асстояния десяти ярдов. Он прикинул, что общий вес этих снарядов был никак не меньше семи-восьми фунтов, и довольно усмехнулся. Раз уж он застрял в этом измерении, не помешает испытать дальнобойность и скорострельность его фантастического оружия. Скажем, сумеет ли он перебросить отсюда целый воинский отряд? И с какого расстояния? Выдержит ли его разум то ментальное усилие, которое необходимо приложить в таком случае? Размышляя на эту тему, разведчик шел по тропе, ступенями уходившей вниз рядом с водопадом. Монотонный грохот падающей воды заглушал все остальные звуки, и только спустившись в ущелье и почти миновав его, Блейд услыхал отдаленный лай собак. Застыв на секунду, он настороженно оглядел устье расселины, выходившей на пройденный вчера травянистый откос; затем быстро проскользнул мимо темных скалистых стен и, спрятавшись за большим валуном, сосредоточил внимание на лесной опушке. Граница джунглей была в полумиле от него и футов на пятьсот ниже; поросший короткой травой склон, усеянный камнями, не мешал обзору. Блейд видел, как между деревьев мелькают человеческие фигурки, среди которых крутилось десятка два собак. Потом отряд преследователей вышел из леса, растянувшись широкой цепью, и несколько воинов, держа псов на сворках, двинулись поперек склона. Ищут след, догадался разведчик. Он понимал, что если эта банда сумела пройти за ним сорок миль по дремучему лесу. то здесь, на открытой местности, собаки за полчаса обнаружат тропку, проторенную им вчера к скалам. Теперь ему было ясно, почему туземцы просто не спустили в погоню собачью свору. Их псы, небольшие и коротколапые, походили на такс и не могли двигаться достаточно быстро. Издалека они напоминали темных червячков на маленьких ножках и, видимо, отличались превосходным чутьем. Однако этим коротышкам было куда как далеко до тех огромных зверей, которыми его травили в Альбе, и Блейд не сомневался, что расшвырял бы всю стаю ногами. Он пересчитал преследователей, ясно видимых на залитом солнцем склоне. Сорок два человека... С теми, что остались в лесу, пятьдесят один... Упорное племя! Почему они с такой настойчивостью преследуют его? Впрочем, те же индейцы могли выслеживать врагов на протяжении долгих недель, если не месяцев... Психология замкнутого клана -- любого чужака надо уничтожить, каких бы жертв это не стоило! Собаки взяли след, и лесные воины, сбившись плотной кучкой, направились вверх по склону. До них было теперь ярдов пятьсотшестьсот; теперь разведчик хорошо видел троицу, возглавлявшую отряд. Один держал на поводке собак; двое остальных, наложив на тетивы стрелы, внимательно обшаривали глазами скалистую стену. Прекрасный объект для эксперимента, решил Блейд, разглядывая рослую фигуру одного из лучников. Итак, параметры цели: вес -- примерно двести фунтов; расстояние -- четверть мили; живая, движется медленно. Он сощурил глаза и напрягся, почти физически ощущая, как Старина Тилли -- там, в подземелье Лейтона, -- взвел свою боевую пружину и защелкал шестеренками. А может, пустил ток в контура или раскалил катоды... бог его знает, что ему положено делать перед выстрелом. Блейд. балансировал на грани последнего толчка, еще раз прикидывая расстояние до цели и соразмеряя с ним ментальный импульс. Так... Еще одно мгновение -- и этот черноволосый варвар окажется в приемной камере телепортатора... и если опыт пройдет успешно, за ним последует вся остальная шайка... Разведчик шумно выдохнул, намертво блокируя воображаемый спусковой рычаг, почти дошедший до критической точки. Страшное видение промелькнуло пред ним: рослый воин с луком в руках, и лорд Лейтон, захлебнувшийся кровью, с торчащей в горле стрелой. Ибо первое, что сделает этот лесной охотник, попав в подземную лабораторию -- спустит тетиву. Блейд предвидел подобный исход со стопроцентной вероятностью и не сомневался, что если телепортированный объект не прикончит Лейтона сразу, то его приятели довершат дело. А потом они пройдут по всему комплексу, убивая сотрудников, уничтожая оборудование... Конечно, с ними справятся, и быстро; но какое это будет иметь значение, если старый профессор погибнет рядом со своим разбитым компьютером? Он вытер испарину со лба. Только что он чуть не приговорил себя к пожизненному заключению в этом мире! Нет, Старина Тилли подождет. Пусть глотает камни, стрелы, сучья -- но ничего живого, ничего по-настоящему опасного! Ах, как промахнулся Лейтон, расположив приемную камеру прямо в машинном зале... Помещение с бронированными стенами и стальной дверью -- вот подходящее место для большинства из тех раритетов, которые он, Блейд, может прислать на Землю из своих странствий! Покинув свой наблюдательный пост, разведчик быстро направился вверх по ущелью. Милю до водопада он проделал почти бегом, потом остановился, взвешивая две возможности. Он мог скрыться в пещере -- вернее, устроить засаду там, где карниз переходил в узкую тропу. Эта позиция отлично подходила для обороны, ибо врагам придется идти цепочкой вдоль отвесной скалы, а он будет сшибать их стрелами и камнями в пропасть. Залезть на карниз иным путем казалось Блейду невозможным -- во всяком случае, без альпинистского снаряжения, крючьев, стальных кольев и веревок, он сам не рискнул бы штурмовать стены ущелья. Второй вариант состоял в том, чтобы продолжить путь в горы с четырьмя десятками преследователей за спиной. Эта возможность манила мнимой свободой; Блейд понимал, что если он не удержит позицию на тропе, его загонят либо в пещеру, либо на край карниза, тогда как среди ущелий и скал он мог бы маневрировать и скрываться достаточно долго. Но расселина, в которой он сейчас находился, тоже, не исключено, кончалась тупиком -- причем таким, где он был бы лишен всех преимуществ своего ночного убежища. Подумав, разведчик вспомнил про каменную стеллу, перегораживающую запасной выход из пещеры, и начал решительно карабкаться вверх. Водопад, словно подтверждая правильность его выбора, гудел рядом мерно и одобрительно, щедро бросая в лицо Блейду холодные брызги; солнце пекло плечи и голову, раскаляя темную поверхность утеса, в безоблачной вышине с протяжным трубным криком промчалась стая длинноклювых птиц. Мир серо-сизых скал, голубых небес и прозрачных вод был прекрасен, и только двуногие хищники с несокрушимым упорством стремились добавить ему алого цвета. Когда Блейд достиг утеса, за которым тропа переходила в карниз, его заметили. Снизу, прикрывая гул падающей воды, донеслись крики, и по камням, ярдах в двадцати позади, зачиркали стрелы. Разведчик нырнул в тень каменного ребра, отгородившего его от глаз врагов, и скинул на каменистую почву мешок, колчан и дротики. Затем, не мешкая, наложил на тетиву стрелу и осторожно высунулся из-за камня. Тропа тянулась вверх футов на восемьсот -- небольшое расстояние для сильных и проворных ног. Он подождал, пока преследователи одолеют три четверти этого расстояния, спокойно раскладывая на земле дротики и топоры, выбирая зазубренные камни подходящего веса. Колчан он пристроил за спиной так, чтобы оперение стрел торчало над левым плечом. Лук, самый важный из его трофеев, был большим и тугим -- превосходное изделие неведомого оружейника с обтянутой шершавой замшей серединой и слегка выгнутыми наружу концами. Блейд несколько раз согнул его, соразмеряя усилие с длиной стрелы. Ветер стих, солнце светило ему в затылок -- значит, в лицо врагам; шум воды не позволял различить свист смертоносного снаряда. Идеальные условия, чтобы отправить на тот свет дюжину-другую варваров. Его первый выстрел был удачен; стрела пробила горло передового воина, и тот рухнул прямо в водопад. Вторая стрела засела меж ребер следующего, а третья, выпущенная несколько впопыхах, вонзилась в плечо кому-то в середине колонны. На тропе поднялся крик, защелкала тетива луков, и Блейд отступил за свой камень. Лук -- не автомат "узи"; стрельба из него требует правильного дыхания и предельной сосредоточенности. Последнее означало, что он мог либо стрелять и убивать, либо обороняться от снарядов противника, пересылая их в подарок его светлости. Блейд предпочитал активную деятельность и пока что не собирался ничего телепортировать. Он подобрал две стрелы, залетевшие на карниз, и тут же отправил их обратно. Пронзительный, резко оборвавшийся крик послужил доказательством, что число врагов уменьшилось как минимум на одного. Блейд сшиб еще пятерых, заработав царапину на предплечье, когда тактика нападавших переменилась. Выскочив из-за скалы в очередной раз, он заметил, как воины в конце колонны передают друг другу какой-то груз, проталкивая его вперед. В голове отряда встал широкоплечий крепыш, и не успел разведчик взять его на мушку, как тот закрылся изуродованным трупом мертвого соплеменника. Видимо, тело подтащили из ущелья, и теперь передовой боец держал его сзади за ремни и потихоньку продвигался вдоль скалы. Без толка всадив в труп три стрелы, Блейд скрипнул зубами и перешел на навесную стрельбу. Конечно, она была не столь эффективна, но что еще он мог сделать? Его позиция имела лишь один существенный недостаток цепочка атакующих надвигалась на него почти в лоб, и он не мог со своего карниза обстреливать ее с фланга. Рукопашная схватка на тропе не входила в его планы. Он не имел подходящего оружия -- ни меча, ни большой секиры; и пока передовой противник ведет с ним дуэль на томагавках, следующий наверняка пустит стрелу над плечом приятеля или метнет дротик. Рано или поздно один из снарядов попадет в цель и либо прикончит его, либо нанесет серьезную рану. Что, собственно, немногим отличалось от первого случая. Крепыш был в тридцати шагах от Блейда, когда тот наконец достал его, пробив насквозь колено. Воин вскрикнул, выпустил труп и тут же получил стрелу в шею. Однако радикального изменения ситуации не произошло; соплеменник, который шел следом, ухватил мертвеца за перекрещивающиеся на спине ремни и выиграл еще пару шагов. Блейд отскочил за камень, поднял мешок, дротики и топоры, и огромными прыжками понесся к пещере. Он успел скользнуть в проход до того, как дюжина преследователей выбралась на карниз, разворачиваясь цепью, и в воздухе замелькали стрелы. Разведчик протянул руку над левым плечом и на ощупь пересчитал оперенные древки -- их было восемь. Кроме того, у него имелось два топора и три дротика. Он бросил взгляд на каменную стеллу, потом посмотрел на толпившихся в дальнем конце карниза врагов -- их оставалось еще не меньше тридцати. Можно израсходовать стрелы, когда они пойдут в наступление, а потом отступить из пещеры и биться в тесных подземных переходах топором и копьем... Но Блейд предпочитал большую определенность; чтобы отступить, надо вначале расчистить место для этого маневра. Он решительно сгреб свое оружие, пересек песчаный пол и остановился у плоского вытянутого обелиска. Да, ошибки не было; плита перегораживала проход, и разведчик даже различил чуть белесоватые швы по краям, заделанные чем-то похожим на окаменевшую известь. Он навалился на плиту плечом и попробовал пошевелить ее, но камень стоял словно влитой. Удар топора будил гулкий звук; за этим препятствием явно находилось пустое пространство, и Блейд надеялся, что там не ниша глубиной в пару ярдов, а ход в подземный лабиринт. У внешнего входа послышался шорох, потом гудение голосов, перебиваемых резкими вскриками. Может, его преследователи боятся входить в это древнее капище? Это было бы лучшим выходом из положения если, конечно, лорд Лейтон не будет тянуть, с возвратом. Ничего, скоро он получит новый подарок... У входа мелькнула тень, и Блейд, почти не целясь, послал стрелу в светлый прямоугольник. Потом он снова навалился на упрямую плиту, но она даже не дрогнула. Что ж, посмотрим, что сумеет сделать с этой штукой Старина Тилли... Быстро нацарапав наконечником копья "SOS", разведчик отступил на шаг и сосредоточился. Собрать все силы... Все, сколько есть... Оконтурить камень неощутимой пеленой ментального поля. Пусть оно скользит по его поверхности, проникает сквозь едва заметные трещинки древнего известкового раствора, обволакивает глыбу сверху, снизу, со всех сторон... Вот так... Теперь -- мысленно приподнять ее... зафиксировать... и метнуть! На мгновение он будто бы ощутил чудовищный вес камня, давивший ему на грудь; потом раздался слабый шорох осыпавшейся щебенки, и в глаза Блейду хлынул свет. Плита с его короткой запиской исчезла, перед ним раскрылся неширокий в два фута -- проход, наполненный золотистым сиянием. Откуда-то издалека донеслись испуганные крики. С трудом повернув голову, разведчик увидел, как два черноволосых воина, осторожно заглянувших в пещеру, отпрянули обратно. Испугались? Неплохо... Значит, у него есть время... Покачнувшись, он сделал шаг вперед. Он ощущал неимоверную слабость, словно проглоченный Тилли полутонный обелиск все еще продолжал давить на ребра, на плечи, на живот, на ноги. Да, это не два десятка булыжников и стрел... и не сухая ветка... Теперь он знал предел своих возможностей. Будь эта плита потяжелее на сотнюдругую фунтов, она стала бы для него могильной... Выронив лук, Блейд переступил низкий каменный порожек. Бесполезный колчан болтался за спиной, топоры и дротики остались лежать на песке; пожалуй, сейчас он даже не смог бы наклониться и подобрать их. Едва шевеля негнущимися ногами, он миновал дссятиярдовый проход и остановился под аркой, за которой лежала еще одна подземная камера. Формой и размерами это помещение ничем не отличалось от первой пещеры -- круглый залец с высоким сводчатым потолком и каменным полом; песка здесь не было. Трещины в потолке тоже отсутствовали, и ни один луч солнца не проникал в подземную камеру: тем не менее, ее заливал яркий свет. Посередине, на тонкой колонне из серого полированного гранита, лежал золотистый шар размером с футбольный мяч, испускавший мягкое ровное сияние. Оно не было пульсирующим и ничем не напоминало блеск электрических ламп или холодное свечение люминофора; нет, на каменной подставке горела частичка золотого солнца, похожая и на земное светило, и на то, что восходило над этим миром. Исходивший от шара свет, однако, не слепил глаза, и Блейд мог ясно рассмотреть поверхность сферы, цветом напоминавшую сочную кожуру апельсина. Словно зачарованный, он сделал шаг, другой, третий, оказавшись на расстоянии шести футов от колонны, которая доходила ему до груди. На миг разведчик ощутил, что тело его как будто погрузилось в золотое сияние, омывающее кожу, пронизывающее его легкое одеяние, теплыми пальцами ласкавшее лицо. В ноздрях, в уголках глаз и губ чуть защипало, потом возник зуд -- в левом плече, правом предплечье, еще в десятке мест, где находились большие и малые царапины и ранки, незамеченные им прежде. Блейд с трудом отвел глаза от сферы и, медленно поворачиваясь, обозрел пещеру. В стенах ее были выдолблены неглубокие ниши, и в каждой на невысоком пьедестале высилась статуя примерно в рост человека. Он насчитал двадцать одну фигуру, девять мужских и двенадцать женских, ибо не существовало никаких сомнений, что они изображают людей. Нагих людей, если уж быть совсем точным, с весьма совершенными телами и характерными признаками половых различий. Он приблизился к стене и медленно двинулся вдоль нее, иногда останавливаясь и разглядывая статуи. Завершив круг, он еще раз прошелся мимо неподвижных фигур, чтобы убедиться в том, что не ошибся. Да, первое впечатление оказалось верным -- это были изображения двух людей, мужчины и женщины. Тела, лица, позы у девяти мужских статуй были абсолютно одинаковыми, и то же самое относилось к женским фигурам. Но между статуями в каждой группе существовали и различия! Блейд видел какие-то линии, оконтуривавшие то грудь, то глаз или нос, отдельные области живота, рук, ног, плеч или шеи; внутри этих эллипсов и кругов были вырезаны странные значки -- возможно, цифры. Больше всего это напоминало анатомические манекены, на которых размечено положение наиболее важных органов и мышц -- только в кабинетах земных хирургов подобные муляжи раскрашивают в разные цвета. Эти же статуи казались отлитыми из чистого золота. Казались? Блейд замер перед фигурой женщины, у которой тонкие линии очерчивали области желудка, сердца, коленную чашечку и ключицу. Осторожно протянув обе руки, он коснулся ладонями гладких бедер. Нет, это не походило ни на металл, ни на пластик. И на камень тоже... Однако ощущение было до боли привычным; он касался такой поверхности не раз, и пальцы хранили воспоминание о знакомой фактуре, плотности, какой-то особой и неведомой металлу теплоте. Кожа? Бумага? Картон? Ткань? Кость? Он резко повернул статую вокруг вертикальной оси, поразившись ее легкости. Дерево! Задняя часть фигуры -- затылок, спина, ягодицы разительно отличалась от передней. Это было светлое дерево, очень древнее, потрескавшееся, но со следами превосходной полировки. В сухом закупоренном склепе оно могло сохраняться тысячелетиями -- как деревянные саркофаги египетских фараонов. И на задней половине изображения имелись чуть выпуклые линии, оконтуривавшие легкие, затылок и ягодичные мышцы. Блейд, однако, заинтересовался другим -- границей раздела между золотистой поверхностью и желтоватым деревом, напоминавшим старую слоновую кость. Это походило на какой-то налет... Он вытащил стрелу из колчана и поковырял стальным кончиком локоть статуи, Дерево поддавалось с трудом, а золотистая пленка была совершенно непроницаема. Тем не менее, вскоре он установил, что ее толщина составляет десятую дюйма Эта штука выглядела не внешним покрытием, а слоем странно преобразованной, перерожденной древесины. Вернув женскую фигуру в исходное положение, Блейд снова посмотрел на ровно сияющую сферу. Куда он попал? В анатомический театр? Нет, скорее в госпиталь! В больницу, где лечат только одним способом -- при помощи чудодейственного золотистого излучения! Он воззрился на свою правую руку, где четверть часа назад алела длинная кровоточащая царапина, потом скосил глаза на правое плечо. Никакого следа отметин! Ровная чистая кожа... Он провел ладонями по груди и животу, нащупывая шрамы от старых ран, полученных в Монако, в Гонконге, в Альбе... он сам уже не помнил, где и когда. Нет, шрамы остались. Однако Блейду показалось, что кожа на них стала плотнее, а рубцы по краям словно бы начали рассасываться. Он вздрогнул, неожиданно сообразив, что не ощущает никакого утомления; наоборот, силы и энергия переполняли его, голова была ясной, недавняя слабость бесследно исчезла. Казалось, он выспался, принял бодрящий душ и плотно поел: все -- за пятнадцать минут или даже меньше. Привычным жестом Блейд потер висок, во все глаза уставившись на шар. Похоже, он наконец обнаружил сокровище! Невероятное, фантастическое! И, по счастью, в его силах переправить эту штуку на Землю! Какое удачное стечение обстоятельств -- первая же вылазка на пару со Стариной Тилли увенчается таким успехом. Бесспорным успехом! Воистину, он родился под счастливой звездой и Дж. со старым Лейтоном тоже. Ибо теперь им есть чем отчитаться за весь проект "Измерение Икс" в прошлом, настоящем и будущем, за эти миллионы, вырванные из скудного спецфонда премьер-министра, за обещания, щедро расточаемые его светлостью под залог грядущих успехов Он застыл перед приветливо сиявшим шаром, созданным неведомо кем и Бог знает когда. Сам же Блейд, в отличие от творца Вселенной, ничего не знал о создателях этого чуда, кроме двух вещей: они были людьми, и они понимали в медицине больше, чем все земные врачи вместе взятые. Видимо, память о древних волшебниках еще не умерла среди аборигенов. И, вероятно, в памяти их хранилось еще что-то, какие-то неприятные вещи -- ведь лесные охотники явно боялись войти в наружную пещеру.. Мысль о недавних преследователях вывела Блейда из состояния эйфории. Он ринулся в проход, подобрал свое оружие, подкрался к выходу и осторожно выглянул наружу. Из живых не было никого. В дальнем конце карниза, там, где начиналась тропа, валялись два трупа коренастый крепыш, последняя жертва Блейда, и тело, которым тот прикрывался от стрел. Разведчик быстро прошел по карнизу и осмотрел тропу и дно ущелья рядом с водопадом. Пусто! Никого, если не считать брошенных мертвецов, пробитых насквозь стрелами. Что ж, можно считать, конфликт разрешен, и с тыла ему ничего не угрожает... Блейд возвратился в залитую светом пещеру и замер на расстоянии вытянутой руки от шара. Он колебался; предстояло произвести одну проверку, и никто не мог гарантировать, что она завершится успешно. Целебная сфера являлась исключительно ценной находкой, но ее не стоило сравнивать ни с камнем, ни с веткой, ни даже с живым человеком. Это был прибор, содержащий мощный источник непонятной энергии -- и если он разобьется в процессе транспортировки, взрыв может уничтожить половину Лондона... или половину земного шара. Вытянув из колчана стрелу, Блейд с замирающим сердцем коснулся шара стальным острием. Ничего! Ни искры, ни вспышки пламени! Теперь он осмелился слегка постучать по поверхности сферы -- она отозвалась тонким хрустальным звоном. Отшвырнув стрелу, Блейд протянул руку, и пальцы его погрузились в золотой ореол, окутывавший шар. На ощупь поверхность казалась теплой и гладкой, но не скользкой. И не было никакого сомнения, что эта штука безопасна. Люди брали ее в руки, переносили с места на место, не боясь обжечься или повредить прибор. Блейд не понимал, откуда пришло к нему это знание, но был совершенно уверен, что не ошибается. Итак, последняя проверка... Он слегка подтолкнул сферу вверх кончиками пальцев, и маленькое солнце всплыло над своим пьедесталом, замерев в воздухе. Подпорки ему не требовались, и колонна явно выполняла совсем другую функцию -- ею просто отметили геометрический центр круглой камеры. Блейд, торжествуя, отступил на шаг, сверкающими глазами уставившись на бесценное сокровище. В ушах у него гремели фанфары, пели трубы, грохотали литавры; бессмертная Слава раскинула над ним крылья, он чувствовал ее дыхание на своем лице. Он напрягся, фиксируя в сознании размеры и вес телепортируемой драгоценности. Фанфары звучали все громче, в их победную песню стали вплетаться людские голоса. Великий Ричард Блейд! О, славный Ричард Блейд! Ричард Блейд исцелитель! Благодетель человечества! Оркестр выпевал величественную ораторию. Блейд почувствовал, как дрогнул и зашевелился Старина Тилли. Еще один миг, и -- Осанна! Осанна Ричарду Блейду, который принес людям... Но в этот миг его взяли. ГЛАВА 3 -- Убийца! -- Ричард Блейд, нагой, обнаженный, с растопыренными могучими руками, наступал на профессора Лейтона, и жгуты кабелей, уходивших в нависший над креслом колпак, тянулись за ним, как хищные пиявки. -- Убийца! -- крик гремел под сводами мрачноватого зала, освещенного тусклыми мерцающими светильниками, нигде ни следа яркого животворного золотого сияния, что вечность -- или секунду? -- назад омывало его плоть. Справа, между матовыми пластинами телепортатора, покоилась каменная стелла с древними письменами жалкое напоминание об упущенных возможностях и несбывшихся мечтах. -- Ричард, ради Бога.. -- Лейтон пятился от наступавшего исполина, пока не уткнулся тощим стариковским задом в пульт компьютера. -- Ричард, придите в себя. Вы сошли с ума! -- Никогда раньше он не замечал, каким огромным, мощным и грозным был Блейд; видимо, потому, что друга -- почти сына! -- невозможно воспринимать как смертельного противника. -- Да прекратите же, дьявол вас побери! -- неожиданно с яростью взвизгнул старик, и этот отчаянный вопль словно отрезвил разведчика. Бессильно опустив руки, он сделал шаг назад и сел в кресло под колпаком. Уставившись куда-то в пространство мертвым взглядом, он принялся механически отдирать контактные пластины с проводами, отбрасывая их в сторону. Лейтон сделал несколько глубоких вдохов, потом с непривычной робостью переместился поближе к креслу своей странной крабьей походкой. Лицо его посерело, горб торчал над плечом словно Каинова ноша; казалось, с ним сейчас случится сердечный приступ. Блейд, почти не разжимая губ, произнес: -- Прошу извинить меня, сэр... за нарушение субординации и все такое... -- Но что случилось. Дик? Ради ран Христовых, что случилось? -- его светлость пришел в норму, и в его янтарных львиных глазах появился привычный блеск. -- Вы были похожи на Джека-Потрошителя! Про какого убийцу вы мне толковали? Вам что-то привиделось? Кто убийца? -- Вы! Блейд произнес это слово с таким отрешенным видом, словно констатировал не подлежащий сомнению факт -- что-то вроде того, что вода -- мокрая, а солнце восходит на востоке. Лейтон ошеломленно моргнул. -- Я? Ричард, за свою жизнь я не убил даже цыпленка! -- И тем не менее, сэр, это правда. -- Разведчик помолчал, разглядывая свои обнаженные колени, потом глухо промолвил: -- Вы забрали меня в тот момент, когда я нацелился на одну вещь... на такую штуку... он поднял мрачный взгляд на старика. -- Словом, ничего более ценного я никогда не встречал ни в одной преисподней, куда вы меня отправляли... и вряд ли встречу! -- Что?! -- брови Лейтона полезли на лоб. -- Вы нашли вечный двигатель? Философский камень? Машину времени? -- Нет. Всего лишь универсальный целитель. Шарик вот такой величины, -- Блейд развел руки на пятнадцать дюймов. -- Средство, позволяющее лечить любые раны и болезни, снимать усталость... вероятно омолаживать организм... -- он помолчал. -- Подумайте, сэр -- рак, лейкемия, диабет... все эти неизлечимые страшные заболевания... все, все они могли быть уже в прошлом, если бы вы задержались хоть на одну секунду! Лейтон нервно потер подбородок и полез за сигаретами. Закурив, он глубоко затянулся несколько раз, потом спросил: -- Ричард, вы это серьезно? -- Серьезней не бывает! -- Вы уверены? -- Уверен? Да посмотрите же на меня! Вам не кажется, что я сбросил лет пять? Они помолчали. От Лейтона клубами валил дым. Блейд попрежнему сидел в своем кресле под колпаком коммуникатора. -- Как это было? Где? -- старик швырнул окурок в угол и тут же потянулся за новой сигаретой. -- Черт его знает... Какой-то лес... И целая банда смуглых ирокезов с луками и томагавками... Они загнали меня в горы, в пещеру. В дальнем конце был проход в другую камеру, более глубокую. Его загораживала эта плита, -- Блейд кивнул на гранитный обелиск, темневший меж пластин телепортатора. -- Я едва не надорвался, когда перебрасывал к вам эту глыбу. Потом... потом дикари удрали, а я вошел во вторую пещеру. Круглый зал, в форме барабана... У стен статуи в натуральный рост, человекоподобные анатомические муляжи... А посередине -- посередине плавал светящийся шар... -- Он вытянул руки в сторону Лейтона: -- Смотрите, сэр... Тут -- и тут -- меня задели стрелы... Ссадины зарубцевались минут за пять! Лорд Лейтон взглянул на его руки, потом коротко приказал: -- Встаньте, Дик! Подойдите к свету! Блейд поднялся и шагнул под один из люминесцентных светильников. Лейтон медленно обошел вокруг него, осматривая грудь, плечи, спину, ноги, иногда нажимая на упругую кожу. -- Хмм... Какой сильный загар! И кожа как будто стала плотнее. По большей части вы стояли лицом к шару? Блейд прикинул время, потом кивнул: -- Пожалуй, да. -- Заметно. Грудь и живот заметно темнее спины... Лейтон отступил к пульту компьютера и вдруг со всей силы грохнул кулаком о пластмассовую панель с ритмично переливающимися лампочками. -- Дьявольщина! Дьявол, дьявол, дьявол! -- он словно хлестал свое детище по насмешливо подмигивающей физиономии, бил своей изуродованной полиомиелитом рукой, и Блейд внезапно догадался, что найденный им волшебный целитель значил для старика гораздо больше, чем для него самого. В конце концов, Лейтону было уже восемьдесят, и за каждый лишний год жизни он наверняка продал бы нечистому свою бессмертную душу. Приступ отчаяния миновал с той же стремительностью, как и начался. Старик внезапно с недоумением уставился на свою руку, потом с неодобрением покачал головой. -- Похоже, не только ассистенты у меня кретины... я сам не лучше. -- Он повернулся к Блейду и начал говорить короткими рублеными фразами, словно отдавал рапорт: -- Итак, Ричард, вы ушли. Буквально через минуту ТЛ-1 перебросил сюда две дюжины стрел и булыжников. Они вылетели из приемной камеры, изрешетив коммуникатор... Разведчик поднял глаза на металлический раструб и только сейчас заметил, что колпак заменен; этот, новый, был несколько меньше. Я понял, что вы в опасности, но сделать ничего не мог. Собрал команду своих дебилов, и мы принялись монтировать коммуникатор заново. Пока шла работа, получили ваши посылки -- ветку и все остальное... Дж. едва не сошел с ума, когда вы переслали сломанные стрелы... Я уже собирался включать систему, когда грохнулась эта плита, -- старик повел глазом в сторону приемной камеры. -- Чтобы прочесть вашу записку, не понадобилось много времени... -- он угрюмо усмехнулся и закончил: -- И я заспешил, мой мальчик, заспешил как только мог... К Блейду уже вернулось обычное душевное равновесие. Задумчиво поглаживая колючий подбородок, напоминавший, что он больше суток провел в чужом мире, разведчик произнес: -- Еще раз прошу извинить меня, сэр... Не только за недавний инцидент, но и за все слова в ваш адрес, сказанные под горячую руку. Не здесь, там, -- он ткнул пальцем куда-то вверх, -- когда эти парни гоняли меня по лесу словно зайца. Я не собираюсь их повторять. Лейтон кивнул, и на губах его мелькнула слабая улыбка. -- Тогда имеет смысл вернуться к делу, -- заметил он. -- Что вы скажете про Старину Тилли? -- Он работает. Я легко могу отправить груз в десять-двадцать фунтов с расстояния пяти ярдов. Возможно, с некоторым напряжением я сумею переправить сюда объект равного со мной веса... Но такие подвиги, -- разведчик кивнул на обелиск, -- мне явно не по плечу. -- Однако вы перебросили этот монолит! А в нем не меньше полутонны! -- Да, верно. Но сразу же ощутил неимоверную слабость. Если бы не тот шар... Лорд Лейтон кивнул. -- Что ж, всякое устройство имеет свои ограничения. Видите ли, Ричард, для перебросок разных объектов нужна разная мощность. И энергопотребление телепортатора регулируется силой вашего ментального импульса. Простейший принцип аналогового преобразования сигнала с последующим усилением -- он на секунду задумался. Может быть, потом я разработаю нечто более изощренное... Блейд кивнул. -- Не сомневаюсь, сэр. Но сейчас Старина Тилли интересует меня не только в качестве транспортного средства, но и как оборонительное оружие. Поэтому камеру надо закрыть прочной стальной сеткой и както обезопасить от повреждения пластины... Учтите, в следующий раз я могу прислать вам не стрелы и камни, а дикаря с секирой или ящера, который плюет огнем. Так что постоянный пост из полудюжины морских пехотинцев тоже не повредит. И пусть они имеют под рукой дветри базуки, а также гранаты со слезоточивым газом... -- Хорошо, Ричард, ваши предложения вполне резонны. Завтра мы начнем переоборудование. -- Не завтра, сегодня. -- Блейд подошел к своему креслу, уселся и, поймав жгут свисавших с колпака проводов, потянул к себе. -- Ричард! Что вы делаете? -- Собираюсь вернуться туда, откуда вы меня изъяли. Компьютер все еще настроен на тот мир, и я не вижу причин, почему бы нам не продолжить испытания. -- Но вы же устали! Необходим отдых, подробный отчет... -- Сэр, вы забываете, что сфера возвратила мне силы и бодрость. Если я опять попаду в пещеру... Лейтон прервал разведчика, подняв руку; выглядел он смущенным. -- Не уверен, что это удастся, Ричард. Конечно, я не менял настройку системы, но флуктуации питающего напряжения, электронный шум, помехи и масса других факторов порождают значительную неопределенность... Точка финиша может измениться. Вы понимаете, что мы еще ни разу не проводили таких экспериментов? -- Когда-то надо же начинать, -- Блейд пожал дочерна загорелыми плечами. -- Сэр, может быть, вы приступите к делу? Когда Лейтон, упаковав разведчика в паутину разноцветных проводов, уже подошел к рубильнику, из-под колпака раздался приглушенный голос: -- Не забудьте про сеть и парней с автоматами. Лейтон положил руку на отполированную рукоять. -- Все будет сделано в течение часа, Ричард. Постарайтесь не пользоваться телепортатором в это время. -- Вот уж нет! Если я попаду в пещеру с шаром, то не стану медлить ни секунды. -- Секунда у вас есть, -- Лейтон потянул рубильник вниз. -- Кстати, сэр, на той плите, что я вам прислал, есть кое-какие забавные рисунки. Стоило бы разобраться с ними. -- Не беспокойтесь, Ричард. Я... Вселенная раскололась надвое, и обжигающий вихрь швырнул Ричарда Блейда в пустоту. ГЛАВА 4 Он снова находился в лесу. На этот раз он попал на склон невысокого холма, поросшего травой и раскидистыми кустами, с которых свешивались нежно-фиолетовые грозди цветов, напоминавших сирень: воздух был напоен их приятным душистым запахом. С холма открывался вид миль на пять, и Блейд видел океан застывших зеленых крон, перемежавшихся кое-где прогалинами, вершины ближних холмов и подернутый белесоватой дымкой горизонт. Ярдах в ста от него, на середине покатого склона, высились первые деревья; их мощные коричневые стволы темными башнями перечеркивали зеленый флер джунглей. Милях в трех лес расступался, окаймляя большое озеро, сверкавшее голубоватым серебром. Было утро, и светило, лучи которого били прямо в лицо разведчику, ничем не отличалось от земного. Как, впрочем, и от солнца, восходившего над миром Золотого Шара. Местность также казалась похожей, очень похожей. Холмистая равнина, покрытая лесом, зеленый цвет растительности, могучие деревья... Правда, когда Блейд поднялся на вершину холма и бросил взгляд на север, он не увидел гор, но их вполне мог скрывать легкий утренний туман. Разведчик в задумчивости потер висок, покрутил головой, приглядываясь к пейзажу. Куда он попал? В мир предыдущей реальности или в совершенно другое место, случайно схожее с лесистой страной, в которой он так жаждал очутиться? Ясно было одно: он не вернулся в пещеру с золотистым шаром, и теперь его ждали долгие, возможно -- бесплодные, поиски. Блейд решил подождать, надеясь, что солнце вскоре разгонит утренний туман и обзор улучшится. Тогда он пойдет на север, к горам -- если увидит в том направлении горы и постарается поточнее идентифицировать точку своего финиша. Все леса, зеленые и дремучие, похожи друг на друга; горы -- другое дело. Скалистую темную стену, вырастающую из поросшего травой склона, он, безусловно, узнает... Разведчик судорожно пытался вспомнить форму древесных листьев, фактуру коры, вид соцветий мха в недавно покинутом им мире. К сожалению, попытки его были тщетными, в голове плавали смутные неопределенные образы чего-то похожего на резной кленовый лист, на черноватую кору дуба. Слишком быстро гнали его преследователи, чтобы он смог зафиксировать такие детали, даже картина звездного неба -- самый надежный признак -- не отпечаталась у него в памяти. Когда человек спасает жизнь, ему не до мелочей. Впрочем, подумал он, и вид созвездий нельзя было бы считать окончательным доказательством. Предположим, ночное небо выглядело бы иначе, это могло означать, что он попал в другой район планеты, например -- в другое полушарие. Удивительно, как трудно определиться в новом мире без карт, дорожных указателей и туристических справочников! Холмы... Да, холмы были иными. Не скалистыми, с гранитными глыбами на вершинах, а более покатыми, округлыми, сглаженными толстым слоем почвы, поросшими зеленью. Но это, опять-таки, могло служить лишь косвенным доказательством, прошлый раз он попал в предгорья, а сейчас мог очутиться на пятьсот миль южнее. Или севернее? Блейд осматривал горизонт, стараясь проникнуть взглядом сквозь редеющую дымку тумана. Не в первый раз он замечал, что большинство реальностей, в которые забрасывали его совместные усилия Его Величества Случая и его светлости лорда Лейтона, чем-то напоминают Землю. Тарн и страна джеддов, конечно, отличались от любых земных пейзажей, пожалуй, снежные равнины Берглиона тоже. Но Альба, Кат, Сарма, даже Меотида и Катраз имели много общего с Землей, хотя окончательные выводы делать было еще рановато. В конце концов, он совершал всего лишь десятое странствие, что такое десять миров перед бесконечностью Мироздания? Туман разошелся, и Блейд увидел на севере далекий горный хребет, невысокие остроконечные пики которого отсвечивали розовым под солнцем. Но в тот же миг горы перестали его интересовать, ибо на юго-востоке он обнаружил нечто более привлекательное: над берегом большою озера, замеченного им раньше, курился сизый дымок. Костер! Несомненно, костер! Стойбище или даже поселок, скрытый за деревьями! И там он получит однозначный ответ на все вопросы, там разрешатся все сомнения. Ибо людей -- смугловатых рослых охотников с черными волосами -- он запомнил отлично. Не хуже, чем их снаряжение, маленьких черных собак и верховых животных с длинными гибкими шеями и прекрасным нюхом. Блейд легко сбежал с холма и устремился в лес. Он задержался только на пару минут -- чтобы отодрать кусок коры и нацарапать на нем два слова "Ситуация неясная". Перебросив эту доисторическую записку Лейтону, разведчик помчался дальше, лавируя между огромными стволами. Пожалуй, он мог и раньше догадаться, что Старина Тилли не только оружие и транспорт, но и прекрасное средство связи. Хотя в самый первый раз -- машина еще не была проверена; он не имел гарантий, что сообщение попадет по адресу Внезапно Блейд ощутил небывалый прилив энергии, он больше не чувствовал себя затерянным в чужом мире, ибо обладал тем главным сокровищем, которое и делает человека человеком: нерасторжимой связью с остальными людьми. Да, что бы там не ворчал Лейтон, Старина Тилли -- великое изобретение! Ничем не хуже телепортаторов древнего Тарна! В этом лесу мох тоже был мягким, а на прогалинах меж деревьев росла трава. Босые ступни Блейда то уходили по щиколотку в мягкую губчатую массу, то приминали тонкие стебли, он мчался вперед как на спринтерской дистанции, словно золотой шар зарядил его силой и энергией на всю оставшуюся жизнь. Он словно летел над землей, невидимый, неощутимый, стремительный... Стремительность его и спасла. Уже миновав очередного лесного исполина, он услышал сзади слабый шорох, потом -- треск и удар тяжелого тела о почву. Резко затормозив, разведчик обернулся. В десяти ярдах от него во мху ворочался какой-то зверь величиной с крупного леопарда -- видимо, он прыгнул с нижней ветви, метя прямо на плечи предполагаемой жертве. Хищник присел на задних лапах, уставившись на человека янтарными глазами, в которых тлели злобные огоньки. Теперь Блейд видел, что животное скорее похоже на ягуара -- мощные короткие лапы, массивное тело в оранжево-черных ромбах, двухдюймовые клыки и когти, напоминавшие маленькие кривые ятаганы. Но эта кошка казалась крупной, очень крупной -- раза в полтора больше ягуара, хотя до габаритов бенгальского тигра ей было далеко. Темные зрачки человека вперились в вертикальные золотистые щели, то сужавшиеся, то принимавшие форму овальных янтарных бусин. Зверь нервно мяукнул, хлестнув по земле длинным хвостом