одрагивают пунцовые губы Сари -- для них это было чарующим приключением, куда более интересным, чем растянувшийся на долгие недели пикник на берегу озера. -- Вход вырублен в скале, -- шепнул Джейд. -- Это не природное образование. -- Да. Такие строгие линии... -- Саринома, прищурившись, нарисовала в воздухе руками нечто изящное, напоминающее прямоугольную арку. Еще два десятка шагов... Они замерли у порога пещеры. Теперь ведущий в нее проем уже не казался темным, как издалека; свет, струившийся сквозь трещины в своде, рассеивал мрак. -- Стойте! -- Джейдрам выступил вперед, оттесняя Блейда. -- Я пойду первым, вот с этим, -- он приподнял руку, сверкнув золотым кольцом. -- Талзана, приготовь дротики... Тут могут быть хищные звери. -- Нет, -- усмехнувшись, разведчик покачал головой. Мысли его словно раздвоились: он думал о том, что все охотничье искусство Джейда, видимо, ограничивается метанием эссов в беззащитных оленей, но за этим простым, ясным и бесспорным соображением смутно маячило еще что-то. Кольцо! Он, несомненно, видел такие перстни... Блейд помотал головой и повторил: -- Нет. Видишь, вокруг -- ни костей, ни остатков недавней добычи. И никакого запаха! -- Да, действительно... Тем не менее, оривэй пошел первым; Блейд и женщины двигались за ним. Округлая камера с взметнувшимся ввысь сводом, похожая на неф готического собора... Яркие световые пучки, прорезающие подкупольное пространство... Слой мелкого песка на полу -- ступни Блейда еще хранили воспоминание о его мягкости и теплоте... И -- узкая щель в стене напротив входа! Горлышко сосуда, раскупоренного Стариной Тилли! Блейд провел дрогнувшей ладонью по лицу -- проход во вторую пещеру был темен. Эта щель просто-таки зияла мраком на фоне краснокоричневой гранитной стены! Почти оттолкнув Джейдрама, увязая по щиколотку в песке, он ринулся к узкой арке и проскользнул под ней. Казалось, ноги его сами выбирали знакомый путь, узнавая каждую неровность каменного пола, сменившего песок, каждый бугорок и выбоину в монолитной плите. Низкий порожек, плавный поворот, коридорчик ярдов десяти в длину... Блейд повел пальцами вдоль стены, потом шагнул вперед, в темноту, и широко раскинул руки. Не достать... Значит, он уже во втором зале... Мрак был густым, непроницаемым; он поглотил даже едва заметное свечение экрана палустара. Затем за спиной разведчика возникло зарево, отблески яркого света заплясали по стенам пещеры, и Блейд увидел, что она пуста. Абсолютно пуста -- только слева, в глубокой нише, чернел такой же узкий проем, как тот, через который он проник сюда. Трое оривэй приблизились к нему. Лучинки ра-стаа ярко пылали в прическах женщин -- они просто воткнули их в свои пышные волосы словно какое-то экзотическое украшение. Джейдрам по-прежнему тянул руку с ринго вперед, будто ожидал, что из тьмы бокового прохода на них выскочит сейчас жуткое подземное чудовище. Лица их все еще хранили выражение любопытства и ожидания. Жаль, конечно, что пещера оказалась пуста, но все приключение было таким таинственным и захватывающим! Блейд поднял руку, призывая их к молчанию, и огляделся. Взгляд его медленно скользил по гладкому камню стен, и с каждой секундой становилось все яснее, что их обработали человеческие руки. Сам грот был создан силами природы, в этом не было сомнений на высоте восьми футов шел неровный шероховатый гранит. Однако ниже... Ниже стены явно хранили следы кирки, зубила и наждака. И в них были ниши около двух десятков! Новой деталью являлся проход слева; впрочем, Блейд понимал, что при первом посещении мог не заметить его за статуей. Он шагнул на середину туда, где когда-то стояла колонна с золотистым шаром, -- сел на пол, скрестив ноги, и глубоко задумался. Существовало несколько объяснений странной пропажи. Вопервых, таких пещер, расположенных в похожих местах, могло быть несколько -- а значит, ущелье, водопад, тропа, карниз и прочие признаки ввели его в заблуждение; он попал совсем в другое место. Однако какое-то шестое чувство подсказывало разведчику, что дорога выбрана верно, и он решил вначале рассмотреть более вероятные предположения. Может быть, реальность было иной? Очень близкой, почти идентичной, но иной? Эту мысль он тоже отбросил. Слишком многое говорило за то, что Лейтон переслал его в мир Золотого Шара. И, главное, он нашел здесь творцов этого чуда! Нашел высокоразвитую цивилизацию, далеко обогнавшую Землю в области технологии! Как следовало из полунамеков Джейдрама, шар был изготовлен северянами в глубокой древности и каким-то образом попал в пещеру. Сейчас оривэй располагали гораздо более современными устройствами такого рода и, вероятно, выглядели эти приборы совсем иначе, но функция их не изменилась. Шар вызывал любопытство у Джейда и женщин -- такое же, как первый автомобиль или аэроплан мог вызвать на Земле; не исключено, он рассматривался ими как ценная историческая реликвия. Зачем их предки создали эту лечебницу в пещере? Блейд не сомневался, что знает ответ. В какую-то отдаленную эпоху экваториальный материк преобразовали в заповедник, а в хорошо обустроенном заповеднике должны быть станции скорой медицинской помощи. Потом, по мере развития транспортных средств, надобность в таких пунктах могла отпасть; входы в лечебницы замуровали и забыли о них. Итак, и первое, и второе предположения казались Блейду нереальными. Что же тогда оставалось? Оставалась пустая пещера, либо подготовленная к приему оборудования, либо уже освобожденная от него. Куда же все-таки заслал его компьютер? Вернее, в когда? Он не сомневался, что попал в то же самое место, но в нужное ли время?.. Ни разу еще Лейтон не перебрасывал его повторно в один и тот же мир, и хронологические аспекты подобного путешествия были совершенно неясны. При повторном визите он мог очутиться в прошлом или в будущем посещенной им ранее реальности, и не найти там ничего знакомого, кроме очертаний пейзажа. Однако вряд ли он находился сейчас в прошлом по сравнению с моментом первого визита. Для его спутников Золотой Шар был творением древних; значит, Блейд не перебрался в еще более раннюю эпоху, когда шар и анатомические муляжи не были установлены в пещере. Другое дело -- будущее! Это казалось ему гораздо более вероятным. Те колебания параметров настройки машины, о которых упоминал Лейтон, могли привести к тому, что он попал в мир Золотого Шара -- в мир Талзаны! -- спустя сто или тысячи лет, когда оборудование древней лечебницы, давно вывезенное на север, стало экспонатом какогонибудь музея. Эта гипотеза имела свою сильную и слабую стороны. Сильная заключалась в том, что во время предыдущего визита он мог сам навести на след местных археологов, когда вскрыл запечатанную камеру с шаром. Возможно, при этом некое древнее следящее устройство подало сигнал; возможно, среди племен лесных охотников распространились слухи о чуде, рано или поздно дошедшие до дзуров с севера. Если уж Джейд и женщины проявили такое любопытство и настойчивость в поисках, то как могли отнестись к подобным вестям профессиональные ученые! Результат было нетрудно предвидеть. Но если сфера и прочие раритеты изъяты и увезены на север, то почему его спутники ничего не знают об этом? Здесь таилась определенная слабость его предположения. Но, поразмыслив, Блейд решил, что просто перестраховывается; разве сам он там, на Земле, -- был в курсе всех новых поступлений Британского музея? Тем более -- Прадо, Лувра, Эрмитажа или, предположим, огромного Политехнического музея в Праге... Конечно же, нет! Значит, путь в северные пределы этого мира, в страны высокой культуры, становился неизбежностью. И он попадет туда либо раскрыв свое инкогнито, либо в качестве лесного охотника Талзаны! Последнее представлялось ему более желательным. Блейд поднял глаза на трех оривэй, терпеливо дожидавшихся, когда его раздумья будут закончены. -- Старейшины моего племени не ошиблись, -- это то самое место, -- широким взмахом руки разведчик обвел пещеру. -- Однако исцеляющее сияние погасло. Может быть, оно горит теперь где-то на севере, в вашей стране? -- Может быть, -- Саринома кивнула, задумчиво глядя на него. -- Жаль что так получилось, Талзана... Мы совершили прекрасную прогулку -- если не считать эпизода с сантрами, -- она перевела глаза на Каллу, -- но для тебя эти поиски были чем-то важным, ведь так? Блейд не успел ответить, так как Джейдрам вдруг резко махнул рукой на зиявшую слева щель. -- Разве поиски закончены? -- он всматривался в темноту нового прохода. -- Здесь мы не нашли ничего, но кто знает, что ждет нас там? -- Вот именно кто знает? -- Саринома усмехнулась. -- Одно дело странствовать среди лесов и лугов и совсем другое -- лезть в подземный тоннель. Это меня не слишком соблазняет. -- Чего ты боишься? В любом случае, нас найдут. -- Найдут... Нас или наши трупы! Но даже если мы не попадем под обвал, а всего лишь заблудимся в пещерном лабиринте, то ты знаешь, во что обойдется вызов помощи... Видимо, речь идет о деньгах, подумал Блейд, об оплате за непредусмотренные контрактом услуги либо о солидном штрафе. Ладно, в конце концов, это не его дело. Но Джейдрам прав; стоит исследовать проход и посмотреть, что скрывается в его тьме. Возможно, в двух шагах находится еще один зал, в котором свалено все добро из этой камеры? Он прислушался к разгоравшемуся спору. -- Если ты не хочешь туда лезть, -- Джейдрам кивнул в сторону прохода, то почему бы вам с Каллой не подождать нас в наружной пещере? Полдня или день... -- А тарон ты заберешь с собой? Или оставишь нам? -- женщина приподняла брови. Видимо, только браслет позволял вызвать спасателей -- или таинственных Защитников, о которых Блейд уже слышал раньше. Судя по всему, их помощь -- как услуги настоящих профессионалов -- стоила недешево. -- Тарон... Хмм... Джейдрам пребывал в явном затруднении, и разведчик поспешил его выручить. -- Идти надо всем, -- твердо произнес он. -- Скалы здесь твердые и надежные, обвала быть не может. И мы постараемся не заблудиться. -- Да, да, -- Джейд явно обрадовался поддержке. -- Пройдем один туг... на это не надо много времени. Если не будет ничего интересного, вернемся назад. Договорились? Саринома неохотно кивнула, и Блейд легко поднялся на ноги. Темное отверстие в стене манило его не меньше, чем Джейдрама. * * * Они прошли меньше туга -- всего восемь с четвертью миль, как решил Блейд, считавший шаги. Сразу за входом тоннель расширился; он вел путников сквозь гору все вперед и вперед и был прямым, как луч света. Ни ответвлений, ни камер, ни естественных пещер -- ровный проход с грубо обработанными стенами и полукруглым сводом, до которого разведчик мог дотянуться рукой. Конечно, эта подземная дорога была прорублена в толще горного хребта, причем вручную. Трудно сказать, сколько на это ушло времени и сил, но в древности -- как на Земле, так, видимо, и на этой планете, -- не слишком ценили человеческие труд и жизнь рабов, Блейд не сомневался, что эту неподатливую скалу долбили подневольные руки, хотя его спутники ничего не могли сказать по этому поводу -- у них, вероятно, не осталось даже упоминаний об эпохе, в которой жили строители подземного пути. Четыре человека свободно шли по нему в ряд, и вскоре разведчик понял назначение этой тайней дороги. Она вряд ли имела какую-то связь с чудесной лечебницей, шар и статуи, ныне исчезнувшие, были несомненно помещены в пещеру спустя много веков или тысячелетий после того, как неведомые строители пробурили гору. Им требовался надежный и тайный путь, которым можно было бы быстро выбраться на южные склоны хребта -- причем этой дорогой не возили ни зерно, ни руду, ни иные массивные грузы или товары. Слишком узкие щели вели через две пещеры наружу, и слишком обрывистой казалась тропа у водопада... Нет, это был не торговый, а военный путь, которым шли солдаты, готовые внезапно атаковать противника. Значит, за горами когда-то была страна, чьи правители не пожалели выделить людей и средства на подобное сооружение -- и вряд ли лесные охотники, преследователи Блейда, являлись их потомками. Скорее всего, та неимоверно древняя цивилизация погибла, либо перебазировалась куда-то... Например на северный материк. Значит, строители тоннеля могли оказаться далекими предками паллатов? Не исключено, подумал разведчик, поворачиваясь к Джейдраму. -- Этот ход построен вашим народом? Оривэй? Джейд отрицательно покачал головой. -- Нет. Ты же видишь на стенах следы, эти следы, -- он на ходу провел пальцем по затесу, явно оставленному рубилом. -- У нас это делают иначе... прожигают камень таким же светом, какой испускает ринго. И стены получаются гладкими. -- Но раньше, когда ринго не было, ваши предки долбили скалу железом, ведь так? Может быть, они жили там, -- Блейд вытянул руку вперед, -- где кончается ход, а потом перебрались на север? -- Хмм... не знаю. Во всяком случае, я ничего не слышал об этом, -- Джейдрам и Саринома быстро переглянулись, и разведчик поспешил уточнить: -- Никто из моего племени не был в этих горах. Мы живем далеко на юге, и старейшины узнали про пещеру с чудесным сиянием от других людей, и очень давно. Свалтал молча кивнул, видимо, древняя история не относилась к его компетенции. Что ж, бывает. Иногда даже двум специалистам трудно понять друг друга. Они продолжали идти в могильной тишине, которую лишь подчеркивал слабый шорох подошв по камню Прошло часа два, и впереди показался слабый свет. С каждой минутой световое пятно сияло все ярче, пока контуры его не превратились в вытянутый по вертикали прямоугольник. Путники были уже совсем близко от выхода, и тут, видимо, отсутствовала система пещер, туннель обрывался сразу, кудато в пустоту. Около узкой щели все четверо остановились, разглядывая открывшийся вид. Здесь тоже был карниз, но совсем неширокий, похожий на тропу, постепенно спускаясь, она шла в двадцати футах от дна довольно глубокого ущелья. Перед их глазами высилась противоположная стена, уходившая к югу и северу. В обе стороны прихотливо изогнутый каньон просматривался на сотни шагов, до ближайшего поворота. Блейд разочарованно вздохнул. Итак, ни шара, ни статуй, и никаких интересных находок, они просто пересекли под землей самую возвышенную часть хребта и вышли на его северные склоны. Но раз уж они тут оказались, стоило проверить, что там, за поворотом -- хотя бы для того, чтобы удовлетворить извечную человеческую тягу заглянуть за угол. -- Пойдем туда? -- он махнул рукой на север. Саринома вздохнула. -- Пойдем... Надо прогуляться по свежему воздуху. Эти блуждания в темноте нагнали на меня сон. -- Если найдется хорошее место, с деревьями и травой, мы могли бы поставить палатки, -- заметила Калла. -- Куда спешить? Отправимся обратно завтра. Спешить, действительно, было некуда, и путники неторопливо двинулись по тропе. Вскоре она слилась с дном ущелья, стены его слегка раздались, хотя по-прежнему выглядели совершенно отвесными и неприступными. На протяжении пары миль поворот следовал за поворотом, подходящего местечка с деревьями и травой не попадалось, и Блейд понял, что надо либо возвращаться, либо ночевать где-то тут, на выходе из каньона. Он уже собрался посовещаться на сей счет со спутниками, как Саринома, шедшая впереди, вдруг остановилась и, втянув носом воздух, удивленно произнесла: -- Пахнет морем! Чувствуете? Путники припустили скорым шагом к выходу из ущелья, казалось, оно вело прямо в бескрайнюю голубизну послеполуденного неба. За грудами больших валунов простирался крутой горный склон, заросший травой и очень похожий на косогор, который они миновали с южной стороны хребта. Однако тут он не переходил в лес, вдоль подножия тянулась равнина, распаханная и засаженная садами, а за ней, на самом морском берегу, стоял город -- скопище каменных башен, шпилей и островерхих крыш. Блейд не успел рассмотреть его как следует, ибо взгляд его метнулся дальше, к гавани и внешнему рейду, где покачивались крошечные с такого расстояния корабли. Однако он сообразил, что это довольно крупные суда, с двумя или тремя мачтами и прямым парусным вооружением -- не жалкие пироги дикарей и не баркасы рыбаков, а настоящие корабли. Такие, которые предназначены для морского плавания! Это настолько не вязалось со всеми его предположениями, с гипотезой относительно материка-заповедника, что разведчик замер на миг, пораженный и недоумевающий. Потом, нахмурившись, он повернул голову к Джейдраму и открыл было рот, как сзади раздался незнакомый голос. -- Похоже, Гворд, мы заработали на пару кувшинов! Гости с той стороны! И какие! Ты только погляди на этих девчонок! И Ричард Блейд вдруг осознал, что отлично понимает. ГЛАВА 10 Слева, у камней, стояло пятеро. И еще пятеро вышло справа -- видимо, люди скрывались за валунами, сторожа проход. Рослые парни в кольчугах до середины бедра и высоких кожаных сапогах, у всех -- короткие мечи на перевязях, небольшие круглые щиты за спиной, медные шлемы. У половины в руках были копья, остальные наставили на незванных пришельцев арбалеты, один -- вероятно, старший десятка, -- нес на копье маленький треугольный флажок. Зеленый вымпел трепетал под ветерком, а сам копьеносец, небрежно опираясь на древко, устремил на пришельцев холодный оценивающий взгляд. Солдаты! Не охотники, не ополченцы, не воины полудикой орды -- солдаты! Солдат Блейд повидал на своем веку немало и мог узнать их в любом наряде что в кожаном или стальном доспехе, что в комбинезоне "зеленых беретов". В конце концов, не важно, чем вооружен подобный представитель рода человеческого -- пикой, мечом, винтовкой или бластером, главное не в оружии, а в статусе. По статусу им разрешено убивать, и они умеют это делать. Блейд это отлично понимал, так как сам был солдатом. А потому, еще не успев даже подумать, зачем их остановили и что означают услышанные им слова, он действовал, подчиняясь многолетнему инстинкту. Толкнув Джейда на левый фланг, он сам переместился на правый и прошипел: -- Растянитесь! И приготовьте эссы! -- Но, Талзана... -- начал Джейдрам. -- Делай, что я говорю! Это убийцы. Они подчинились и подняли дротики. Теперь четверо пришельцев стояли в ряд, готовые к обороне. Солдаты, отрезая им дорогу в ущелье, медленно приближались, переговариваясь, до них было ярдов тридцать. -- Талзана, ты думаешь, мы должны их убить? -- это была Сари и голос ее чуть дрожал. -- Да. Это не охотники, воины. И они нас не отпустят. -- Но... Тихо и зло Блейд сказал: -- Когда я вышел из леса, вы были готовы проткнуть меня эссами. А ведь я имел оружия... -- Мы напугались... В том месте не должен был находиться никто из посторонних. -- Мы не стали бы тебя убивать, -- это произнес Джейдрам. -- Разве что в крайнем случае... -- Сейчас как раз такой случай, -- резко заметил Блейд, прислушиваясь к фразам, которыми перебрасывались солдаты. Это был разговор вполне уверенных в своей силе людей. -- Молоденькая хороша... -- Нет, я бы предпочел ту, что постарше. Какие грудки! -- Ты лучше взгляни на высокого, который рядом с ней. Клянусь рогами Бартола! Пятнадцать монет в любой базарный день! -- За девчонку с такими пышными грудками дадут все двадцать. Еще и драку устроят. -- И второй парень недурен. Немного хлипковат, но хорошо откормлен. Десять золотых, не меньше. -- И еще пятнадцать -- за молодую... Отличный улов! Считайте, считайте, подумал разведчик. У его бойцов было восемь не знающих промаха эссов и палустары, способные отразить удар стрелы, копья или меча; они могли уничтожить всю эту шайку минуты за три. Если же вспомнить о ринго... -- Что они говорят? -- Сари, стоявшая рядом, коснулась его плеча. Еще одна новость -- оривэй не знают этого языка! Теперь Блейд уже не понимал ничего. Выходит, этот средневековый порт, корабли, стражи в кольчугах и с добрым стальным оружием, для них такая же неожиданность, как для него? Могло ли случиться так, чтобы высокоразвитая цивилизация -- со средствами быстрой связи, страшным лучевым оружием, фантастической медициной и Бог ведает чем еще не контролировала всю планету? Даже не знала о целом государстве с армией, парусным флотом, каменными городами, распаханными землями? Ведь эти люди -- не кочевое племя лесных охотников, сохраненное ради экзотики! Достаточно поглядеть на их кольчуги из стальных колец -- в Европе такие научились делать только в пятнадцатом веке! Сари нетерпеливо дернула его за локоть. -- Ты их понимаешь, Талзана? Чего они хотят от нас? -- Хотят заменить тебе Джейда... и меня. А потом продать нас. -- Продать?! -- брови женщины взлетели вверх. -- Да. В рабство, я полагаю. Тебя это устраивает? -- Думаю, нет. -- Тогда держи крепче дротик. А еще лучше одень свое кольцо -- то, что мечет синее пламя. Отвернувшись от нее, Блейд шагнул вперед и миролюбивым жестом вытянул руку. Ему требовалось кое-что проверить -- прежде, чем делать окончательные выводы. -- Стойте, воины! -- голос его загремел, гулкое эхо заметалось меж скалистых стен ущелья, слова чужого языка -- наречия этого мира -- легко срывались с губ. -- Стойте! Эти трое -- люди из могущественных северных стран. Я -- Талзана, их проводник. И я предупреждаю: если хоть волос упадет с головы любого из них, ваш город и вся страна исчезнут в огне! Море затопит ваши дома и поля! Земля разверзнется и поглотит вас! -- Слишком много всяких бед, чтобы испугаться по-настоящему, -- кряжистый солдат, которому приглянулись груди Сари, ухмыльнулся. -- Или огонь, или вода, или уж земля, парень. Кажется, ты перегнул палку. -- Заткнись, трепач, -- старший, с вымпелом на копье, отодвинул болтуна в сторону. -- Я -- Гворд, десятник. И я предупреждаю: бросьте свои булавки, иначе отведаете вот этого -- он хлопнул по рукояти тяжелого меча. -- А ты, враль... как тебя?.. Талзана? Так вот, на севере, за морем, живут волосатые дикари, и с их девками я не лягу в постель даже за сотню золотых. Блейд поднял дротик и сделал еще один шаг вперед. -- Ты, десятник... как тебя?.. Гворд? Запомни: кто шевельнет хоть пальцем, получит эту штуку в глотку. Тогда посмотрим, кто из нас враль. -- Взять их, -- коротко приказал Гворд, и четверо солдат ринулись к путникам. Свистнул дротик, и любитель пышных грудок ткнулся носом в землю; второй упал на спину -- древко торчало у него из горла. Больше эссов у Блейда не было, и напрасно он ждал, что еще один снаряд поразит того или другого солдата -- оривэй не пустили в ход свое оружие. Или они бились с остальными воинами? Ему некогда было оглядываться. Первый из подбежавших ткнул его копьем в живот, его приятель спустил тетиву арбалета. Стрела чиркнула перед глазами, голубоватая завеса отразила ее, как и удар копья. Неприятное ощущение, решил Блейд. Стремительно подавшись вперед, он вырвал из рук солдата древко и пнул его ногой в колено; потом повернулся к стрелку, тянувшемуся за мечом. Ему не удалось достать клинок -- широкое стальное острие ударило в грудь, пробило кольчугу и на три пальца вышло из спины. Не пытаясь вытащить копье, Блейд нагнулся и дернул меч из ножен поверженного воина; тот, держась за сломанную ногу, отползал, с ужасом глядя на окруженного голубоватым мерцанием исполина, уничтожившего трех его товарищей. Разведчик прикинул оружие в руке -- хороший клинок, хотя и коротковат. Он повернулся к Гворду, десятнику, и выключил палустар; пусть все будет по-честному. -- Ну? Ты готов, солдат? Гворд смотрел на него застывшими глазами, словно был не в силах поверить в мгновенную гибель своих воинов. Он вытянул меч только тогда, когда Блейд ринулся к нему с занесенным для удара клинком. Он даже не пытался пустить в ход копье швырнул его в сторону и перебросил со спины щит. Сталь грянула о сталь, щит раздался под могучим ударом, и Блейд уже метил всадить лезвие десятнику под ребро, когда сзади послышался отчаянный крик. Отскочив в сторону, он обернулся. Дела у оривэй шли плохо. Честно говоря, совсем отвратительно. Правда, один солдат валялся на земле с пробитой головой, и прикончил его эсс Сариномы, но бросить второй она не успела -- или не захотела. Теперь этот дротик отлетел в сторону, вышибленный из рук женщины мечом; рослый воин наступал на нее, примериваясь оглушить ударом по голове. Двое боролись с Джейдрамом, тоже потерявшим свое оружие. Они изо всех сил тыкали его копьями то в живот, то в грудь, и никак не могли понять, какая же сила отбрасывает стальные острия, не позволяя коснуться тела. Содрогаясь под ударами, Джейд отступал назад в полной растерянности; но, пожалуй, и он, и Саринома, минутудругую еще были в безопасности. А вот с Каллой дело обстояло гораздо хуже -- противник ей попался подогадливей. Он схватил девушку за руку -- в кулачке ее так и остались зажатыми оба эсса -- и теперь медленно, но верно продавливал свой клинок через защитный экран. И метил он Калле в самое горло. Позабыв о десятнике, Блейд ринулся на помощь. Он рубанул воина по шее, и тот, заливаясь кровью из страшной раны, навалился на девушку; вместе они рухнули в траву. Разведчик снова поднял меч, прикидывая, кому теперь прийти на помощь -- Сариноме или Джейду, которому солдаты заламывали руки за спину. Однако он не успел ничего сделать; из-за ближайших утесов вылетело с полсотни всадников, и передовые уже разматывали пращи. Сильный удар обрушился на его затылок; Блейд покачнулся и осел на землю. * * * Он почти не запомнил дорогу в город. Смутные воспоминания наплывали подобно снам, перемежаясь периодами полного беспамятства. Блейду казалось, что он бесконечно долго покачивается на конском крупе словно мешок с зерном; его кисти и щиколотки были стянуты веревкой, пропущенной под животом лошади. Потом его сбросили на что-то твердое и потащили по лестнице вниз; ноги волочились по ступенькам, в лицо бил сырой и затхлый воздух подземелья. Он различал какие-то крики, ругань, звон доспехов и как будто бы плач -- возможно, Каллы? -- но звуки гасли, замирали, как в густом тумане. Потом лязгнула дверь и, скатившись по крутому откосу, Блейд окончательно потерял сознание. В себя он пришел только ночью. Во всяком случае, в узкой бойнице, которую он видел где-то высоко вверху, сияли звезды; значит, была ночь. Он лежал на спине, голова покоилась на круглых коленях Каллы, а Саринома прикладывала ко лбу мокрый холодный компресс. В затылке ломило, перед глазами еще плавали цветные круги. Застонав, Блейд попытался сесть, но ласковые женские руки придержали его за плечи. Это прикосновение, такое осторожное и нежное, окончательно привело разведчика в чувство; он отвел ладони Сари, уперся локтями в пол и сел. Стены их узилища, сложенные из грубо обработанных каменных глыб, уходили вверх на десять ярдов, так что Блейду показалось, что он находится в какой-то башне, круглой и массивной. Бойница -- или узкое окно, забранное решеткой, -- виднелась под самым сводчатым потолком: черный вытянутый прямоугольник, в котором удавалось разглядеть дюжину звезд. Дверца, окованная железом, была врезана в стену на высоте человеческого роста, и к ней вел щербатый каменный пандус -- с него-то, несомненно, и скатился Блейд, когда его швырнули в эту темницу. Рядом с косяком в щели между камнями торчало кольцо, держалка для факела; его неверный свет позволял рассмотреть стены и пол камеры, тоже вымощенный камнем. В дальнем ее конце находилась плита с темневшим в ней отверстием, из которого тянуло запахом нечистот. Помимо примитивного санитарного приспособления, в обстановку этого номера-люкс входили две охапки гнилой соломы: на одной сейчас восседал Блейд, на другой, около пандуса, скорчился Джейдрам. -- Что с ним? -- разведчик показал подбородком в сторону свалтала, и тут же лицо его передернулось гримасой боли. -- Ничего страшного... -- пальцы Сариномы ощупали затылок разведчика; он морщился, но терпел. Если не считать твоей раны, мы не пострадали, Талзана. У Джейдрама болит не тело, а душа. Уязвленное самолюбие, отметил разведчик, но промолчал; к тому же, его познания в оривэе не позволяли произнести эту реплику вслух. Голова у него постепенно перестала кружиться, и теперь он заметил, что Калла держит в руках большой глиняный кувшин, а рядом с ней на деревянном блюде лежит каравай хлеба. Сари по-своему расценила взгляд разведчика -- Хочешь пить? Или есть? -- Да. -- Хорошо, -- женщина кивнула. -- Камень попал в тебя на излете, иначе ты бы не отделался шишкой... Она помолчала, глядя, как Блейд торопливо насыщается. -- Но скажи, почему ты выключил палустар? Ты рисковал получить сотрясение мозга! Разведчик пристально взглянул на Сариному; в карих глазах посверкивали крохотные отражения факела. -- Тот солдат, Гворд, назвал меня вруном. Я хотел свести с ним счеты... -- Ну и свел бы! -- Только в честном поединке. Иначе это было бы убийство. -- Ты же убил его людей не отключая палустара... Как всякая женщина, она не могла понять того, что было совершенно ясно Блейду. Мужчины сражаются ради славы или чести, ради жизни или отмщения; но эти битвы -- разные, и не в каждом поединке уместно надевать броню, непроницаемую для ударов противника. Махнув рукой, чтобы прекратить дискуссию на эту тему, Блейд повернулся к Джейдраму. -- Иди сюда. Поешь. Свалтал слабо покачал головой. Блейд, понимая, что он сейчас чувствует, тем не менее не собирался оставлять его в покое. -- Килата сия! Иди сюда, я говорю! Надо поесть и восстановить силы. Мы все зависим друг от друга, и я не хочу, чтобы ты свалился от слабости, когда мы сбежим. Джейдрам внял доводам рассудка. Поднявшись, он подошел к Блейду и женщинам и сел рядом. Лицо его выглядело угрюмым, но он выпил немного воды и сжевал краюху хлеба. -- Так, -- произнес разведчик, когда с трапезой было покончено, -- кам! Хорошо! Теперь ты будешь тассана, катори и ассам! -- Барет, -- коротко ответствовал Джейдрам, что означало -- обязательно. На его губах промелькнула улыбка. Блейд тоже почувствовал себя после еды намного лучше. -- Удивительно, как человек сытый отличается от человека голодного, -- сказал он. -- Голодный утонет в луже, а сытый перепрыгнет ее, даже не заметив. -- Это мудрость твоего племени? -- Джейд уже улыбался. -- Не только... Твоего тоже. Теперь ты сыт и можешь видеть, как красивы наши женщины... На них приятно смотреть, и созерцание их лиц придает мужества и сил. Калла залилась краской и прикрыла ладошкой лицо -- на скуле у нее багровела здоровенная царапина. Саринома же расхохоталась и начала неторопливо приводить в порядок растрепанные волосы. -- Тассана, -- заявил Блейд, наблюдая, как поднимается настроение у его команды. -- Вы обе -- просто тассана! И не надо прятать лицо, лайя... с этим боевым шрамом ты правишься мне еще больше. -- Спасибо, Талзана... -- Калла совсем смутилась. -- Ну, -- Блейд оглядел всех троих, -- чем мы располагаем? Джейдрам развел руками. -- Ничем... почти ничем. Они все забрали -- эссы, палустары, ринго... даже ра-стаа. Блейд приподнял бровь, отметив это "почти". Значит, что-то еще осталось? Он решил не торопить события; сначала надо кое-что выяснить. Но не те вопросы, которые просились ему на язык, когда он впервые рассматривал город и корабля; с ними вполне можно было подождать до лучших времен. Сейчас Блейда больше всего заботила боеспособность его отряда. -- Скажи, Джейд, -- он положил руку на плечо оривэя, -- почему ты не бросил свои копья? -- Тот отвел глаза, но разведчик настойчиво продолжал: -- Мы могли перебить их за время десяти вздохов... Без ваших страшных синих лучей, одними эссами... Даже Саринома взяла жизнь у одного солдата, а ты, ты стоял и смотрел, как они бегут к тебе. Почему? Джейдрам по-прежнему не говорил ни слова; он побледнел и уставился в пол. Выждав немного, Блейд продолжал: -- Пойми, я не хочу унизить тебя своими вопросами. Но я должен знать, что может и чего не может каждый из вас. Положим, мы сбежим... -- он бросил взгляд на массивную дверь, прикидывая, что она гораздо легче каменной плиты, которую они со Стариной Тилли сумели своротить в той пещере. -- Да, мы уйдем, и за нами будет погоня. Придется драться... Я должен рассчитывать только на себя -- или на вас тоже? На тебя, Джейд? -- Понимаешь... -- свалтал наконец поднял глаза, -- когда те люди бежали ко мне, и я уже поднял эсс, я вдруг понял... я понял... Он замолк, и разведчик кивнул головой. -- Ты понял, что убить человека или оленя не одно и то же, так? -- Да, Талзана... Очень хорошо сказано. Старейшины вашего племени, обучавшие тебя, очень мудры... Блейд ухмыльнулся во весь рот. -- Ну, не все, пожалуй... Но двое, с которыми я обычно имею дело, действительно умные люди. Правда, старший из них немного сумасшедший... -- Он имел в виду лорда Лейтона. -- Мы уже говорили об этом, Талзана, -- вмешалась Сари, почти материнским жестом обняв Джейда за плечи. -- Мы говорили, что твой мир и наш очень непохожи. У нас разные вещи делаются разными людьми, и большинство из нас не обучены убивать. Вот почему Джейдрам не смог кинуть копье. -- А ты? -- Я? -- она едва заметно покраснела. -- Я старше... и, видимо, сильнее... Старше? Блейд не дал бы ей больше двадцати восьми! -- Кто же оберегает вас от опасностей? Воины? Солдаты? -- спросил он. -- Не воины и не солдаты, хотя можно назвать их и так. Защитники... Они умеют убивать... даже любят это. -- Тот, кто любит убивать -- не защитник, -- возразил Блейд, -- это убийца. Он безупречно построил на оривэе довольно сложную фразу, и заметил, как Джейд с удивлением взглянул на него. Воцарилось недолгое молчание, потом свалтал произнес: -- Ты прекрасно говоришь на нашем языке, Талзана. Даже не верится, что еще недавно мы общались чуть ли не на пальцах. На губах разведчика мелькнула улыбка. -- Те два старых дзура из моего племени, о которых я упоминал... они всегда считали меня сообразительным парнем. -- Он снова улыбнулся и положил ладонь на обнаженное колено Джейда. -- Ну, ладно. Значит, кое-кто из оривэй умеет убивать и это послужит тебе примером. -- Почему ты так решил? -- Но ведь Сари сказала, что у вас есть воины... эти самые Защитники. -- Блейд недоуменно нахмурился. -- Да. Но они -- не оривэй. -- Не оривэй? -- Теперь он ничего не понимал. -- Кто же это? Волосатые сантры? -- Нет, люди. Паллаты, как и мы. Но не оривэй... другие, совсем другие. Видимо, социальная организация на северном материке -- или в иных землях, служивших родиной странным спутникам Блейда, -- была исключительно сложной. Он решил пока не вдаваться в сей вопрос; предстояло решить более практическую задачу. -- Если мы сбежим, и я раздобуду оружие, -- сказал он, обращаясь к Джейдраму, -- ты будешь сражаться? Будешь убивать? -- Ну... -- свалтал явно колебался, -- я попробую... -- Это очень просто, -- Блейд сжал огромный кулак. -- Когда ты встанешь против них с мечом в руке, вспомни о женщинах за твоей спиной. У Сари и Каллы здесь нет иных защитников, кроме тебя и меня. -- Если надо, будут, -- вдруг произнесла Саринома. -- Стоит только Джейдраму глазом мигнуть! Вот и объяснение "почти", подумал разведчик. Значит, Джейдрам может вызвать этих пресловутых Защитников, но почему-то не хочет? Но как ему удастся это сделать? -- Я другого не понимаю, -- Саринома, оказывается, еще не закончила свои речи. -- Ты собираешься бежать... Но как? Железную дверь не разобьешь голыми руками. -- У вас -- свои секреты, у меня -- свои, -- заявил Блейд. -- Если надо, двери не будет. Стоит мне только глазом мигнуть! Обмен мнениями закончился тем, что пленники решили поспать. Они устали и измучились, а поскольку были целых две возможности спасения -- вызов Защитников и подмигивание железной дверце -- положение уже не казалось столь безнадежным. Ранним утром их вывели во двор, и Блейд сделал то, что хотел сделать -- сориентировался на местности. Их тюрьма размещалась на территории воинских казарм, длинных трехэтажных каменных строений, замыкавших четырехугольник пыльного плаца. Весь военный городок окружал высокий забор с массивными воротами, у которых дежурили четверо солдат; сейчас они были распахнуты, но разведчик мог оценить и прочность запоров, и толщину деревянных створок. Но он не сомневался, что решит эту проблему -- либо перебьет с Джейдрамом стражей, либо телепортирует двух-трех в подарок лорду Лейтону. Несомненно, его светлость уже оснастил Старину Тилли ловчей сетью и выставил рядом команду с базукой, так что местные легионеры не смогут натворить бед. Пленников поставили на краю плаца. Рядом ровной шеренгой выстроились два десятка солдат, среди которых Блейд узнал бравого десятника Гворда; еще сотня любопытствующих пребывала в отдалении, поглядывая на полунагих женщин и обмениваясь солеными шуточками. Все выглядело так, словно ожидалось прибытие высокого начальства. И начальство прибыло. В ворота на гнедом коне въехал жирный коротышка в золоченом шлеме и роскошных доспехах; за ним -- десяток офицеров помладше чином. Подбежавшие солдаты услужливо придержали стремя, полководец важно сошел на землю и уставился на вчерашнюю добычу пронзительными маленькими глазками. Наконец он рявкнул: -- Гворд! -- Здесь, ваша свирепость! Десятник подскочил к начальнику и вытянулся в струнку. -- Где взяли? -- В пятом южном ущелье, мой господин! -- Потери? Гворд заколебался, потом кивнул на Блейда: -- Этот уложил четверых... одного ранил... А девка, которая постарше, прикончила еще одного... -- Что?! Половина десятка? -- Некоторое время его свирепость хватал воздух распяленным ртом. Наконец он справился с изумлением и заявил: -- Месить тебе, десятник, Потанские болота... или глотать песок в Зирте! -- Помилуй, господин? -- Гворд, видно, был не на шутку перепуган. -- Мы бы справились в два счета, да у них были всякие колдовские штуки... -- О том я слышал. Но солдат Империи не должен бояться колдунов! -- Мы не испугались. Мы только... -- Хватит! Во имя клыков Бартола! Всякий десятник берется рассуждать! На место, вошь! Побледневший Гворд двинулся к шеренге. Его свирепость еще раз оглядел пленников, потом повернулся к своему эскорту. -- Тасла! -- Молодой офицер выступил вперед. -- Перевести всех в верхнюю камеру, дать воды, кормить получше. Когда девки будут прилично выглядеть, доставить их к наместнику. Этого, -- жирный палец уперся в грудь Джейдрама, -- продать, завтра или послезавтра. Да не продешеви! Теперь, -- взгляд его свирепости переместился на Блейда, -- разберемся с этим мерзавцем. Он начал разглядывать разведчика, покачиваясь на носках и выпятив внушительный живот, хрюкая и гмыкая себе под нос. Казалось, он прикидывает, что выгоднее -- то ли продать товар целиком, то ли расчленить предварительно на части, или даже, наплевав на выгоду, зарыть по уши в землю и оставить на съедение червям. Блейд смотрел на него с дерзкой усмешкой, примериваясь садануть в брюхо; а там -- будь что будет. На худой конец, придется Джейдраму вызывать своих Защитников. Его свирепость хмыкнул в последний раз и вдруг заявил: -- Здоровый бык! Жаль продавать такого на галеры, когда Империя нуждается в солдатах. Слушай, вошь, -- теперь он обращался прямо к пленнику, я хочу