сились усыпальницы владык Зира. В центре ее стояла одинокая коническая скала. Солнце шло на закат, но последние его лучи скользнули над горами, утесами и ущельями, осветив крутые склоны, и в этот момент утес словно ожил, засверкал, превратился в пучок пламенных вспышек. Блейд замер, пораженный этим фантастическим зрелищем. Перед ним возвышалась алмазная гора! Камни на ее склонах, благодаря каким-то удивительным свойствам этого мира, не нуждались в полировке; в своем естественном виде они горели и играли всеми цветами радуги. Голова у странника пошла кругом. Несколько минут он старался осмыслить сие чудо, то размышляя о стоимости сокровища, о бесчисленных миллиардах в золотом эквиваленте, то пытаясь представить способы контроля рынка. Если удастся начать промышленную разработку, если будет решена проблема транспортировки, если... Если, если, если! Он вздрогнул, снова вернувшись в реальность Измерения Икс. На Галлиганта и его людей сказочная картина не произвела никакого впечатления. Воины устали, их одолевала скука. Бычья Шея приказал продолжать путь. По мере приближения к алмазной горе Блейд понял, что она является древним коническим вулканом, давно потухшим, поскольку ни струйки дыма не поднималось над изборожденным шрамами кратером. Они сделали привал у входа в тоннель, ведущий в глубь горы. Галлигант подошел к пленнику и язвительно произнес: -- Если долгий путь не слишком утомил твои божественные ноги, мы можем заглянуть внутрь. Люди ворчат, и мне хочется быстрее покончить с делом. Ты посмотришь и скажешь, что тебе нужно. Согласен? Блейд молча кивнул. Он достиг желанной цели, но сейчас мертвая голова Тэна раскачивалась перед ним, заслоняя россыпи сияющих камней. Он ненавидел Галлиганта; выдержка начала изменять ему. Стиснув зубы, он напомнил себе, что не стоит делать глупости перед самым побегом. -- Пошли! Бычья Шея отобрал десять воинов, и они направились к тоннелю. Один из стражей шагал впереди с пылающим факелом; огромные алмазы искрились кровавыми отблесками на фоне темных стен из застывшей магмы. Скоро проход превратился в узкую нору, ширина которой позволяла протиснуться только одному человеку. Временами люди опускались на четвереньки. Наконец они оказались в просторной пещере, и Блейд едва не ослеп от блеска -- алмазные стены преломляли свет факела, отбрасывая яркие лучи. Размеры этой полости в недрах горы было нелегко определить -- миллионы сверкающих граней делали ее необозримой, бесконечной. Блейд смотрел, почти не дыша. Дальняя стена пещеры поднималась на пятьдесят футов вверх; ее ширина составляла почти сотню футов. Сплошной алмаз! Подобный угольному пласту, готовому к разработке и отправке на поверхность, -- только здесь был кристаллический уголь. Алмаз! Простая формула всплыла в ошеломленном сознании Блейда. Твердость -- десять, молекулярный вес -- три пятьдесят два... Если телепортировать сотую часть этих сокровищ на Землю, Британия станет богатейшей страной в мире -- при условии, что ей удастся обуздать своих политиков, военных, торговцев, хапуг и прочий сброд, способный загрести все в собственные карманы. Ладно, не ему на сей счет беспокоиться... Галлигант наблюдал за пленником с хитрой усмешкой; этот тип был догадлив. -- Я вижу алчность на твоем лице, -- сказал он наконец, -- но не понимаю причины. Что ты надеешься получить за эти камни? Понаделаешь статуй и убедишь вождя, что с их помощью можно сотворить колдовство? -- хитт пренебрежительно махнул рукой. -- Ладно, готов согласиться с этим, хотя имею свое мнение. Но ты глядишь на бесполезный камень так, как мужчина смотрит на женщину или хорошее оружие. -- Статуи, -- произнес Блейд, выходя из транса. -- Изображения! Мне нужно взглянуть на них поближе. Галлигант обнажил меч, пошептался со своими людьми, затем жестом велел страннику идти вперед. -- Будь осмотрителен, -- предупредил он, -- и не пытайся бежать, не то я разделаюсь с тобой. Прикончу, даже если потом Кровавый Топор спустит мне шкуру со спины плетью... -- он мрачно ощерился и добавил: -- Но я тебя не трону, если будешь вести себя тихо. Блейд взял факел. Проход, в который они углубились, оказался недлинным и закончился на широком уступе, пересеченном расселиной, глубокой и темной. За ней был виден другой карниз, узкий и слегка покатый, с галереей мерцающих фигур. Странник шагнул к краю пропасти и поднял факел. Багровое чадящее пламя заколебалось в потоке затхлого воздуха, однако света хватало, чтобы разглядеть противоположный уступ. Блейд стоял ошеломленный, застыв в благоговейном молчании, почти не веря своим глазам. Какие безвестные художники создали эта статуи, эти великолепные изображения, что обрели здесь собственную жизнь, таинственную и непостижимую? Десятки фигур выстроились вдоль карниза. Мужчины в доспехах, с мечами у пояса и жезлами в руках, женщины в ниспадающих одеяниях, с коронами, венчавшими пышные прически. Изваянные в полный рост, все они словно дышали, чуть заметно двигались в колеблющемся свете. Блейд прошел вдоль края бездны, разглядывая эту величественную скульптурную галерею и стараясь восстановить дыхание. -- Осторожней на краю, -- раздался сзади голос Галлиганта. -- Я не хочу, чтобы эта пропасть лишила меня удовольствия когда-нибудь прикончить тебя. -- Он поднял алмазный осколок и швырнул в расселину. -- Послушай и скажи мне, что услышишь. Блейд не услыхал ничего. Он посмотрел вниз, потом перевел взгляд на уступ со статуями. Ширина пропасти в самом узком месте была не меньше пятнадцати футов. Сделав шаг назад, он двинулся дальше и вдруг замер. Он увидел Ее! Она стояла как бы обособленно, на естественном постаменте, выступающем над расселиной. Нагая, с руками, распростертыми в приветственном жесте... Мерцающая загадочная улыбка играла на ее губах; казалось, она радуется пламени, свету, ненадолго озарившему темную пещеру. Она словно шевельнулась под пронзительным взглядом Блейда; миг -- и совершенное каменное тело наполнилось теплом жизни. Она заговорила с пришельцем сквозь пространство и время, и он понял, что должен завладеть ею. С этого мгновения он словно помешался и впредь должен был нести груз своего безумия. Но лишь половина его разума была захвачена в плен этим непостижимым волшебством; вторая оставалась холодной и трезвой. Галлигант подошел ближе; Блейд ощутил, как острие меча коснулось его тела. Бычья Шея заговорил, и ему стало ясно, что на хитта тоже подействовали чары алмазной богини. -- Джанайна, -- тихо сказал Галлигант, -- первая королева хиттов... Тысяча лет прошла с тех пор... Какая женщина!.. -- он шумно вздохнул. -- Она была красавицей... -- Была -- и осталась, -- выдохнул Блейд. -- Она не умерла... Она живая, как мы с тобой, Галлигант... После краткого молчания хитт задумчиво произнес: -- Я тебя понимаю, Блейд, и не стану спорить... Но мы не можем оставаться здесь всю ночь. Ты видел изображения и можешь представить их размеры и мастерство наших камнерезов. Чего еще ты хочешь? В голове странника начал зреть план. Он грозил ему смертью в случае неудачи, но Блейд не колебался. Нужно отвлечь внимание Галлиганта... пусть продолжает болтать... Он протянул руку к сверкающим фигурам. -- Мне нужно рассмотреть их поближе. И я хотел бы взять одно изображение с собой, чтобы послужило образцом для мастеров, которые будут помогать мне... Каменные копии должны быть очень точными, иначе моя магия бессильна. Галлигант рассмеялся. -- Ты желаешь слишком много! Нельзя прикасаться к статуям предков после того, как они заняли свое место. И попасть к ним мы не сумеем. Если только, -- в его голосе послышалась издевка, -- ты не прыгнешь туда и не принесешь изображение сам. Блейд посмотрел на расселину. Пятнадцать футов в самом узком месте... Он сможет перепрыгнуть... Но не сейчас! Странник отодвинулся от края пропасти. -- Статуи перенесли через пропасть, -- сказал он, -- значит, можно перетащить их назад. Галлигант не удержался от соблазна: -- Я расскажу тебе, как это происходит, -- начал он, кольнув Блейда в ягодицу кончиком клинка. -- Когда умирает правитель, делается его изображение. Затем статую приносят сюда, и с ней приходят все молодые и сильные мужчины и женщины, которые желают возглавить наш народ. Они тащат жребий -- кто прыгнет через расселину первый. Понимаешь? Блейд прошел вдоль пропасти, пока не очутился в самом узком месте. Пятнадцать футов! Бездонная глубина туманила его разум, риск, словно магнитом, притягивал к разверстой пасти расселины. Он вспомнил, что так и не расслышал звука удара алмазного осколка о дно. -- Многие потерпели неудачу? -- Многие, Блейд. Они упали, и это было их концом. Галлигант подошел ближе. Странник не смотрел на него; он вытянул руку с факелом, не желая, чтобы хитт увидел его лицо. -- И Кровавый Топор получил власть таким же образом? -- Да. Его попытка была десятой по счету. Он прыгнул через расселину, затем перебросили веревки, натянули сеть и перенесли изображение. Статую его отца. Вот, взгляни! Галлигант показал на фигуру бородатого воина, высившуюся напротив и заметно похожую на нынешнего вождя хиттов. Блейд чуть придвинулся к Галлиганту; тот ничего не заметил. -- А потом? Как он попал назад? Что-то случилось с голосом хитта. Он стая резким, визгливым, полным злобы. -- Прыгнул снова, разумеется! Нужно, чтобы будущий вождь сделал прыжок дважды. Блейд внимательно рассматривал уступ на противоположной стороне. Так и есть! Ни пространства для разбега, ни места для маневра... Ширина карниза составляла не больше пяти футов, и он весь был заставлен изображениями. Он вспомнил толстые мощные ноги Кровавого Топора. Сейчас -- слишком толстые, но в молодости, несомненно, крепкие, с могучими мышцами. Теперь Блейд понял, в чем дело, и высказал вслух свою догадку; это вполне соответствовало его планам. Он постарался, чтобы голос его был полон презрения и сарказма: -- Ты и Кровавый Топор почти одного возраста, -- медленно произнес он. -- Ты был молод тогда, Галлигант, и ты, без сомнения, человек благородной крови, родич вождей. Почему же ты не прыгнул? Блейд услышал резкий выдох за спиной. Хитт стоял рядом и в любой момент мог нанести удар мечом. Но Галлигант не поднял оружия. Значит, решил странник, он может продолжать свою игру -- очень осторожно, хитро, иначе ему не дожить до следующей встречи с Кровавым Топором. И не заморочить вождю голову новой ложью. -- Я понимаю тебя, -- заметил он с точно отмеренной насмешкой в голосе. -- Опасный прыжок, очень опасный! Мне бы его не сделать... Что ж, трусы живут дольше храбрецов... Но все же досада, наверно, мучала тебя все эти годы... Яростный хрип вырвался из горла Галлиганта; он шагнул вперед, взмахнув мечом. -- Ни человек, ни бог не смеет так говорить со мной! Я... Блейд резко нагнулся, захватив ноги Галлиганта под коленями. Меч просвистел над ним. Выпрямившись, он швырнул хитта через плечо в расселину. Бычья Шея успел вскрикнуть только один раз; больше из пропасти не донеслось ни звука. Блейд задержался, прислушиваясь; полная тишина. При свете факела он тщательно осмотрел свое тело и одежду. Никаких ран, кроме царапины на бедре, полученной в сражении, и та почти зажила... Лисма через день обмывала ее и прикладывала целебную мазь. Блейд направился было к выходу, затем вернулся, чтобы еще раз увидеть нагую женщину на каменном уступе. Джанайна... Какое значение имеет имя? Или века, промелькнувшие под этими темными сводами? Нет, она не умерла... Она жива... она хранит свое сверкающее тело для него, для странника из чужого мира... Внезапно Блейд понял, что не вернется домой без этой статуи. Он должен забрать ее! Как и когда, он не знал, но чувствовал, что глазами Джанайны на него смотрит судьба. Да, она взирала прямо на него через зияющий черный провал и протягивала к нему руки, гибкие, тонкие и прекрасные... И Блейд увидел, как она шевельнулась и поманила его к себе. Ее губы двигались; призрачные слова перелетели бездну: -- Приди ко мне... Приди! Блейд, приветствуя ее, поднял факел. -- Скоро, Джанайна, скоро... ГЛАВА 9 Он сказал, что Галлигант поскользнулся -- возможно, закружилась голова? -- и упал в бездну. Старший из стражей не поверил этой версии, и несколько минут жизнь Блейда висела на волоске. Скорее всего, он был бы убит тут же, у входа в тоннель, и лишь приказ Кровавого Топора остановил хиттов. Они знали, что пленник должен возвратиться живым -- Галлигант передал волю вождя своим людям. Они не посмели убить Блейда. Его привели назад связанным, с веревкой на шее, и снова посадили в хижину на скале. Лисме было запрещено его посещать. Но она сумела пробраться к возлюбленному тайком, глубокой ночью, как-то уговорив стражу. Блейд не спрашивал, как. Девушка принесла длинный кинжал и без слов вручила ему. Она не позволила Блейду коснуться ее тела. -- Мой отец размышляет, -- сказала Лисма, -- не в его привычках действовать поспешно. Он ни с кем не обсуждал этого дела, даже со мной; когда он придет к решению, все споры будут бесполезны. Боюсь, Блейд, он сочтет тебя виновным в убийстве Галлиганта. -- А ты, Лисма? Тоже считаешь меня виновным? Девушка напряженно вытянулась на своем табурете, пальцы ее дрожали. -- Да. Я думаю, ты убил Галлиганта из-за того, что он сделал с твоим другом. Я могу понять это, любой хитт может... Галлигант -- небольшая потеря, и его вдова Сэри не проливает лишних слез. Но дело в другом -- Галлигант был одним из воевод хиттов и родичем моего отца. Они росли вместе. Галлигант был завистлив и подл, его не любили, но он был предан. Отец не может оставить безнаказанным его убийство... иначе возникнут неприятности... В конце концов ему придется покарать тебя, Блейд. Странник, расположившись на ложе, играл с подаренным кинжалом. У оружия было изогнутое лезвие длиной восемь дюймов, острое, как бритва, и рукоять из полированного дерева. -- Как может твой отец наказать меня, Лисма? Голубые глаза девушки неожиданно повлажнели, и по щеке скатилась слезинка. Все-таки она была женщиной... Но где-то в самой глубине ее глаз горела жестокость и таилась ненависть. И когда Лисма заговорила, голос ее был тверд. -- Тебя привяжут к столбу на вершине горы и оставят в пищу стервятникам. Это медленная и ужасная смерть... -- Девушка покачала светловолосой головкой, потом протянула руку к кинжалу. -- Я знаю, Блейд, ты променял мою любовь на месть Галлиганту, но не желаю тебе такой смерти. Вот почему я принесла кинжал. Странник посмотрел на оружие, криво улыбнувшись. -- Ты думаешь, я воспользуюсь им? -- Если у тебя хватит мужества. Это лучше, чем стервятники. Он кивнул. -- Да, согласен. Лисма поднялась с табурета и шагнула к нему. -- Я сейчас уйду, Блейд, и больше мы не увидимся. Возможно, у меня будет твой ребенок... Но я надеюсь, что этого не случится, иначе мне придется убить его -- даже если он в самом деле сын бога. Блейд был потрясен. Он ждал чего угодно, но такое заявление... -- Почему ты хочешь убить наше дитя? -- резко спросил он. Голубые глаза девушки сузились, и от ее холодной улыбки дрожь пробежала по спине странника. Он чуть не позабыл, что она -- дочь племени хиттов, и только потом -- женщина. -- Я хотела понести ребенка от тебя, но меж нами не было любви -- это одно. Потом ты заговорил о любви и я поверила тебе... полюбила тебя... и это -- совсем другое! Но ты лгал, Блейд! Ты солгал мне и с моей помощью обманул отца! Я не хочу носить твое дитя. Прощай, Блейд, -- она повернулась к двери. -- Не забудь про нож. Лисма ушла. Блейд сидел в задумчивости несколько минут -- перед тем, как воспользоваться кинжалом. Но по-другому, чем предлагала Лисма. Он выдрал длинный шест из деревянной рамы, служившей основанием его ложа, и примотал к нему рукоять кинжала полоской необработанной кожи. Получилось грубое копье. Затем странник подбросил дров в очаг, а когда они хорошо разгорелись, добавил сырых веток и покинул хижину. Как обычно, дул сильный северный ветер; до заката оставалось около часа. Блейд подошел к каменной стенке на краю утеса, сложенной из валунов, и бросил взгляд на юг. Неподалеку пролетел человек-птица, окинув его внимательными суровыми глазами; затем крылатый исчез за дальним краем утеса. На юге, за горными хребтами, тянулось побережье, изрезанное бухтами и заливами, с песчаными и галечными пляжами, полого спускавшимися к воде. Блейд знал, что там еще лежат трупы павших в битве, а также их доспехи и оружие; хитты обычно не хоронили своих воинов. Если он сумеет пробраться на берег, то получит шанс... Но уходить нужно прямо сейчас! В любой момент Кровавый Топор может перейти от размышлений к делу. Работать придется в темноте. Неприятная перспектива, но ничего не поделаешь. Ждать еще день нельзя, придется рискнуть... Он поднимется на воздушном шаре, и неизвестно, к чему приведет это путешествие... Блейд снова взглянул на горные пики, пламенеющие ледяным серебром в надвигающихся сумерках, и пошел обратно к хижине. Ожидание бесполезно и опасно. Он двинется в путь, полагаясь на свою удачу. Когда солнце село, дверца люка с легким шорохом откинулась на кожаных петлях. Блейд почувствовал стеснение в груди и затаил вздох. Неужели пришли за ним? Он потянулся к самодельному копью. Если казнь назначена на этот вечер, ему остается только подороже продать свою жизнь -- иначе, связанный и беспомощный, он станет добычей стервятников. Из люка появилась рука, держащая миску; затем последовал кувшин с водой, рука исчезла и крышка захлопнулась. Странник перевел дух. Он выпил воду и быстро очистил миску; кто знает, когда ему опять удастся поесть... Выпуклый диск луны висел над дальними пиками, заливая их бледным призрачным светом. Пора уходить! Самое время, пока не стало слишком светло... Он не замечал, чтобы крылатые воины летали по ночам, но такое было не исключено. Блейд торопливо приступил к работе. Оболочка была готова -- тщательно сшитая, насколько ему удалось это сделать. Конечно; утечку теплого воздуха не приостановить, но он надеялся, что шар взлетит вверх и продержится хотя бы несколько часов. Иначе... Этот утес, каменный клык, на котором находилось его жилище, возвышался на пятьсот футов. Достаточно, чтобы разбиться в лепешку. Тучи закрыли луну, наступила полная темнота. Странник вытащил кожаную оболочку из хижины и разложил на скале, подготовив для наполнения. Приладив сыромятный рукав к нижнему отверстию шара, он протянул его к трубе очага. Ее Блейд накрыл широким кожаным конусом, в вершине которого было отверстие; туда он и вставил конец рукава. Теплый воздух, полный дыма, потек в оболочку шара, просачиваясь сквозь незагерметизированные швы. Но с этим он ничего не мог поделать. У него было мало кожаных ремней -- просьбы на этот счет могли бы вызвать подозрения, -- и потому он не мог сплести сеть, накрывающую воздушный шар. Он сделал стропы, привязав их к широкому кожаному кольцу, которое охватывало шар немного повыше середины. Если ремни развяжутся или кольцо порвется... Блейду не хотелось думать о последствиях. Миновал час. Луна медленно поднималась в ночном небе, воздушный шар распухал -- бесформенное неуклюжее чудовище, что шевелилось на ветру, натягивая удерживающий его ремень. Блейд недоверчиво смотрел на это ненадежное сооружение; на миг сердце его дрогнуло. Разве сможет такая жалкая пародия на аэростат унести его с каменной башни? Не лучше ли подождать, рискнуть -- в надежде на более подходящий случай для бегства? Он вернулся в хижину и подбросил дров в очаг. Пожалуй, он слишком далеко зашел с этим планом и закончит его! Взяв свое самодельное копье, Блейд решительно шагнул наружу. Шар был уже в воздухе; привязной ремень яростно дергался, швы немилосердно дымили. Странник стукнул кулаком по тугому кожаному боку. Плотный, накачанный горячим воздухом и уже стремящийся ввысь! Ждать оставалось недолго. Над головой скользнул человек-птица. Чертыхнувшись, Блейд впился в крылатого взглядом. Значит, его расчеты не оправдались? Они летают по ночам и при ярком лунном свете легко разглядят воздушный шар... Заметят, несомненно, но поймут ли, что это такое? С обычным свистящим звуком крылатый пронесся футах в двадцати над шаром. На мгновенье Блейду показалось, что хитт хочет приземлиться рядом с хижиной; он схватил копье и изготовился к обороне. Но летающий воин промчался над самым краем утеса -- они искусно владели крыльями -- и начал плавно опускаться в ущелье. Что же он увидел и понял? Подбежав к ограждению, странник уставился вниз. Пока ничего... Никаких признаков тревоги... Несколько костров, медленно перемещающиеся яркие точки факелов... Он ринулся к дверце люка. Слишком легкая! И завалить ее сверку было нечем. Блейд приподнял крышку на несколько дюймов, лег на живот и прислушался. Голоса... Далеко внизу... Громкая резкая команда, топот ног и звон оружия... Они идут! Этот крылатый не терял зря времени! Внезапно на склонах гор запылали факелы. На ближайшей вершине, более высокой, чем его утес, появились четыре огонька. Сигнал! Тревога объявлена. Спеши, Блейд! Он подскочил к воздушному шару, мотавшемуся на привязи, рванул рукав, отбросил его и уцепился за связанные вместе стропы. Зажав копье в правой руке, Блейд начал перепиливать кинжалом-наконечником удерживающий кожаный ремень. Внезапно крышка люка отлетела в сторону, и на вершину каменной башни с громкими хриплыми криками выскочили вооруженные хитты. Ремень лопнул, и шар сразу же прыгнул вверх; рывок чуть не выдернул страннику руку из плеча. Ветер подхватил неуклюжий аэростат и потащил к югу. В футе от Блейда пролетело копье, в оболочку воткнулась стрела, косо повиснув на ней. Высота увеличивалась, но недостаточно быстро. Крепчающий ветер нес беглеца к югу, прямо на иззубренный, покрытый снегом пик, маячивший впереди. Левая кисть Блейда болезненно затекла, но едва он собрался перехватить копье и сменить руку, как с горы спрыгнул человек-птица и начал планировать прямо на шар. Странник напрягся, сжимая копье в правой руке и приготовившись к броску. Крылатый воин, вероятно, собирался налететь на уродливый дымящийся мешок, что мчался прямо к нему. Он не понимал, что это такое, и боялся, но сигнальные огни повелевали ему остановить чудовище, атаковать его. Воин попробовал выполнить этот приказ, но порыв ветра понес его вниз, мимо шара, прямо на Блейда. Удар при столкновении чуть не оторвал странника от строп; его ноги на какой-то момент запутались в деревянной арматуре крыльев. Человек-птица, руки которого были крепко привязаны к раме, злобно сверкал глазами, затем вскрикнул, когда Блейд пронзил копьем его грудь. Сбросив с ног летательную конструкцию, беглец наблюдал, как она с треском переломилась и по неровной спирали рухнула вниз. Мимо промелькнул последний высокий пик, но воздушный шар не задел за камни; он продолжал подниматься. Аэростат мчался по ветру в абсолютной тишине, знакомой лишь воздухоплавателям. Блейд, зажав копье локтем, терпеливо висел на стропах. Его руки, сведенные в болезненной судороге, уже начали слабеть. Было очень холодно. Всю одежду странника составляли только кожаная юбка-кильт и рубаха из грубого полотна, подаренная Лисмой. Боль в ладонях и предплечьях нарастала, и в первый раз Блейду пришла мысль, что, может быть, у него просто не хватит сил продержаться до конца. Он сжимал и разжимал пальцы, постоянно меняя хватку. Если онемеют руки, если судорога сведет его бицепсы... Луна скользнула за плотный бастион темных облаков. Странник несся все дальше и дальше в темноте -- необычное, пугающее ощущение. В любой момент он мог вдребезги разбиться о скалу -- или выступающий каменный клык распорет шар на части. Боль в руках стала невыносимой, и Блейд попытался зацепиться за стропы ногой. Было так холодно, что пот застывал мерзлой коркой на его теле. Он заметил, что одна из строп почти оторвалась от кольца, и сердце его сжалось. Откачнувшись в сторону, на несколько дюймов от центра, он постарался наклонить баллон, чтобы ускорить утечку теплого воздуха. Дым поплыл ему в лицо, вызывая судорожный кашель. Наконец воздух в шаре остыл, подъем прекратился, потом аэростат начал опускаться. Лопнула еще одна стропа; на секунду Блейду показалось, что не выдержат и последние две. Они выдержали, но теперь воздушный шар лежал на боку, быстро теряя высоту. Луна все еще пряталась за облаками, и беглец ничего не мог разглядеть в зиявшей под ним бездне. Там не мерцали костры, не пылали факелы -- значит, он был один в холоде и ночном мраке. Вниз, вниз, вниз! Воздух в кожаной оболочке быстро остывал, скорость падения нарастала. Блейд не мог оценить ее, но знал, что если врежется в твердую поверхность, то погибнет. В лучшем случае будет искалечен или ранен... Хитты найдут его и все же скормят стервятникам... Вниз, вниз, вниз, к спасительной земле! Воздушный шар походил теперь на огромную смятую сумку, тянувшуюся вслед за Блейдом. Оболочка оказывала некоторый тормозящий эффект, но недостаточный, чтобы спасти его. Луна снова выглянула из-за облаков, и он вдруг увидел воду -- в самый последний момент перед тем, как рухнуть в море. Он падал в горизонтальном положении, удар был болезненным и чуть не оглушил его. Отпустив стропы, странник замолотил ногами, инстинктивно стараясь отплыть подальше от кожаной оболочки. Он продолжал месить воду, пока полностью не пришел в себя; затем, глубоко вздохнув, Блейд ощупал тело в поисках сломанных костей и с облегчением не обнаружил никаких потерь. Вернувшись к шару, он ногами выдавил остатки воздуха; оболочка наполнилась водой и затонула. После этого беглец поплыл к берегу, темневшему в пятистах ярдах. Выбравшись на прибрежную гальку, он упал, тяжело дыша и содрогаясь всем телом. Длительное заключение ослабило его, но времени для отдыха не было. Впереди ждала долгая ночь -- вряд ли полет длился более получаса -- и предстояло заняться многим. Ему надо сориентироваться, найти укрытие, обдумать дальнейшие действия... Он убежал из тюрьмы, но жизни его попрежнему грозила опасность. Блейд поднялся, сердито посмотрел на свои пустые руки. Копье осталось в воде, у него не было ничего. Ни пищи, ни оружия, ни сухой одежды, ни обуви! Он промок до нитки и дрожал от холода. Куда же направиться сейчас? Выпуклый глаз луны насмешливо уставился на странника. Он погрозил ночному светилу кулаком и двинулся осматривать местность, не опасаясь встретить врагов в человеческом обличье. Берег выглядел пустынным; ни шороха, ни движения -- ни ночных птиц, ни животных, только мягкий плеск набегающих на песок воли. Этот монотонный звук подбодрил Блейда. Вода была солоноватой и явно прибывала, судя по полосе наносов на прибрежных камнях. Он находился у пролива. Но на каком берегу? Оглядевшись, беглец выяснил, что бухта, где он появился из воды, имеет почти треугольную форму и глубоко вдается в высокие скалы. Песчаный берег усеивали груды камней и большие валуны причудливой формы; поблизости наверняка находились пещеры, в которых можно спрятаться. В этот момент мысль о пещере и костре была очень привлекательной. Как и о пище! Блейд, содрогнувшись от холода, зло усмехнулся и сплюнул. У него не было ни пищи, ни пресной воды, ни кремня, чтобы высечь огонь, к тому же не стоило делать глупостей, подавая знак любому врагу в окрестностях. Он стянул рубашку, подарок Лисмы, и выжал ее -- как можно сильнее. Надев ее снова, он продолжил осмотр берега. Луна поднялась выше и начала бледнеть, когда Блейд заметил что-то темное у самого уреза воды. Он осторожно приблизился и увидел мертвого человека. Почти сгнивший труп, объеденный рыбами или, возможно, животными. Ему пришлось присесть и взглянуть поближе, прежде чем он опознал тело. Солдат... Легионер из армии Зира. Один из тысяч, погибших в сражении на берегу или на мосту, принесенный течением на этот пустынный пляж. Нижнее белье сгнило, но доспехи все еще находились в приличном состоянии, хотя кожа пропиталась водой, а металл тронула ржавчина. Самой же ценной находкой был меч в ножнах. Снимая его вместе с перевязью, он заметил стрелу, застрявшую в полуобглоданных ребрах, -- солдат наверняка погиб прежде, чем успел обнажить клинок. Блейд натянул доспехи -- они, слегка растянувшись в сочленениях, неплохо ему подошли -- и несколько раз воткнул клинок в землю, чтобы счистить ржавчину. Затянув на талии пояс с оружием, он почувствовал себя намного лучше. Затем он обшарил всю бухту в поисках съестного. Моллюсков, ракушек -- всего, чего угодно; сейчас он был готов съесть даже дохлую лошадь. Не обнаружив ничего, кроме крохотной пещерки меж двух наклоненных друг к другу валунов, странник забрался туда и уснул. С первыми лучами рассвета он встал и, глубоко вздохнув, почуял знакомую влажность и пряный аромат южной равнины, а не холодную сухость горного воздуха Хиттолы. Возможно ли это? Он находился в полете так мало времени! Правда, ветер был силен и становился все сильнее по мере подъема воздушного шара... Вполне возможно, пришел к заключению Блейд, что ему удалось добраться до берегов Зира. Осторожно выйдя из пещеры, он крадучись спустился к куче камней, откуда мог обозреть берег. Там он дождался, пока не взошло солнце. Ощущение тепла было восхитительным, и Блейд минут пять наслаждался им, перевернувшись на спину и подставив солнечным лучам лицо. Он чуть не уснул снова, когда услышал приглушенный топот лошадиных копыт по песку и позвякивайте оружия. Патруль! Словно ящерица, странник юркнул назад, в свою пещеру. Осторожно выглянув из укрытия, он увидел дюжину всадников во главе с младшим офицером. Солдаты Зира, несомненно... Блейд перевел взгляд со всадников к горизонту, туда, где за полосой воды виднелась далекая земля, похожая на фронт грозовых облаков. Он всегда обладал инстинктивным чувством направления и сейчас, вспомнив карты, которые часами изучал с Огьером, возрадовался от всей души. Итак, он сделал это! Он пересек пролив и приземлился всего в нескольких милях от места, где был построен подводный мост! За проливом лежала земля хиттов; он же находился снова в Зире. С громким воплем Блейд ринулся к берегу. Удивленные всадники осадили лошадей, выхватили мечи, приготовили копья. Беглец остановился и поднял руку, затем другую, с раскрытыми ладонями и широко расставленными пальцами. Офицер пришпорил лошадь и двинулся к нему, сопровождаемый солдатом с вымпелом на копье. Еще одна удача! Этот молодой офицер сразу же узнал его! Вскинув руку в воинском салюте, он снял шлем; лицо его сияло. -- Повелитель Блейд! Мой господин! Мы думали, что ты погиб или попал в плен к хиттам! Блейд широко улыбнулся. -- Верно, попал в плен. Но выжил! Коли я не собственный призрак... А если призрак, то самый голодный, с каким ты когда-нибудь встречался, парень! Вези меня скорее к полевой кухне. Где стоит твой легион? -- Наш лагерь разбит в двух часах езды от берега, господин. Я доставлю тебя прямо туда. Генерал Огьер будет рад услышать о твоем возвращении! Вскоре отряд достиг натоптанной тропы и повернул к лагерю. Владыка Зира, вернувшийся к родным очагам, бегло осмотрел солдат, и ему не понравилось то, что он увидел. Изношенная рваная форма, нечищенное оружие, ржавые погнутые кирасы... Некоторые чуть не засыпали в седле! Блейд сурово посмотрел на молодого офицера. -- Твои люди выглядят измученными, им давно пора дать отдых. Что, в вашем легионе мало бойцов? -- Да. Генерал Огьер не может выделить достаточно людей для берегового патрулирования, господин. Их и так едва хватает. -- Почему? -- Блейд знал, что войско понесло большие потери в битве с хиттами, но у Огьера все еще оставалась, по его прикидкам, значительная армия, когда он пересек пролив. Офицер с удивлением посмотрел на Блейда. Тот нахмурился. -- Говори, парень! Я ничего не знаю! Вспомни, я был в плену у хиттов, а они рассказывали мне лишь то, что считали нужным. Как обстоят дела в Зире? -- Плохо, мой повелитель. Состояние, близкое к гражданской войне, хотя распри пока только тлеют и еще не перешли в открытую схватку. Блейд догадывался, в чем дело, но все-таки задал вопрос. -- Каста и его вороны? Черные жрецы? -- Да, господин, черные жрецы. Каста и его потаскушка, принцесса Хирга, живут во дворце и трудятся день и ночь, чтобы разложить армию. Генерал Огьер встретился с Кастой и, по слухам, прозвучали гневные слова и дело едва не дошло до драки. В конце концов. Каста добился своего -- черные жрецы разошлись по всем отрядам и легионам, чтобы укрепить дисциплину и обеспечить верность армии. Им дали оружие, доспехи и власть. Ни один солдат не смеет говорить, что у него на уме... и уж, конечно, ни одного плохого слова против Касты... Вот какую награду мы получили за победу над хиттами! Многие просто дезертировали. Блейд забыл про голод; гнев переполнял его. -- И Огьер терпит все это? Молодой офицер не мог выдержать его взгляд. Он потупился, затем посмотрел на своих оборванных солдат и сказал: -- До поры, до времени, господин. Генерал Огьер ждет подходящего случая. Он разбил лагерь на равнине, у Аллеи Пирамид, где сосредоточена половина армии. Это все, кто последовал за ним. Каждый день Огьер видится с Кастой и спорит с ним... они встречаются на полпути между дворцом и Пирамидами, так как ни один не доверяет другому. Ты вернулся в плохие времена, владыка Блейд. Странник криво улыбнулся. -- Напротив, парень. Может быть, времена самые подходящие. Никто в Зире не хочет гражданской войны, и я, возможно, смогу остановить ее. -- Каким образом, господин? Блейд не мог ответить. В данный момент он не имел ни малейшей идеи на сей счет, но завтра... завтра что-нибудь удастся придумать. Как удавалось всегда. ГЛАВА 10 -- Я уже думал, ты мертв, -- приветствовал странника Огьер, -- но вот ты стоишь передо мной живым! Выходит, я плохо знаю хиттов! -- Ты плохо знаешь меня, -- ухмыльнулся Блейд. Они находились в генеральской палатке, разбитой к востоку от Аллеи Пирамид. Блейд, в новой одежде и доспехах, подстриженный и ухоженный, с туго набитым животом, неторопливо прихлебывал вино, излагая историю побега. Правда, он не все рассказал Огьеру. Выслушав, тот кивнул и, потирая щетину, выжидательно уставился на Блейда. Это был прежний дружище Огьер -- объемистый, словно винная бочка, как всегда молчаливый, -- только в более пышных одеждах. И, как слышал Блейд, теперь он называл себя главнокомандующим. Странник перешел прямо к делу. -- Мы с тобой должны достигнуть полного взаимопонимания, старина. Ты взял власть над армией и вполне справляешься с ней. Я оставлю все как есть. Огьер выразил удивление. -- Но ты же названный сын и наследник Измира, пусть его душа не ведает тревог... Блейд покачал головой. -- С этой минуты я отказываюсь от наследства, хотя такое решение лучше держать между нами. Мы будем работать в согласии, и я обещаю, что ты останешься генералом и командующим армией. У меня есть своя задача, и когда я выполню ее, мне придется покинуть Зир. Кем ты назовешь себя после этого, мне безразлично. Королем, императором, правителем -- кем хочешь! Я считаю тебя хорошим человеком, Огьер. Зир будет процветать под твоим правлением. Польщенный генерал улыбнулся. Словно ухмыльнулась глыба гранита, подумал Блейд. -- Я буду честен с тобой до конца, -- сказал Огьер. -- Мне не доставило бы радости отдать власть, которую я получил с тех пор, как ты пропал. Но если все будет, как ты предлагаешь -- а ты всегда держал свое слово, -- я не вижу причины для споров. Они пожали руки друг другу, и Огьер налил еще вина. Наклонив свою чашу, он пролил несколько капель на землю. -- За Тэна... Он был славным парнем! Я рад, что ты прикончил этого Галлиганта. Блейд, в свою очередь, совершил возлияние, и они выпили. Затем Огьер уселся за свой походный стол, а странник -- в кресло. -- Теперь, -- сказал он, -- перейдем к делу. Расскажи-ка мне о черных воронах... о самом крупном из них. В этот момент, словно вызванный этими словами, на пороге шатра возник черный жрец. Не глядя по сторонам, он надменно прошагал к столу Огьера и заговорил резким голосом. Застигнутому врасплох Блейду его речь показалась хриплым карканьем. -- Каста, верховный жрец, приедет этой ночью к Пирамидам. Его будет сопровождать властительница Хирга. Каста остановится в своих покоях в усыпальнице Измира и приказывает тебе явиться к нему, когда взойдет луна. Огьер открыл рот, но прежде, чем он заговорил, жрец отвернулся, уставившись на Блейда. Тот ответил пристальным взглядом. Капюшон скрывал лицо чернорясого, и, кроме горящих темных глаз, странник не увидел ничего. Затем жрец снова повернулся к Огьеру. -- Ты придешь один, -- заявил он и величавой поступью вышел из палатки. Огьер изрыгал проклятья целую минуту; Блейд слушал и ухмылялся. Он тоже был солдатом в своем родном мире и уважал армейский фольклор. Подождав, пока Огьер выдохся, он сказал: -- Я начинаю подозревать, дружище, что тебе не позавидуешь. Мне говорили об этом, а теперь я и сам убедился. Они высокомерны, черные вороны Касты! Огьер мрачно кивнул. -- И полны коварства! Их много, и они сильны. Я пытался бороться с ними хитростью, чтобы избежать открытой схватки, но, похоже, для интриг у меня не хватает мозгов... -- Он раздраженно хлопнул себя по лбу и пробормотал: -- Лучше я вступлю с ними в бой, пока Каста не разложил остатки войска... сейчас у меня есть хотя бы половина прежних сил... По дороге к столице Блейд видел жрецов повсюду. В том лагере, где стоял легион береговой охраны, и в каждом лагере по пути -- везде были чернорясые в окружении внимавших им солдат. И они говорили, говорили и говорили, то соблазняя, то грозя гневом Черных богов. -- Ну, вороны -- уже твои проблемы, -- сказал Блейд. -- Меня же интересует, почему Каста не желает видеть повелителя Зира. Он должен знать, что я вернулся! А еще через несколько минут он узнает, что мы с тобой совещаемся наедине. Новости будут переданы по зеркальной связи во дворец. -- Тут нет ничего удивительного, мой господин. Он хочет поговорить с нами порознь, чтобы с каждым заключить сделку повыгоднее. А также -- натравить друг на друга, если удастся. Блейд улыбнулся своему генералу. -- Этого никогда не случится, мой друг! Зир -- твой! Войско, дворец, гарем, земли и города -- все твое, сумей только взять и удержать! -- Странник задумался, улыбка сползла с его лица. -- Но все-таки я не понимаю... -- пробормотал он. -- Зачем Касте ехать сюда, в гробницу Измира, где он будет окружен твоими войсками? Огьер подлил вина. -- Мы же заключили перемирие! Я соблюдаю клятву, и он тоже до сих пор не отступал от своего слова. Каста посещает усыпальницу каждые два-три дня. Не знаю, почему... должно быть, там находится что-то важное для него. То, за чем ему надо приглядывать... -- Огьер пожал плечами. -- Я не спрашивал и не собираюсь! Не хочу! -- он вдруг понизил голос: -- Мне доводилось слышать истории, леденящие кровь, мой господин. И хотя я человек трезвых взглядов и не верю в колдовство, но... -- Губы генерала сжались, и он замолк. Блейд вспомнил живой скелет, его ладонь на блестящем желтоватом черепе и глаза, горящие, как угли. Он подумал о Хирге, о ее насмешках, о неприятном запахе и чешуйках, разбросанных вокруг постели его царственной супруги. Что-то во всем этом возбуждало люб