знал одно - энергия исчезла. Навсегда. Она уничтожила Урсит и все живое вокруг него. Но равнины Тарна не останутся необитаемыми. Кто-то уцелел - так бывает всегда, при самых страшных катастрофах. И пока он еще здесь, ему придется жить с этими людьми. Он быстро двинулся по дороге, держа наготове меч. Пеший человек имеет совсем иной статус, чем тот, кто мчится на колеснице. Кое-кто из уцелевших питцинов мог доставить ему неприятности. Но дикари не приближались к нему. Они предпочитали держаться подальше от Блейда и его ужасного меча. Он продолжал идти, иногда переходя на бег, и далекая точка стала постепенно превращаться в пятнышко, которое вскоре распалось на неясные очертания колесницы, лошадей и одинокой человеческой фигуры. Она была неподвижна. Казалось, Хончо больше не хотел спасаться бегством. Блейд приблизился, сердце его замерло. Колесница выглядела неповрежденной, лошади спокойно щипали стебли мейна. Обмякшее тело Хончо лежало на дне повозки, голова свешивалась набок, ноги упирались в землю. Зулькия, мейдака, стояла рядом и смотрела на разведчика огромными аметистовыми глазами. Раньше она была обнажена. Сейчас ее талию охватывал обрывок тексиновой ткани. Хончо мертв. Блейд понял это сразу - и забыл про ньютера, словно отодвинув его в прошлое. В настоящем была только Зулькия. Она стояла гордо выпрямившись, и огненно-бронзовые волосы каскадом струились по плечам, прикрывая обнаженную грудь. Поклонится ли она? - подумал Блейд, и странная радость охватила его, когда девушка улыбнулась, не опустив головы. Он остановился в двух шагах от нее. - Зулькия... Я рад видеть тебя, Зулькия. Как мало можно выразить словами! Но она поймет. - Он был уверен в этом. Ее аметистовые глаза, искрящиеся, как море под солнцем, были серьезны. - Мой повелитель... Я знала, что ты придешь. - Знала? - Да, мой господин. Должно быть, это правда, подумал Блейд. Ведь он сам понял с первого взгляда, что встретил самую желанную женщину в Тарне. Сейчас не время искать объяснение. Да и стоит ли? Он кивнул в сторону мертвого тела Хончо. - Что случилось? - Он увидел взрыв и что-то проглотил. Маленький золотистый шарик. - Он говорил что-нибудь? - Да. - Девушка едва заметно пожала плечами. - Он сказал: "Блейд победил. Мой Тарн и мой Урсит мертвы. Возможно, он и в самом деле бог." - Так и сказал? - Да, господин. Слово в слово. Потом посмотрел на меня своими зелеными глазами и умер. Господин... Блейд поднял руку, прервав ее. - Не называй меня больше так. Я - Ричард. - Риччаард? - она напевно растянула его имя. - Ричард? Это означает что-нибудь? Он подошел к ней, положил руки на бархатные плечи и ласково притянул к себе. - Это означает поцелуй. Девушка обвила руками его шею. Искорки света мерцали в аметистовых глазах. Поцелуй был долог. Не выпуская ее из объятий, Блейд посмотрел на мрачное облако, расплывающееся над Урситом. Слабо вздохнув, девушка сказала: - Урсит погиб. Мы выстроим новый Урсит. Мы - или наши потомки. Губы ее сложились в неуверенную улыбку. - Но кто будет править Тарном сейчас? Блейд поднял меч, и лучи солнца, пробившиеся сквозь темную громаду облаков, заиграли на древнем клинке. - Я буду править Тарном. Зулькия кивнула. Она принимала это как бесспорный и свершившийся факт. Как нечто само собой разумеющееся. И Блейд, несмотря на мучившую его неуверенность, почувствовал, что спокойствие и твердость возвращаются к нему. Это возможно. И это будет сделано! - Нам придется работать, - сказал он. - И вы, жители Тарна, познаете тяжесть труда, горечь неудач и ужас перед неизведанным. Но мы справимся, Зулькия, мы справимся, - он поднял глаза к просветлевшему небу, потом окинул взглядом бескрайний простор степи. - Чужим пришел я в ваш мир; и в мире, который я построю здесь, ты тоже сначала будешь чужой. Но ты привыкнешь. По выражению лица девушки Блейд догадался, что она не поняла его. Он вздохнул и погладил ее по плечу. Ничего, она поймет. В свое время. Время являлось той единственной вещью, в которой он был уверен. Но кто знал, сколько еще отпущено ему времени? - Ричард? - Да? - Я хотела сказать тебе... После первой нашей встречи в башне... со мной происходит что-то странное, - она положила руку на живот. - Я читала о подобном в старинных книгах. Но... но... закон запрещает мне иметь детей. Блейд посмотрел на нее, чувствуя, как теплая волна заливает сердце. Внезапно охрипшим голосом он произнес: - Законы Тарна изменились! Я, его правитель, объявляю: ты должна родить ребенка! Я даже настаиваю на этом! Он нежно поцеловал аметистовые глаза. Ощущение тепла под сердцем ширилось, росло, голова кружилась. С самого начала эксперимента, еще в первых путешествиях в Альбу и Кат, Блейда подстерегала одна опасность. Он мог потерять себя - навсегда потерять того Ричарда Блейда, который некогда существовал в земном измерении. Сейчас это случилось. Почти случилось. Блейд тарниотский, прошедший через кровавую битву и запутавшийся в тенетах любви, забыл о Блейде земном, агенте МИ6А, участнике научного эксперимента. И когда внезапное головокружение сменилось болью в висках, он был искренне удивлен. Прелестное лицо Зулькии начало расплываться, терять очертания, форму. Блейд пронзительно вскрикнул - боль становилась нестерпимой. Девушка не выпускала его из объятий, глаза ее тревожно потемнели. - Ричард! Что с тобой? О, боги! Ты... ты... Равнины Тарна замерцали, заискрились и легкой дымкой излетели к небесам. Десятки раскаленных солнц взорвались у него в мозгу. Он хватался за девушку, чувствуя, как тает, испаряется под руками теплая плоть. Он уплывал в безвременье, в никуда, в космическую бездну... В последний раз Блейд посмотрел на Зулькию, ибо понял, что пробил час, и лорд Лейтон отзывает его обратно. Она, как птица, вспорхнула с его ладони и понеслась вверх, окруженная аметистовым сиянием. Сознание еще не покинуло Блейда, он ощущал твердую рукоять драгоценного меча под локтем, но теплое живое сокровище уже вырвалось из его рук. Он услышал свой голос. Сквозь бездны пространства, из неизмеримой дали едва слышно донеслось: - Зул... я! Лю... Он исчез. ГЛАВА 17  После очередного путешествия в Измерение Икс Ричард Блейд, как обычно, пребывал в полубессознательном состоянии. По опыту прежних вылазок было известно, что ему необходимо не менее двух-трех часов, чтобы оправиться от шока. Профессор Лейтон и стоявший рядом с ним Дж. обеспокоенно вглядывались в стеклянную кабину, расположенную в чреве огромного компьютера. Янтарные глаза Лейтона радостно сверкнули, когда в кресле, установленном на резиновом коврике, начало материализоваться могучее загорелое тело Блейда. Дж. с облегчением вздохнул. - Ну, старина, кажется и на этот раз все, обошлось Я уже стал тревожиться Не сомневаюсь, вы знаете, что делаете, однако я всегда нервничаю. Почему мы все время используем Ричарда? Ведь можно... Лейтон прервал его, недовольно покачав головой. - Лучше мы никого не найдем, и вы же это знаете, Дж. Так что пока Блейд согласен идти на риск, он будет участвовать в эксперименте. - Старый ученый махнул рукой в сторону стеклянной клетки: - Смотрите! Переход почти завершен, и через минуту мы сможем зайти к нему. Но что у него в руках? Дж. бросил взгляд на Блейда. Тело разведчика опутывали кабели с присосками электродов, на руках и груди алели царапины. Он сидел неподвижно, уставившись перед собой пустым взглядом. Дж. нахмурился. - Это меч. Дьявольски огромный, будь я проклят! Куда же его занесло на этот раз? Профессор похлопал Дж. по руке. - Скоро мы все узнаем. Главное - он вернулся. Пошли! Шеф отдела МИ6А посторонился, пропуская Лейтона вперед. В этих электронных джунглях он чувствовал себя неуверенно. Каждому - свое! Лейтон был современным Мерлином, гением начинавшейся космической эры, и чудовищный компьютер являлся для него детской игрушкой. Что касается Дж, то он придерживался старомодных взглядов; правда это не мешало ему заниматься шпионской деятельностью. Пожав плечами, он последовал за Лейтоном в прозрачную кабину. Кажется, с Блейдом все было в порядке. Лейтон начал отсоединять электроды. Ричард Блейд не узнавал его, хотя казалось, что пустой, остановившийся взгляд разведчика устремлен прямо в лицо профессора. Когда с проводами было покончено, Лейтон взялся за меч. Пальцы Блейда судорожно сжали рукоять. Он не выпускал оружия. Ничуть не смущаясь, Лейтон отступил назад. - Все в порядке. Он еще не пришел в себя. Сейчас я поставлю его на ноги. Он начал медленно водить перед лицом разведчика блестящим шариком. Эту методику лорд Лейтон разработал после возвращения Блейда из Альбы - гипноз помогал смягчить шок перехода. В нормальном состоянии Блейд не поддавался внушению, но в подобные моменты отчетливо реагировал на него. Мышцы разведчика затрепетали, каменное напряжение покидало тело. Лейтон и Дж. осторожно взяли Блейда под руки и повели через компьютерный зал в длинный коридор к лифту. Он переставлял ноги как во сне, почти всей тяжестью навалившись на плечи стариков. Сейчас они находились на глубине шестидесяти ярдов под Тауэром, лифт опустил их еще на тридцать - прямо в небольшую, но прекрасно оборудованную больничную палату. Здесь Блейду предстояло провести несколько дней. Когда он выспится и выйдет из гипнотического состояния, его телом и разумом займутся врачи - десяток лучших докторов, которые проверят все, начиная от простейших анализов крови и до энцефалограмм головного мозга. Надо отдать должное Дж. и его людям: никто из медицинского совета не догадывался об истинных целях этой проверки. Блейд молчал. Очутившись в палате, он без сопротивления отдал меч Лейтону. - Это - по вашему департаменту, Дж., - заметил профессор, протягивая оружие шефу МИ6А. - Кажется, что-то зацепилось за рукоять... Может, химикам небезынтересно будет взглянуть. Дж. восхищенно кивнул головой, изучая сверкающие самоцветы. На крестовине болтался клочок материала, похожего на пластик. Он поднял меч. Боже, как он был тяжел! Неужели человек способен справиться с таким оружием? Даже такой богатырь, как Блейд? Разведчик уже лежал под белой простыней. Его загорелое лицо казалось безмятежным, и лишь открытые глаза показывали, что он не спит. Лейтон провел ладонью над его лицом и негромко, размеренно заговорил: - Сейчас вы уснете, Ричард. Вы будете спать и рассказывать. Вы расскажете обо веем, что происходило с вами. Вы расскажете нам все. Говорите, Ричард, говорите. Говорите... говорите... Профессор кивнул Дж., и тот поспешно нажал клавишу магнитофона. Бобины начали вращаться с тихим шелестом; теперь они могли уходить. Все, что скажет Ричард Блейд, будет зафиксировано на магнитной пленке - каждое слово и каждый вздох. Дж. повернулся к двери, чувствуя, как чудовищный меч оттягивает руки. Внезапно спящий заговорил, и шеф МИ6А изумленно уставился на него. Этот голос был голосом Ричарда Блейда - и в то же время не походил на него. Резкий, властный, он принадлежал повелителю, полководцу, хозяину жизни и смерти тысяч людей. - Тарн Это был Тарн. Я правил им. Недолгое время... Лорд Лейтон подтолкнул Дж. к двери. Мешать не следовало. Пусть выговорится, пусть опустошит кладовые памяти. Потом, когда гипнотический эффект исчезнет, во время процедуры восстановления, они прослушают эти пленки вместе с Блейдом. Поднимаясь в лифте, Дж. сказал: - Этот голос... он не похож на голос Ричарда. Лейтон пожал плечами. - Не вижу поводов для беспокойства. Все пройдет, и голос его станет нормальным. Тембр голоса в некоторой степени контролируется речевыми центрами мозга. После восстановления прежних нейронных связей он будет говорить как обычно. Дж. молчал, пока они не очутились в маленьком кабинете Лейтона. Профессор, достав пинцет, снял клочок странной ткани с крестовины меча и начал разглядывать его. - Хмм. похоже на обычную пластмассу, но готов поспорить на пару фунтов, что тут не все просто... Дж. кашлянул, и лорд Лейтон поднял голову. - Я заметил, - произнес старый разведчик, - что периоды релаксации у Ричарда становятся все длиннее. Вы уверены, что всегда сумеете привести его в норму? Лейтон хмыкнул. - Ни в чем я не уверен. И все же... все же я буду продолжать работу, - казалось, слова даются его светлости с трудом. - Поймите, Дж, будущее страны, судьбы миллионов людей зависят от того, что удастся узнать Блейду во время этих путешествий. Вы же понимаете, что... Он продолжал говорить, но Дж. уже не прислушивался к давно известным доводам. Конечно, Лейтон прав. Судьба страны и жизнь одного человека не соизмеримы... тем более, что Ричард сам не отказывается от участия в этом дьявольском эксперименте. Тарн? Он, кажется, говорил о Тарне? Наверное, тоже какая-то страна... вроде Альбы или Меотиды... Впрочем, день-другой, и они все узнают. Там, внизу, вращаются бобины, и Блейд говорит, говорит... "Мы слишком заездили его." - с раскаянием подумал Дж. и поклялся про себя, что предоставит Блейду отпуск. На целый месяц, не меньше. Пусть едет на побережье, в свой домик в Дорсете... Дж. усмехнулся. Конечно, у него будет девушка... новая девушка. Жаль, что Зоэ оставила его; Дж. чувствовал себя виноватым. Проклятая профессия! Но, наверно, у Ричарда не будет проблем с заменой. * * * Проблем с заменой, действительно, не возникло. Рассмотрев несколько кандидатур, Блейд сделал выбор и увез девушку на юг, в Дорсет. Ее звали Энн Уоткинс; она работала редактором в одном из лондонских издательств и являлась обладательницей пары прелестных ножек, тонкой талии и гривы огненно-бронзовых волос. Энн была чрезвычайно разумной девицей и даже не заговаривала о такой чепухе, как любовь, брак и семья. Их отношения строились на взаимной симпатии, добром товариществе и сексе. Иногда, когда она тихо посапывала у его груди, Блейд слушал, как волны прибоя с шуршанием накатываются на прибрежную гальку и вспоминал Зоэ. Сожаление и смутная грусть охватывали его. Впрочем, он понимал, что вряд ли их совместная жизнь была бы удачной. Жены - странные существа. Они хотят, чтобы их мужья всегда были рядом, а не странствовали в неведомых мирах и иных измерениях. Химики занимались анализом тексинового лоскутка, застрявшего на рукоятке меча Блейда. Этот материал поражал ученых. Если удастся его воспроизвести, то Англия вырвется в экономической гонке далеко вперед. Значит, проекты Лейтона не беспочвенны... Блейд осторожно поцеловал Энн в теплую щеку и прикрыл глаза. Сейчас он не хотел думать ни о тексине, ни о том, что сделают с ним ученые умники, ни о Лейтоне с его исследованиями. Лунный свет коснулся сомкнутых век, заставив его нахмуриться. Что-то беспокоило его - нечто, чего он не мог пока осознать. Почему, когда он находился под гипнотическим внушением и наговорил на магнитофон историю своих приключений, он скрыл одну деталь? О ребенке, оставшемся в Тарне? Сейчас он этого не понимал и не мог объяснить мотивы своего поступка. Но факт оставался фактом. На пленке не было ничего; но пройдет время, и где-то в космической дали, за гранью земного измерения, родится ребенок. Его ребенок. Будущий владыка страны Тарн. Ричард Блейд спал. КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ "СОКРОВИЩЕ ТАРНА"  1. Основные действующие лица ЗЕМЛЯ  Ричард Блейд, 35 лет - полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А) Дж,, 68 лет - его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом) Его светлость лорд Лейтон, 78 лет - изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс" Премьер-министр Англии - имя не указано Зоэ Коривалл - художница, возлюбленная Блейда Энн Уоткинс - еще одна любовница Блейда ТАРН  Ричард Блейд, 35 лет - он же Высочайший Мазда, живой бог Исма - Верховная Жрица Тарна Астар - Божественная Королева Тарна Сута - мудрый глава Совета ньютеров Хончо - ньютер, принципат Северного прово, гений и интриган Орг - король питцинов Тота - его дочь и супруга, королева питцинов Гутар - начальник стражи, сильнейший среди питцинских воинов Зулькия - служанка мейдака, любовница Блейда Мойна - ньютер, надсмотрщик за цебоидами на плантации мейна Зено - ньютер, слуга Блейда Зард - высокопоставленный ньютер, член Совета ньютеров Ярго - цебоид 2. Некоторые географические названия Тарн - название страны и мира, который посетил Блейд Урсит - столица Тарна Северное ущелье - ущелье на севере Тарниотского плоскогорья, область обитания питцинов Плантация Зиготе - расположена в прово Северного ущелья, где Блейд впервые появился в Тарне 3. Некоторые термины хронос - интервал времени, примерно соответствующий двум неделям мейн - основная и единственная сельскохозяйственная культура Тарна, из которой готовят пищевые продукты и строительные материалы тексин - пластик, изготовляемый из мейна и по конструкционным свойствам напоминающий сталь гомиды - общее название человеческой расы тарниоты - обитатели плоскогорья, на котором расположен Тарн ОНИ - высший класс Тарна, примерно тысяча женщин-воительниц питцины - одичавшие обитатели ущелий; происходят от тарниотов-изгнанников ньютеры - искусственно выведенные бесполые человекоподобные андроиды цебоиды - низшее сословие Тарна - рабы, выведенные из животных Клетка - узилище, в котором в течение года содержатся двадцать мужчин-тарниотов, предназначенных в жертву во время сакра Питомники - комплексы, предназначенные для искусственного технологического воспроизводства населения Тарна - мужчин, женщин и ньютеров прово - крупная территориальная единица Тарна, провинция принципат - ньютер высокого разряда, управляющий прово канто - округ прово, кантон слип - опьяняющий напиток (у питцинов - дайм) сакр - ежегодный праздник симла - телекинетический фантом мейдака - сословие девушек-служанок Матери - сословие женщин, воспроизводящих в Питомниках тарниотских гомидов карна - преступница, нечистая Мазда - божество, олицетворяющее мужскую силу 4. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Тарна В башне Хончо - 4 дня В ущельях питцинов - 2 дня Пребывание в Урсите - ориентировочно 37 дней Всего предположительно 43 дня; на Земле прошло на один-два дня меньше. 5. Комментарии лорда Лейтона к отчету Ричарда Блейда Ниже приводится запись, сделанная лордом Лейтоном в его лабораторном журнале после ознакомления с отчетом Ричарда Блейда о путешествии в Тарн. "Лондон, 12 июля 1979 г. Несомненно, в пятом странствии сложилась уникальная ситуация - Блейд не только попал в мир высокоразвитой технологии, но и получил возможность ознакомиться с его историей и культурой, ибо ему были доступны книги. Тарн - умирающая цивилизация. Судя по сохранившимся историческим хроникам, предки тарниотов, которые заселяли всю планету, обладали высочайшими научными знаниями. Когда все минеральные ресурсы их мира оказались исчерпанными, а светило начало остывать (см. замечание в отчете Блейда - о кроваво-красном и огромном солнечном диске), было выбрано плодородное плато и реализован грандиозный план по спасению остатков населения. Указанное плато обеспечили неиссякаемым источником энергии (ее природа неясна), прикрыли силовыми экранами и пеленой рассеивающих свет облаков, создав условия, необходимые для вызревания мейна. Эта универсальная культура, путем надлежащей переработки, может быть превращена в пищу и, судя по описаниям Блейда, практически в любые конструкционные и строительные материалы. Для культивации в земных условиях мейн не пригоден до тех пор, пока не будет решена проблема управления климатом, ибо это растение не выносит прямых солнечных лучей. Мейн, телепортационные установки, решающие проблему связи, и технология воспроизводства населения являются тремя базовыми моментами, гарантирующими стабильность и жизнеспособность тарниотского общества. Видимо, далекие предки тарниотов были безэмоциональными существами, полностью отказавшимися как от секса, так и от естественной репродукции разумных существ. Такой порядок допускался только для цебоидов, низших полуразумных созданий, выведенных из животных. Человеческие же яйцеклетки оплодотворялись искусственно и шли на воспроизводство двух высших классов: бесполых ньютеров (которых Блейд счел белковыми роботами-андроидами) и собственно людей-гомидов. Указанный порядок, обеспечивающий жесткую социальную структуру общества Тарна, сохранялся неизменным в части ньютеров и цебоидов, но не раз был нарушен самими гомидами, которые, бесспорно, являлись наименее надежным, но наиболее важным звеном всей системы. Исход на плоскогорье состоялся миллионы хроносов назад, т. е. десятки - если не сотни - тысячелетий (по данным Блейда, миллион хроносов - примерно двадцать тысяч лет); трудно ожидать, чтобы люди пережили подобный срок без потрясений. Потрясения были: противоречия между полами, послужившие поводом для войны (можно только гадать о ее причинах); изгнание мужчин и, видимо, части женщин с плоскогорья (они образовали новый народ, вернувшийся в эпоху варварства); затем - неоднократные нашествия варваров-питцинов на благодатный Тарн. Блейд полагает, что только ущелья вблизи тарниотской возвышенности способны поддерживать жизнь - за счет рассеиваемого облаками тепла; остальная часть планеты, скорее всего, скована ледниками. Если это действительно так, то вряд ли предпринятая им попытка создания нового общества будет успешной. Можно, однако, надеяться, что памятные машины и ньютеры Тарна сохранили достаточно древних знаний, чтобы использовать их для восстановления цивилизации. Размеры плоскогорья, на котором расположен Тарн, примерно двести на двести миль; по приблизительным прикидкам Блейда, на этой обширной территории обитают два-три миллиона цебоидов, около миллиона ньютеров и только двадцать-тридцать тысяч гомидов, в подавляющем большинстве - женщин (причем практически все они сосредоточены в столице и ее окрестностях) Численность народа питцинов не превосходит пятидесяти тысяч человек. Таковы остатки населения некогда процветающего мира. Технологические достижения тарниотов представляют значительный интерес для Земли; однако еще более важным является тот урок исторического развития, который преподнес нам этот умирающий мир."