я его одолею, Кхад Тамбур должен отдать мне свою сестру, Садду. Меня совершенно не беспокоит, останетесь ли вы после этого под нашими стенами или уйдете -- в случае моей победы я хочу получить эту женщину. Передай мое послание Кхаду Тамбуру, и как можно быстрее постарайся доставить его ответ. Понял, малыш? Карлик продолжал улыбаться, но новое выражение появилось на его лице -- удивление и, кажется, уважение к противнику. Он взмахнул жезлом и свалился в седло. -- Я понял вас, сир. Лечу как ветер! -- И он пустил пони в галоп, управляя им с непринужденным изяществом и грацией, присущей всем опытным наездникам. Вечером, пока Лали с помощью своих девушек принимала ванну и приводила себя в порядок, Блейд смог немного поразмыслить, Обычно они плескались в ванне вместе, и тут было не до раздумий, но сегодня маленькая императрица, видимо, слишком перенервничала и решила заняться водными процедурами в одиночестве. Солнце погасло в небе, и сладкий запах деревьев, которые местные жители называли банио, наполнил зал. Банио цветут круглый год -- их огромные красные и желтые цветы своим благоуханием придают воздуху северного Ката остроту и свежесть, а плоды вкусом напоминают ананас. Блейд устроился у окна, наблюдая за огоньками факелов далеко внизу. Как он и ожидал, Кхад Тамбур согласился на его предложение. Другой вопрос, сдержит ли он свое слово, если его человек проиграет, но разведчик, считал, что это-то как раз вполне возможно. Пробыв здесь три недели, он держал глаза и уши открытыми, и ему, эксперту по части получения и обработки информации, не составило труда кое-что разведать. Оказывается, ходили упорные слухи, что Кхад не в ладах со своей строптивой сестрицей. Еще поговаривали, что раньше они были любовниками. Блейд пожал плечами, сбросил тунику и обернул вокруг бедер кусок шелковой ткани. Его не слишком интересовала личная жизнь Садды, даже если все, что про нее болтают, правда. Поразительно, сколь многое монги и катайцы узнали друг о друге за время этой войны! Стоит приложить лишь немного старания, и ты узнаешь ответ на любой вопрос: какого цвета исподнее у Кхада Тамбура, что он предпочитает на обед и сколько кружек спиртного одолел за вчерашний день. Да, Кхад не откажется выполнить свою часть договора! Отделавшись от Садды, он сможет расширить свою власть, а заодно завоюет репутацию достойного правителя, который всегда держит слово. Лали же получит еще одну игрушку и сможет терзать ее, сколько захочет. Блейд рассчитал верно -- для Лали это было огромным искушением. Говорили, что именно из-за Садды император Сака Мей решился открыть ворота и едва не сдал стену монгам. Вот почему Лали так смертельно ненавидела их обоих. И вот почему она согласилась на этот поединок. Блейд был уверен: если бы не желание заполучить Садду в свои руки, Лали ни за что не отпустила бы его. Она скорее сунула бы возлюбленного сира из Пукки за решетку или прирезала во сне. Блейд не сомневался, что ей ничего не стоит сделать и то, и другое, Лали задерживалась. Блейд вздохнул и перешел к другому окну. Над нефритовыми горами далеко на юге разразилась гроза, и какое-то время он бездумно следил за вспышками молний. Нет, все-таки нефрит не то сокровище, которое обрадовало бы Дж. и лорда Лейтона... Все дело в том, что он застрял у этой проклятой стены, сидит здесь уже почти месяц и не видит ничего, кроме нефритовых глыб. Он должен как-то покончить с этой нелепой войной и получить свободу передвижения. Ведь неизвестно, когда Лейтону вздумается выдернуть его обратно. Так, Лали все еще нет. Может, она что-нибудь замыслила? Блейд подошел к покрытому шелком ложу и отогнул краешек, Кинжал все еще здесь. Единственное его оружие... Но если на него навалится десяток охранников? Двоих-троих он зарежет, а что дальше? Увы, эта перспектива казалась довольно мрачной. После одного неприятного инцидента с полмесяца назад Блейд старался вести себя очень осторожно. Он всегда был человеком предусмотрительным; но, видимо, неделя сладкой жизни слегка притупила его рефлексы, и он совершил небольшую ошибку: одна из очаровательных девушек-служанок улыбнулась ему, и он рассеяно улыбнулся ей в ответ. Лали при сем эпизоде не присутствовала. Однако на следующий день голова бедной девушки уже висела в таком месте, где не заметить ее мог только слепой. Маленькая императрица ничего не сказала ему, но Блейд понял намек. Наконец, на пороге комнаты появилась Лали в своем излюбленном шелковом одеянии. Ее волосы, перехваченные нефритовым венцом, темные водопадом струились по плечам, бездонные зеленые глаза пристально вглядывались в его лицо. Она подошла и повернулась к Блейду спиной; значит, привилегия расстегнуть пуговки на ее хитоне сохранена за ним. -- Я решила, что ты должен биться, с воином Кхада. Я посоветовалась со своими людьми, и они одобрили твое предложение. Шелковый хитон разошелся на две половинки, упав к ее ногам. Блейд поцеловал перламутровое ушко и из-за спины потянулся к ее грудям -- так ей больше нравилось. Его пальцы нежно гладили заостренные розовые соски. -- Ты решила правильно, -- Блейд прикрыл глаза. -- Я убью монга, а там посмотрим. Возможно, у Кхада улучшится характер, когда он сбудет с рук свою сестрицу. Лали слегка развернулась в его объятиях. Блейд продолжал ласкать ее груди. Иногда одно это вызывало у нее оргазм, а сегодня он не хотел, чтобы она думала о чем-нибудь серьезном перед сном. Монархи капризны, а женщины -- тем более; как бы его тщательно задуманный план не развалился с треском. Лали откинула головку ему на плечо, ее влажные губы коснулись его уха: -- Я сегодня получила донесение от своих шпионов в лагере Кхада... Ты же знаешь, у меня есть там свои люди. -- Да, -- Блейд замер от нетерпения. -- Они сообщают, что Кхад Тамбур держит свою сестру под замком. Пообещал снести голову часовым, если ей удастся ускользнуть. Лали полуобернулаеь назад, чтобы увидеть его лицо. -- Постарайся победить завтра, Блейд. Если ты проиграешь, а мы откажемся отдать им пушку, лучше, чтобы ты был уже мертв... И не сдавайся живым! Я слишком люблю тебя, чтобы смотреть, как твое окровавленное тело протащат под стеной. Она развернулась совсем и начала целовать его в губы. Со времени их первого знакомства в Храме пыл страсти несколько поутих, и теперь они могли нежнее любить друг друга. Лали увлекла Блейда на ложе, сдернув с его бедер шелковую повязку. -- Я уверена, что ты победишь завтра... И я уже приготовила для Садды достойные апартаменты. Сначала посажу ее в клетку с гвоздями... потом, когда наиграюсь, -- в другую, с голодными обезьянами. -- Надеюсь, что обезьянам останется чем полакомиться после твоих игр, -- заметил Блейд. Она засмеялась и потянула его к себе. Глава 6 Копыта коня медленно ступали по черному песку. Блейд выехал из ворот и зажмурился от ярких солнечных лучей. Верхушка стены за его спиной была облеплена людьми. Где-то там, на самой высокой башне, стоит сейчас Лали в компании своих офицеров и советников. Отряды монгов выстроились безмолвной темной шеренгой, протянувшейся от лагерных палаток до ближайших холмов. Перед самым большим шатром, вынесенным далеко вперед, стоял богато украшенный трон, на котором виднелась скрюченная фигура Кхада Тамбура -- Опоры Мира и Сотрясателя Вселенной. Блейд подъехал к торчащему из песка копью и натянул поводья. Где же его противник? Как только взошло солнце, у него состоялись последние переговоры с карликом -- они обсудили все необходимые детали, и разведчик снова почувствовал, что этот малыш чем-то ему симпатичен. Перед тем, как расстаться, человечек пристально заглянул Блейду в лицо. Несмотря на растянутый до ушей рот, глаза его были серьезны. -- Смотри себе под ноги, сир Блейд, -- сказал он и повернул свою лошаденку. Смотри себе под ноги. Эти слова вдруг всплыли в его памяти, и Блейд принялся внимательно осматривать равнину, раскинувшуюся перед ним. Ничего особенного: земля как земля -- песок, мелкие камешки да кустики чахлой травы. От темной линии отделился всадник и понесся ему навстречу. Блейд успокоил своего серого жеребчика и покрепче сжал рукоять боевого цепа. Эту штуковину придворные мастеровые изготовили специально по его заказу: к короткой, но толстой деревянной ручке крепилась длинная цепь, на конце которой висел тяжелый металлический шар, утыканный острыми, как бритва, нефритовыми лезвиями. Страшное оружие, если уметь им правильно пользоваться. Блейд умел. Кроме того, он заказал себе квадратный деревянный щит и короткий меч. Щит он держал сейчас в левой руке, а меч вместе с кинжалом заткнул за пояс. Всадник, приблизившись, начал с режущим уши визгом кружить вокруг разведчика. Тот не двинулся с места, лишь старался повернуть коня головой к противнику. Пусть монг нападает первым; торопливость -- враг победы. Но воин не спешил атаковать его. Придержав свою мохнатую лошадку, он отсалютовал Блейду копьем. -- Меня зовут Косса, и я лучший боец в орде. Я принесу твою голову моему повелителю! -- Как и сам Блейд, монг теперь внимательно разглядывал соперника, его быстрые черные глаза не упускали ни одной подробности. Он был облачен в кожаный панцирь и короткие штаны, кривые мускулистые ноги в невысоких кожаных сапогах уверенно сжимали мохнатые бока лошади; на голове красовался остроконечный шлем. Невысокий, как все варвары, воин обладал прекрасной мускулатурой; когда он управлял конем, под темной кожей перекатывались стальные шары мышц. Но больше всего изумили Блейда его огромные, тщательно ухоженные усы -- они топорщились на загорелом лице монга словно два кинжала. Закончив изучать своего врага, Блейд нетерпеливо крикнул: -- Ладно, давай приступать к делу! А то твой хозяин уже заждался. Монг моментально поднял коня на дыбы и, сдернув с плеча короткий лук, наложил стрелу на тетиву. Блейд, слегка развернув щит, вонзил шпоры в бока серого жеребца. Его конь был гораздо массивнее темногривой лошадки Коссы. Нужно использовать это -- разогнав своего скакуна, он сможет опрокинуть монга вместе с лошадью. Косса завопил и неуловимым движением выпустил стрелу. Она прошла ниже щита и, попав в твердую кожаную попону, прикрывавшую спину серого, застряла в ней. Вот оно что! Он тоже не прочь спешить Блейда! Видимо, как все конные варвары, Косса считал, что человек без лошади -- легкая добыча. Монг кружил вокруг соперника, небрежно пуская стрелы от пояса. Одна из них все-таки пробила попону и уколола коня. Серый испуганно заржал, и Блейд успокаивающе похлопал его по шее. Сейчас он никак не мог достать Коссу -- тот оказался превосходным наездником; пару раз промахнувшись цепом мимо ускользающей цели, разведчик решил подождать. Монг вскоре опустил лук, озадаченный поведением этого великана: вместо того, чтобы в ярости бросаться за его верткой лошадкой, он спокойно сидит в седле и ровным счетом ничего не предпринимает. Блейд привстал в стременах и беззлобно погрозил Коссе кулаком: -- Слушай, монг. Ты сказал, тебя зовут Косса. Что это значит на вашем языке? Трус? Смуглый воин снова вздыбил коня и ринулся к темной липни своих соплеменников. Блейд терпеливо ждал, позванивая цепью. Всадник помчался обратно; теперь он был вооружен щитом и длинным копьем. Блейд улыбнулся. Пока все шло по плану. Монг направил лошадь прямо на серого, угрожающе нацелив наконечник копья в горло противника. Блейд принял копье на щит и послал вперед стальной шар. Но вместо вражеского шлема смертоносное орудие пронзило пустоту, Косса усмехнулся и, развернув коня, ринулся в новую атаку. Копье сломалось, не выдержав столкновения со щитом. Блейд, не пытаясь достать противника своим кистенем, пришпорил серого, и тот грудью ударил лошадь монга в бок. Заржав от боли, скакун варвара пошатнулся, но сумел сохранить равновесие и жизнь своего хозяина. И тут Косса попытался надуть Ричарда Блейда. Вместо того, чтобы отъехать подальше и успокоить свою лошадь, он швырнул в противника обломок копья, выхватил из ножен кривой клинок и мгновенно атаковал. Блейд перебросил через седло цеп, закрылся щитом и ухватил Коссу за кожаный панцирь, стараясь выбросить его из седла. Однако монг был дьявольски увертлив; он моментально вырвался из рук противника и понесся к своему лагерю за новым копьем. Холодный пот прошиб Блейда под деревянными доспехами. Этот варвар передвигался с невероятной скоростью и не хотел вступать в ближний бой. Надо что-то изобрести, иначе с таким вьюном не сладить. Пока Косса выбирал копье, Блейд смог отдышаться и немного подумать. Он пошептал на ухо своему серому и начал потихоньку, медленно приближаться к лагерю. Пора! Монг обернулся, увидел его и, взвыв, послал своего скакуна вперед. Блейд вонзил шпоры серому в бока, и тот рванулся наперерез мохнатой лошадке. Косса слишком поздно понял, в чем дело. Лошади сшиблись. Блейд покачнулся, с трудом сохранив равновесие, зато мохнатая Коссы с пронзительным ржанием покатилась по земле, беспомощно перебирая ногами. Монг выпрыгнул из седла за секунду до того, как лошадь упала, и приземлился на обе ноги. Блейд тут же припустил к нему, раскручивая тяжелый шар над головой. Люди на стене радостно завопили; шеренги конных воинов оставались столь же безмолвными, как и в начале состязания. Блейд развернул коня, отрезав Косее путь к большому шатру, где находилась стойка с запасными копьями. Сейчас его совершенно не тревожило то, что он оказался один в опасной близости к чужому войску. Он начисто забыл о шеренгах смуглых всадников, перегородивших равнину; все его помыслы сосредоточились на том, чтобы добраться до этого прыткого монга. Блейд расстегнул ремешок и снял с головы шлем. Косса остался около стены, воткнул копье в землю и опустился на одно колено. Сбросив с плеча лук и наложив на него стрелу, он застыл в ожидании. Где-то сбоку с визгом каталась по песку его лошадь; очевидно, у нее были сломаны передние ноги. Блейд почувствовал, что серый под ним дрожит, и принялся успокаивать своего скакуна. Убедившись, что конь невредим, он медленно подъехал поближе к тому месту, где устроился монг. -- Чего ты ждешь, сир Блейд? -- закричал тот. -- Ты -- на коне, я -- пеший. Скачи же сюда и убей меня! -- К чему торопиться, -- отозвался Блейд. -- Я должен подумать, как лучше выпустить из тебя кишки. Маленький воин издевательски захохотал: -- Думай сколько хочешь! Я не спешу умирать! К этому времени Блейд был так близки от монга, что мог пересчитать стрелы у него в колчане. Три стрелы. Если атаковать верхом, то меткий лучник прикончит под ним коня, а потом, пожалуй, прирежет его самого, грянувшего оземь... Блейд спрыгнул с лошади, похлопал серого по крупу и, закрывшись щитом, устремился на монга. Косса выждал, пока соперник не подойдет совсем близко, и спустил тетиву. Разведчик вытащил из щита стрелу, небрежно отбросил в сторону. -- Всего две остались, Косса. -- Тебе хватит и одной, сир Блейд. Волоча цеп по земле, Блейд продолжал подкрадываться к замершему на колене лучнику. -- Однако ты храбрый человек, -- разглагольствовал монг. -- Слез с коня, чтобы драться со мной на равных! Ни один ваш солдат не рискнул бы на такое. Блейд подошел еще чуть-чуть поближе. -- Да ты и не похож на этих ублюдков за стеной -- продолжал Косса. -- Ты похож на нас -- у тебя темные волосы и борода. Ты должен быть с нами, с монгами... Косса выстрелил так быстро, что Блейд не успел опустить щит-стрела попала ему в икру левой ноги. Сжав зубы, он выдрал ее. -- Теперь у тебя осталась только одна стрела, Косса. -- Может, и ее будет достаточно! -- расхохотался монг. Три ярда разделяли их, Косса бросился вперед, впустив свою последнюю стрелу; он решил не рисковать, и целился Блейду в живот. Разведчик быстро выставил щит, и стрела застряла меж деревянных пластин. Отбросив щит в сторону, он увернулся от удара Коссы и вытащил из ножен меч. Держа цеп в правой руке, он двинулся навстречу монгу. Несколько минут они обменивались ударами. Косса яростно атаковал, перекидывая из руки в руку кривой клинок; Блейд чувствовал на щеке тяжелое жаркое дыхание врага. Он двинул его ногой в пах и раскрутил цеп для смертельного удара, но Косса опять увернулся и сделал стремительный выпад; острие кривого меча сверкнуло у самого горла Блейда. Он едва успел отбить удар, и судорожно втянул воздух. Пот заливал глаза. Монгу приходилось не лучше -- его загорелое лицо почернело и тоже покрылось каплями пота. Цеп, который раньше казался Блейду невесомым, оттягивал руку. Он опустил шар на землю и сделал глубокий выпад мечом. Косса отскочил, и Блейд использовал этот момент, чтобы снять с пояса кинжал. Если они снова сцепятся, увертливый монг может вытащить клинок и распороть ему живот. Косса, заметив его замешательство, не раздумывая пошел в атаку. -- Я убивал людей посильнее и повыше тебя! -- закричал он. -- Сейчас их кости грызут обезьяны! Кривой меч мелькнул в воздухе, по лицу воина покрытому пылью, ручьем струился пот, оставляя грязные бороздки. Блейд понял, что монг держится из последних сил, он был готов умереть с радостью, если б ухитрился прихватить с собой противника. Блейд уклонился от выпада, присел и, раскрутив цеп, ударил нападающего по коленям. Тяжелый шар раздробил монгу обе ноги, и он рухнул на спину, испустив вопль ярости и боли. Валяясь в пыли, Косса все еще пытался нанести удар, но Блейд легко выбил у него из рук меч и воткнул свой клинок в жилистую шею. Он подошел к серому, взобрался в седло, смахнул со лба испарину. Ну что ж, время сеять и время собирать; он выиграл и теперь должен востребовать свой трофей. Блейд подобрал поводья и вложил в ножны меч. Конь медленно понес его к большому шатру, перед которым восседал на троне Кхад Тамбур, окруженный воеводами, стражниками и знаменосцами. Монги не чинили ему препятствий, лишь молча бросая на победителя угрюмые взгляды. По-видимому, Квеко был прав, варвары ценят отвагу и воинскую удаль и не причинят ему вреда. После такой блестящей победы он может смело приблизиться к их вождю и потребовать обещанную награду. Блейд проехал между двумя линиями знаменосцев к трону, на котором скорчился Кхад. Серый остановился. Разведчик повесил цеп себе на шею; холодно блеснули смертоносные нефритовые лезвия. Ну, а теперь он произнесет небольшую речь, заготовленную для такого случая. Варвары ценят острое слово не меньше, чем доблесть в бою. -- Приветствую тебя, Кхад Тамбур, Сотрясатель Вселенной! Я победил в честном бою и требую, чтобы ты выполнил наш уговор и отдал мне свою сестру Садду. После этого ты и твои воины можете убираться отсюда ко всем... Вдруг непонятно откуда возникший гибкий древесный ствол хлестнул по передним ногам коня. Колени серого с хрустом подломились, и Блейд головой вперед вылетел из седла. Черная равнина и шеренги безмолвных монгов исчезли в ослепительной алой вспышке. Глава 7 Блейд очнулся в полумраке. Из одежды на нем остались только кожаные штаны, лодыжки и запястья охватывали стальные браслеты; тянувшиеся от них цепи были прикреплены к чему-то массивному, тяжелому. Голова у него наливалась тупой болью, под глазом саднило -- очевидно, там был здоровенный синяк. Блейд повернулся, и сразу же закололо в ноге, он вспомнил стрелу, пронзившую икру Потолок над ним чуть всколыхнулся под ветром. Значит, его бросили в один из этих черных шатров Да, он повел себя как последний кретин! Так глупо угодить в ловушку! Теперь надо как-то выбираться отсюда если получится! Одно хорошо -- пока что он еще жив. Разведчик нашарил в темноте цепи и убедился, что разорвать их ему не под силу. Тогда он затих на своем ложе, закрыл глаза и начал вслушиваться в звуки суетливой жизни воинского лагеря, доносившиеся снаружи. Вот кто-то запел песню, и ее подхватил нестройный хор хриплых голосов, завопили дети -- наверно, играют в войну, как мальчишки во всех странах и мирах, где случилось ему побывать; наконец, раздался топот копыт -- мимо промчались всадники и остальные звуки на мгновение стихли. Зачесалась спина. Блейд приподнялся, потрогал подстилку, на которой лежал. Старая лошадиная шкура... Наверняка, полно блох. Вдруг неясный лик луны на секунду заглянул в палатку -- кто-то откинул покрывало, занавешивающее вход, и шагнул внутрь. Человек стоял в темноте, чуть слышно дыша, и наблюдал за пленником. Ричард Блейд приподнялся, зазвенев цепями. -- Ну, кого там еще принесло? В темном углу закопошились, и появился свет. Фитиль, плавающий в глиняном сосуде с маслом, сильно чадил. Человек приподнял лампу, тени заметались но стенкам шатра -- странные, слишком маленькие тени. Карлик! Блейд невольно улыбнулся. -- Привет, коротышка. Видишь, я не послушался твоего совета. Я... М-да, опять ошибка... Гном придвинулся ближе, указательный палец прижался к растянутому в глупой ухмылке рту, глаза испуганно заблестели. Блейд замолчал, печально размышляя о том, что полет с лошади головой в землю не прибавил ему ума. Скорее наоборот. Карлик поставил лампу на пол, скрывшись на миг в тени. Затем, шагнув к скованному цепями разведчику, он вновь очутился в круге света. -- На этот раз нам повезло, сир Блейд, -- тихо прошептал гном, -- но в дальнейшем тебе стоит следить за своим языком. Иначе я вскоре разделю твою участь, а мне этого совсем не хочется. Пока что я не в силах облегчить твое положение, зато ты можешь кое-чем мне помочь. И прежде всего -- забудь о том, что я тебе говорил. -- Уже забыл, -- кивнул Блейд. -- Сейчас я служу Садде, и эта женщина доверяет мне настолько, насколько она вообще в силах кому-нибудь доверять. Он на минуту замолк, внимательно разглядывая Блейда; тот, в свою очередь, не без интереса смотрел на карлика. Теперь на маленьком человечке был совершенно другой наряд -- высокий заостренный колпак с бубенчиком на конце украшал его голову, на теле -- полосатый камзольчик с неуклюжим стоячим воротником и обтягивающие кожаные штаны. Крохотные кожаные башками опоясывала меховая оторочка, они были невероятно узкими, с загнутыми вверх носками. Блейд откинулся на подстилку и тихо застонал. Шут! Обычный шут! Ну и союзник! Однако он сказал, что служит Садде... Ладно, шут так шут! Сейчас важнее обзавестись другом, а этот коротышка, кажется, единственный, кто проявил к нему сочувствие. -- Кхад знает, что ты здесь? -- прошептал Блейд. -- Или тебя подослала Садда? Гном легко перекувырнулся в воздухе, приземлившись точно на то же самое место. -- Нет -- на первый вопрос, да -- на второй, -- раздался из темноты утробный голос. -- Кто ты такой, сир Блейд, чтобы меня допрашивать? Наоборот, я буду допрашивать тебя. Блейд вздрогнул. Он совсем забыл, что коротышка к тому же еще и чревовещатель. И весьма неплохой -- на его ухмыляющейся физиономии не дрогнул ни один мускул. -- Допрашивать меня? Тогда скажи хоть, как тебя зовут? Гном улыбнулся еще шире: -- Зови меня Морфо. А также учти -- Садда послала меня посмотреть, на что ты сгодишься, и доложить ей. Затем она решит, что с тобой делать. Блейд заворочался на старой шкуре, цепи обиженно зазвенели. Пока он не слишком хорошо понимал, куда клонит собеседник, но, может быть, после этой беседы у него появится шанс? Кто знает? -- Ну, тогда смотри и спрашивай, -- произнес он. -- Если ты поможешь мне остаться в живых, я сумею отблагодарить тебя. Морфо вновь поднес палец к губам и покачал головой. -- Не надо, сир Блейд. Не всегда в дурацкие одежды одеты только дураки, -- в утробном голосе явно послышались грустные нотки. Гном встал на руки и пару раз прошелся вокруг ложа Блейда, держась, правда, на почтительном расстоянии от него. Даже разгуливая вниз головой, он не переставал улыбаться. Блейда уже начала тревожить эта ухмылка, словно приклеившаяся к лицу карлика. -- Послушай, приятель, ты не мог бы перестать улыбаться? -- спросил он. -- Нет, -- Морфо опять стоял на ногах. -- Я должен улыбаться всегда, сир Блейд. Я шут, и появился на свет в семье таких же шутов. В детстве мое лицо слегка подправили... и теперь я улыбаюсь, и буду улыбаться до конца жизни. Взгляни, если хочешь, -- шрамы еще видны. Гном приблизил лицо к лампе, и Блейд действительно разглядел тонкие шрамики в уголках его рта. Морфо в раздумьи почесал нос, нахмурил брови и зашептал опять: -- Буду с тобой откровенным, сир Блейд. Человек в твоем положении может рассчитывать на откровенность... Нас весьма занимает, откуда ты взялся. Ты не похож ни на катайцев, ни на монгов. Разведчики донесли, что ты якобы прибыл из Пукки с важным поручением. Готов поверить. Но случилось это при весьма странных обстоятельствах: император Сака Мей убит, вдруг появляешься ты, и императрица, вместо того, чтобы надеть желтые траурные одежды, носится за тобой по стенам крепости. Вероятно, ты сумел как следует ублажить ее... Ну, что скажешь, сир Блейд? -- Карлик панибратски подмигнул разведчику. Блейд лихорадочно соображал, что сейчас сулит ему большую безопасность -- правда или ложь. Наконец он сказал: -- Ваши шпионы не лгут. Сака Мей действительно убит, и я приехал из Пукки с приказом Верховного Владыки заменить его и выяснить, почему Кат не может покончить с этой затянувшейся войной. В столице уже давно проявляют нетерпение. Морфо ухмыльнулся и поглядел на Блейда темными веселыми глазками, в которых не мелькнуло даже тени доверия к тому что он услышал. Однако гном важно кивнул и заметил: -- Ладно, сир Блейд, как скажешь. Я передам Садде твой ответ, -- теперь карлик ощупывал взглядом его мощную фигуру. -- А еще я скажу ей, что из тебя получится великолепный раб. Просто превосходный -- во многих отношениях. Возможно, ей удастся отспорить тебя у Кхада Тамбура. -- Интересно, на что она рассчитывает, -- удивился Блейд. -- Наши шпионы сообщили, что Кхад держит ее под охраной как пленницу -- видимо, он собирался отдать ее мне. Какой же помощи ждать от нее? Ведь Кхад ненавидит Садду, и она платит ему тем же. -- Ненавидит? -- высокий колпак дрогнул, на макушке тихо звякнул бубенчик. -- Да, такое случается. Это было, и это будет еще не раз. Но они все-таки брат и сестра и вынуждены править вместе. У каждого -- свои слуги, свои воины и свои шпионы: они часто ругаются друг с другом, и столь же часто мирятся. И, конечно, оба постоянно настороже. Теперь, когда ты проиграл, не успев насладиться своей победой, они опять помирились; ссоре -- конец, и сегодня они отпразднуют это событие. Ах, если бы ты вел себя поосторожнее, сир Блейд! Еще немного -- и Кхад отдал бы тебе сестру. Но все случилось иначе... Кхад понимает, что обошелся с Саддой крутовато, и он не прочь загладить вину. Думаю, если она чего-нибудь попросит, Кхад не станет торговаться... Вот я и пришел сюда, чтобы выяснить, достоин ли ты милостей Садды. Говоря откровенно, Садда хочет знать: стоит ли подарить жизнь такому ценному рабу или все же укоротить тебя ровно на одну голову. -- Ты думаешь, она выпросит меня у Кхада? -- мрачно спросил Блейд. -- Если тебе повезет, сир Блейд, -- Морфо перевернулся в воздухе, -- если тебе очень повезет. Иначе тебя казнят. Прямо перед главными воротами -- там все уже готово. Кхад в очередной раз потребует у императрицы Громового Дракона, катайскую святыню, и в очередной раз получит отказ. Тебя укоротят, и все начнется сначала. Блейд печально кивнул. Да, с пушкой серендинцы не расстанутся, Лали тут бессильна. И монги прикончат его -- там, перед воротами. -- Кхад, -- Морфо приблизил к нему лицо, -- приготовил тебе очень почетную смерть. Рассказать? -- Давай, -- пожал плечами Блейд. -- Слова -- это только слова; какой от них вред? -- он внезапно понял, что вопрос о способе казни никак не связан с основным поручением гнома. Скорее это похоже на проверку... или Морфо хочет выяснить что-то для себя? -- Ты будешь привязан к столбу, а затем палач разрежет тебе живот, так что внутренности вылезут наружу, -- невозмутимо сказал карлик. -- Потом отрубит голову. Здорово, не так ли? -- голос карлика дрогнул от ненависти. Интересно, подумал Блейд. Может быть, он не обрел друга, но, по крайней мере, нашел врага своего врага. Чье-то уродливое угольно-черное лицо высунулось из-за входного занавеса, темные глаза обежали убогий шатер, задержавшись на фигуре Блейда. Тот в изумлении уставился на незванного гостя -- он полагал, что снаружи никого нет. На голове чернокожего возвышался шелковый тюрбан, вокруг бедер был обмотан кусок пестрой ткани. В руках он сжимал огромный меч, которым ткнул в сторону гнома. Морфо махнул в ответ рукой, и черный моментально исчез. Блейд протер глаза. Неужели все это ему почудилось? -- Это евнух, -- пояснил карлик. -- Он тоже служит Садде. Кхад позволил ее воинам нести охрану у твоего шатра. И это тоже добрый знак. Ну, ладно, время мое подошло к концу. -- Карлик поднялся и запрыгал к выходу. -- Я скажу Садде, что из тебя получится превосходный раб -- во всех отношениях. Ты понял меня, сир Блейд? Блейд кивнул головой. Кажется, его снова ожидало сражение в постели. Морфо вновь растянул рот до ушей. -- Прими мой совет: не показывай страха. Будь смелым, но не наглым. А я уж постараюсь для тебя, -- и гном пропал. Скоро за Блейдом пришли три огромных черных невольника с пылающими факелами. Он быстро понял, почему Морфо не опасался разговаривать с ним в присутствии евнухов -- эти чернокожие были глухонемыми. Разведчика поставили на ноги, потом умелые руки проверили, что он по-прежнему надежно скован. Ему сунули старую потертую шкуру и знаками приказали набросить ее на плечи. Блейд уже почти справился с этой задачей, когда полог шатра отдернулся, и внутрь шагнул высокий воин. Он подошел к пленнику вплотную и уставился на него пронзительным взглядом. -- Я Растум, -- гордо провозгласил воин, -- главный воевода войска монгов и верный слуга непобедимого Кхада Тамбура, Опоры Мира и Сотрясателя Вселенной. Мой повелитель и его сестра Садда Великолепная желают видеть тебя. Ты готов, незнакомец? Блейд не сомневался, что этот монг занимает самое высокое положение -- достаточно было взглянуть на его богато украшенный панцирь из толстой кожи и инкрустированный серебром островерхий шлем. Главнокомандующий носил на груди тяжелую серебряную цепь, с плеч его кожаного доспеха свешивались длинные лошадиные хвосты. Странно, но воевода не походил на монга: он был выше, его глаза казались скорее серыми, чем карими или черными, как у большинства воинов, густая борода светлыми прядями падала на грудь. Военачальник молча глядел на Блейда, в глазах его светилось неподдельное любопытство. Разведчик решил, что пора прислушаться к совету Морфо и показать характер. Он холодно осмотрел щеголеватого воеводу -- от загнутых кончиков сапог до пышного султана на шлеме -- и произнес: -- Меня зовут сир Блейд, и я требую, чтобы ко мне обращались именно так. Я тайный советник при дворе его императорского величества в Пукке, и за меня вам будет заплачен огромный выкуп. А посему хочу заметить, что человеку моего ранга не пристало находиться в таких скотских условиях, -- Блейд обвел рукой шатер. -- Как бы вам не пришлось пожалеть об этом. Серые глаза Растума невольно расширились от удивления, затем он громко расхохотался. -- О, сир Блейд, не обижайся за столь холодный прием! Надеюсь, ты скоро убедишься в гостеприимстве моего повелителя, -- он склонил голову в остроконечном шлеме. -- Но прости мое невежество и скажи, что означает приставка "сир" перед твоим именем? Блейд решил, что воевода весьма неглуп и хорошо воспитан; без сомнения, он не был монгом. Но чем вызван его странный вопрос? Что это -- просто любопытство или нечто большее? -- Этим титулом, -- начал свою импровизацию Блейд, -- обладают лица, особо приближенные к верховному владыке Ката и пользующиеся его безграничным доверием. Я из их числа. И не удивляйся, что я не похож на катайца -- таково предначертание богов и веление судеб. Я пришел сюда из тайного места на краю мира, где воды жизни смешиваются с песками смерти. Оттуда я появился, туда же и вернусь, когда мне будет приказано. Вот все о чем мне дозволено тебе сообщить, -- Блейд говорил звенящим, твердым голосом. Эта наспех выдуманная белиберда скорее походила на заклинания, но он остался собой доволен. Его речь не произвела большого впечатления на воеводу, но солдаты за его спиной испуганно зашептались. Растум коротко хмыкнул и произнес: -- Расскажи это Кхаду, сир Блейд. Может быть, владыка поверит тебе. -- Он повернулся к воинам и резко приказал: -- Отведите его к Всемогущему, болваны! Но не разговаривайте с ним по дороге и не давайте болтать ему -- он может наслать на вас порчу, -- главнокомандующий развернулся на каблуках и вышел из палатки. Разведчика повели меж шатров, и он принялся жадно озираться вокруг. Со всех сторон его окружали стражники, так что вырваться было невозможно. На миг Блейда охватило сожаление -- стена маячила совсем близко, всего в миле к югу. Они вышли на небольшую открытую площадку с рядом высоких столбов, вкопанных в песок; несколько голых монгов висело на них, привязанные за шею или за ноги. Все мертвые. Невдалеке Блейд заметил еще один труп, посаженный на кол. Растум заметил его взгляд и криво усмехнулся: -- Вот справедливость Великого Кхада. Воры, убийцы, дезертиры и те, кто болтает лишнее. Так какой выкуп готовы заплатить твои друзья? -- и Растум снова громко расхохотался. Этот смех заставил Блейда похолодеть. Впервые за все время пребывания в плену, он почувствовал, что испуган понастоящему. Не стоило так внимательно разглядывать виселицы... Он глубоко вздохнул и сконцентрировал сознание только на одной мысли -- ему надо выжить! К черту страх, сейчас главное -- остаться в живых! Они миновали группу палаток на самом краю лагеря. Оттуда поднимались клубы дыма, тянуло запахом жареного мяса и чеснока, доносилась перебранка женщин и истошные вопли детей. После кухонь отряд выбрался на огромную луговину, где паслись тысячи небольших лохматых лошадок. Сразу за пастбищем выстроилась длинная цепь странных сооружений -- грубо сколоченные деревянные клетки на телегах с массивными деревянными кругляшами вместо колес. Некоторые из клеток были накрыты вонючими шкурами