го и не осталось, - пробормотал он. - Всех добрых коней давно разобрали. - Он отошел на приличное расстояние и тогда отважился крикнуть: - Чтоб вас всех разорвало и скрючило - и тебя, и таких, как ты! - С этими словами конюх шмыгнул в черноту туннеля. Доккальв мрачно хохотнул. - Эй ты, принеси-ка эту лампу - пора нам присмотреться друг к другу и поближе познакомиться. Пер повиновался и мгновение помедлил с небольшой лампой в руках. - Надобно тебе знать, что мы не совсем пленники. Бран способен уйти от тебя, едва пожелает, так что нечего думать... нечего пытаться нас... нас запугать щегольскими доккальвийскими штучками и мечами, не знавшими боя. Так и знай, мы не шутим. Доккальв взял лампу и держал ее на вытянутой руке, затем поднес ее к лицам скиплингов - так близко, что они зажмурились. - Что за болтливость, что за дурацкие угрозы! - проворчал он и вдруг осветил свое лицо. Скиплинги увидели курчавую черно-седую бороду, крючковатый нос, слегка свернутый свежим багровым шрамом, и сверкнувшие в ухмылке зубы. Бран на миг дрогнул - такой безумной и неуместной в этом месте казалась эта ухмылка... а потом волосы встали у него дыбом, когда он осознал, как поразительно похож этот доккальв на Кольссинира - если бы только не шрам... - Что ты на меня так странно уставился? - осведомился доккальв. Бран отвел глаза. - Мне почудилось, что ты похож на одного моего знакомого... но потом я понял, что ошибся. - Разве он мертв? Или ты, может быть, решил, что я - драуг? Пер вцепился в руку Брана и жарко прошептал: - Ты что, не узнал его, Бран? Это же Кольссинир! Бран снова поглядел на странную ухмылку. - Да, Кольссинир - но живой или мертвый? Хоть он и был добрым другом, а я не желаю иметь дело с его драугом. - Драугом, вот еще! - воскликнул Кольссинир своим обычным голосом. - На вот, пожми эту руку и сам реши, живая это плоть или мертвая! Ладонь Брана хрустнула в крепком пожатии Кольссинира, и Бран так же сильно пожал его руку, с удовольствием ощутив живую плоть и кость. - Кольссинир! - воскликнул он. - Кольссинир, живой и настоящий! Да еще в доккальвийском плаще! - Скальг стащил его для меня. Мы намеревались подобраться поближе к Хьердис нынче ночью, чтобы при случае убить ее или захватить в плен, но не повезло - она успела удрать. - Скальг помог тебе? - недоверчиво переспросил Пер. - Так это о тебе он твердил все время? - Когда на нас напали доккальвы, он сумел удрать, а потом вернулся, чтобы отыскать меня или нас. Почти всю ночь он волок меня в Микльборг и там отдал лекарям на лечение, а потом, счастливо избегнув встречи с доккальвами, еще и вернулся за тобой, Бран. Когда тебя схватили, он вернулся ко мне за подмогой. У нас был готов замечательнейший замысел. Я вам кое-что расскажу поподробнее, когда выберемся их Хьялмкнипа. Взобравшись на коней, беглецы поехали по туннелю, и лишь тусклое свечение маленькой лампы помогало им объезжать груды мертвых тел и кучки раненых, которые ожесточенно ковыляли к выходу. Сзади грохотали повозки и сани, на которых везли раненых, а кое-кто еще и повис сбоку, цепляясь изо всех сил. Кто не удирал от наступающих драугов, тот деловито обирал мертвецов, и никому не было дела до троих всадников. Выехав наконец из туннеля под звездный свет, они увидали, как уцелевшие доккальвы удирают на северо-восток, а совсем близко, из-за отвалов шлака доносился яростный шум битвы. - Мы не можем сейчас дожидаться Скальга, - проговорил Кольссинир, окинув окрестности быстрым изучающим взглядом. - Впрочем, я целиком доверяю его умению заботиться о себе. Они скорой рысью ехали к Хьердисборгу, минуя по пути беглецов и дезертиров, которые были слишком встревожены или пали духом, а потому лишь осмеливались бросить взгляд на всадников и тотчас убирались с их пути. К рассвету путники благополучно добрались до гор, оставив позади поле битвы около Хьялмкнипа. Они остановились на отдых и с удовольствием подкрепились твердой колбасой, которую Кольссинир извлек из своей сумки вдобавок к пущенной по кругу фляжке. - Как это тебе вообще удалось выжить, Кольссинир? - осведомился Пер, вытягиваясь поудобнее. - Когда я увидал, как в тебя ударила ледяная молния, я уж было решил, что с тобой покончено. У всякого другого хватило бы совести помереть на месте. - Все верно, - с гордостью согласился Кольссинир, - я едва не умер. Однако, при всей моей скромности, должен признаться, что я и покрепче, и решительней любого другого. Трус знает, что его жизнь дешева, и не в силах как следует защитить ее, но храбрец сражается каждой частицей своего существа, которое, и он это знает, куда больше достойно того, чтобы уцелеть, чем его противник. С помощью моей великой силы воли лекари Микльборга почти мгновенно сумели вернуть меня к жизни. И вот я перед вами, возрожденный их магией и снова готовый к бою. Жизнь для меня стала еще более прекрасной и драгоценной - ведь я едва не потерял ее безвозвратно. - Он похлопал по багровому шраму, пересекавшему нос, и наполнил легкие изрядным глотком чудесного, животворного воздуха. Бран и Пер обменялись понимающими усмешками. Если кто из бродящих по земле и заслуживал жизни, так это, несомненно, Кольссинир. Сам-то Кольссинир давным-давно был в этом убежден, но его самомнение отнюдь не уменьшало его же обаяния. - Ну, - серьезно начал Бран, - а теперь о Скальге. - Надеюсь, он сумеет как-нибудь нас нагнать, - отозвался Кольссинир. - Нам можно не тревожиться, что разминемся с ним, разве вы это еще не заметили? - Я бы предпочел замечать это пореже, - сказал Пер. - А еще лучше - никогда. Кольссинир потер подбородок. - Я обязан жизнью старому негодяю. Полагаю, он опять вас продал с потрохами? - Едва нашел покупателя, - отвечал Бран. - Должно быть, его верность жива лишь покуда полно его брюхо. Едва мы попадаем в передрягу и виды на будущее мрачнеют, как он предает нас Хьердис и Миркъяртану. Порой мне кажется, что он играет нами, как шахматными фигурами, против всех остальных, и кто бы ни выиграл, Скальг останется под его покровительством. - Неохота мне с тобой соглашаться, но боюсь, ты прав, - вздохнул Кольссинир. - Он то нес меня, то тащил волоком всю дорогу до самого Микльборга. Это был геройский поступок, только ничего более стоящего ему уже не совершить. - Но мне на глаза он пусть лучше не показывается, - проворчал Пер. - Старый плут слишком часто обводил нас вокруг пальца. Этим утром они отдыхали несколько часов, прислушиваясь к шуму разрозненных стычек. Судя по звукам, победители охотились за остатками рассеянных вражеских войск и уничтожали их. Хьердис дорого стоила ее игра за власть, и сейчас она должна быть в ярости. Только страх, что может случиться и нечто худшее, стоит сейчас между ее местью и Ингвольд. Кольссинир занял сторожевую позицию на склоне холма выше стоянки, положив посох на колени. Пер заснул мгновенно, но едва Бран закрыл глаза, как перед ним всплыли самые неприятные воспоминания: Скарнхравн в развевающихся лохмотьях савана гонится за Ингвольд, точно призрак самой смерти; изуродованное лицо Хьердис; залитые кровью тела, привезенные с поля битвы. Наконец он погрузился в тяжелую дремоту, но от всякого малейшего звука тотчас просыпался - ему чудилось, что их отыскали доккальвы. Наконец он заснул крепче, и только-только расслабился, когда его разбудила приглушенная возня. Бран вскочил и бросился к Кольссиниру, который с кем-то дрался около коней. Кольссинир набросился на пришельца сзади и сильной рукой обхватил его горло, в другой руке сжимая кинжал. - Говори, кто ты такой, не то мы увидим, какого цвета у тебя кровь! - проревел Кольссинир, угрожающе взмахнув кинжалом. - Или стащим с тебя плащ и поглядим тогда, что сделает с тобой солнце! - Пощадите! Я не доккальв! Я только несчастный, ничтожный нищий! Я хотел лишь взять чего-нибудь съестного, дабы продлить еще на один горестный день свое ничтожное... Эгей! Бран, ты ли это? Глазам своим не верю! Кто же это душит меня? Кольссинир! Кто же еще? Кольссинир поспешно ослабил свою мертвую хватку. - Скальг! Мы как раз недавно говорили о тебе и о том, что стоит тебе появиться, как наша удача скисает, словно старое пиво. Вот почему мы оказали тебе такой прохладный прием. Скальг в экстатическом восторге пожимал им руки и не мог выговорить ни слова - так он радовался, что они благополучно выбрались из Хьялмкнипа и своей - воистину чудесной - встрече с ними. Затем он выволок из кустов грязную суму и с торжествующим видом извлек оттуда каменную бутыль. - А вот и дивный завтрак для всех нас, да еще кой-какие яства потверже, например, первосортная, отлично зажаренная конина, свежий хлеб, отличный сыр, и многое, многое другое. Я ведь знал, что все мы проголодаемся, а до Хьердисборга целых три дня пути. - Ты хотя бы знаешь, что такое честь и совесть? - гневно вопросил Бран. - Ты же не колеблясь продал меня доккальвам. Не будь ты таким старым и дряхлым, я бы тебя прикончил. Может быть, я еще так и сделаю, но только если уж суждено мне пролить первую в моей жизни кровь, пусть это будет кровь врага поважнее, чем ты, Скальг. - Да ладно, - сказал Пер, - к чему такая щепетильность? Ты же только раб, Бран, и наш кодекс чести тебя не связывает. Ступай и прикончи старого вора и предателя. Скальг воззрился на Брана с нескрываемой тревогой. - Ты ведь дашь мне еще один шанс? Подумай сам - сколько раз бы вы из-за меня ни попадали в плен, это всякий раз шло нам на пользу. Да ведь если бы я не появился в пещере Миркъяртана и не вызвал бы ссоры между ним и Хьердис, Микльборг неминуемо был бы уничтожен! - Скальг сузил глаза и выпрямился с горделивым видом. Пер хихикнул. - Итак, Микльборг обязан своей победой старому попрошайке, который запродал своего друга доккальвам, потому что замерз и проголодался? Нет, все это - заслуга Брана, который так перепугал Хьердис, что она бросила свои войска и помчалась к Ингвольд. Вот что спасло Микльборг! - Похоже, дела твои плохи, Скальг, - сурово проговорил Кольссинир. - Хотя я и обязан тебе во всем, потому что ты спас мне жизнь, я должен согласиться с Пером и Браном. Ты - пронырливая старая крыса, и тебя должно повесить. - Пусть так, но давайте поедим, прежде чем принимать решение, - не сдавался Скальг. - Может быть, ваши сердца смягчатся, когда наполнятся животы. Мне ведь и самому пришлось несладко, вы же знаете. Трапеза была угрюмая и молчаливая. Когда покончили с едой, пустили по кругу фляжку, и Скальг, казалось, наслаждался каждым мгновеньем, хоть немного отдаляющим решение его судьбы. Наконец Кольссинир заткнул бутыль пробкой и бросил ее Скальгу: - Ну, старый ты ворюга, довольно время тянуть. Мы отправляемся в путь - без тебя. - Позвольте мне сказать последнее слово, - попросил Скальг, поднимаясь на ноги. - Только если это будет "прощайте", - ответил Пер. Скальг метнул на него сердитый взгляд и продолжал с серьезным видом: - Я знаю, вы вправе сердиться на кое-какие мои мелкие грешки, но знайте и вы - никогда я не отрекался от верности нашему делу: найти Дирстигга. Неужели я осмелился бы вернуться и молить вас о прощении, если б изменил своей клятве? Вы уже забыли, как я спас вас и вытащил из Ведьмина Кургана, и кому, как не тебе, Кольссинир, знать, что было сделано мной в Хьялмкнипе? В ландборге я отнюдь не покинул вас: я присматривал за тем, хорош ли окажется этот маг, и следовал за вашим караваном до самого Микльборга, следя, чтобы все было в порядке. А ведь это было нелегко - какой-то болван на каждом шагу расставлял силки и ловушки. Видите теперь, сколько стараний я приложил, чтобы не упускать вас из виду, как твердо я решил достичь заветной цели - вернуть Дирстиггу его бесценные сокровища? Поражение не остановит доккальвов; они снова обрушатся на Микльборг и с удвоенной яростью, и как тогда вам удастся устроить для Хьердис еще одно поражение? Как вы отыщете Дирстигга без меня? Я один могу указать вам место, где он скрывается. Прошу вас, друзья мои, не принимайте поспешных решений. Еще разок простите старого баламута, а? - Он буквально пожирал всех троих обеспокоенным взглядом. Пер горячо запротестовал, но Бран оборвал его: - Скальг, нам нужно поговорить об этом без тебя. Жди нас около коней. Обещаю, мы постараемся быть справедливыми. - О, я в этом уверен, - отозвался Скальг. - Ты щедр и добросердечен, Бран, да и здравого смысла у тебя довольно. - Он отошел к коням, и тотчас вспыхнул спор, причем яростнее всех протестовал Пер. Закончил он свою гневную речь так: - Если вы возьмете с собой Скальга, то я останусь и буду на свой лад расправляться с доккальвами, потому что - вот увидите! - он опять продаст им нас при первой же возможности! - Короче говоря, ты против, - заключил Кольссинир. - Я тоже. Бран, ты с нами согласен? Бран едва прислушивался к длинной тираде Пера, обращенной против Скальга. Мысли унесли его назад в прошлое, к первой встрече со Скальгом и к тому, как порой Скальг совсем не походил на обыкновенного бродягу и воришку. Яснее всего вспомнилось ему, как Скальг избавил Ингвольд от черных чар Хьердис. Скальг принес им немало хлопот, да и сам не раз впутывался в такие передряги, что не вынес бы всякий молодой и крепкий воин - пусть даже из чистой алчности и измены. Единственным достаточно сильным побуждением, заставившим Скальга совершать это все, могла быть лишь его искренняя верность Дирстиггу, его господину. И Бран медленно покачал головой. - Мы возьмем Скальга с собой в Хьердисборг. Я верю тому, что он сказал о себе - без его помощи нам никак не отыскать Дирстигга. 18 Скальг выразил свою благодарность Брану самым удивительным образом. Он попросту отвесил ему поклон, исполненный глубочайшего уважения, и одарил всю компанию простодушной и радостной улыбкой. Затем он отправился к подножию холма, где припрятал добытого на поле битвы коня; множество этих несчастных животных, по большей части раненые бродили разрозненными группками среди пара от истаявших доккальвов. Когда путники выехали к Хьердисборгу, Скальг рассказал о том, что ему довелось увидеть, в том числе и о драугах и мародерах, которые ползали по полю битвы и собирали мертвецов по приказу Миркъяртана. - Итак, чем больше Хьердис теряет, тем больше приобретает Миркъяртан, - угрюмо заключил Бран. - Как бы не пришлось нам дважды сражаться с одним и тем же противником. - Насчет Миркъяртана ты не тревожься, - заверил его Скальг. - Он сейчас слишком увлечен местью Хьердис, куда ему помнить о нас! Мы захватим его врасплох и отнимем у него плащ Дирстигга, прежде чем он поймет, что, собственно, произошло. Пора и Миркъяртану узнать, что мы - сила, с которой следует считаться - как уже узнала это Хьердис, которую мы погоняем кнутом в нужном нам направлении. Мы ведь не игрушки в чьих-то руках, верно? - Разве что в твоих, - ядовито отозвался Пер, - если ты полагаешь, что я собираюсь воровать у Миркъяртана этот плащ. Пускай себе Дирстигг сам добывает у колдуна свои одежки - нам-то какое до этого дело? Не понимаю, Скальг, чему ты так радуешься. Мы ведь скачем в Хьердисборг, то есть, вероятнее всего, навстречу собственной погибели. Если б только мы в свое время отослали Ингвольд в безопасное место... - он покосился на Брана, - прежде чем наши враги сообразили, какие чары навела она на кое-кого... - Нашел тему для дурацких шуток! - вспыхнув, огрызнулся Бран. - И потом, Ингвольд должна отомстить за гибель своих родителей, а мы обязаны помочь ей в этом, если будет на то воля Рибху. - Будет, будет, еще как будет! - хохотнул Скальг. К закату путники разбили лагерь в таком месте, откуда хорошо были видны окрестности. Бран, первым ставший на стражу, сидел и смотрел, как сумеречные тени затопляют холмистый край, и вслушивался, чутко ловя звуки битвы. Скальг присоединился к нему, источая сильный запах вареного лука, который он обильно поглощал за ужином. Брана не слишком обрадовало общество старого мага, однако он подвинулся на камне, и Скальг уселся рядом, рассыпавшись в благодарностях. Он не упускал ни одного случая поблагодарить Брана за его благородство и заверить, что ему никогда не придется об этом пожалеть. Исполнив этот привычный ритуал, Скальг огляделся и заметил: - До чего же мирный вид, правда? Даже не верится, что в каждой тени кишмя кишат драуги, а в расселинах затаились доккальвы, ожидая заката, чтобы двинуться в путь. Народ это, надо сказать, отчаянный и готовый сейчас на все, а ведь они окружают нас со всех сторон. Было бы куда безопаснее повернуть к Микльборгу и дождаться, покуда все эти бедолаги не вымрут или не доберутся до Хьердисборга. - Я не могу ждать. Мне надо быть поближе к Хьердис, чтобы она не забыла о том, что обещала мне меч, и не попыталась причинить вреда Ингвольд. Если я буду при королеве, уж я позабочусь, чтобы она не получила никакого преимущества в этой нашей сумасшедшей игре. - Бран вздохнул и подпер кулаком подбородок. - Я пытаюсь водить ее за нос, но не знаю, насколько могу согнуться, чтобы не сломаться вовсе. - Не такое уж это плохое занятие - гнуться, - хитро заметил Скальг. - Ты же видел, я все время только этим и занимаюсь, и вот как далеко это нас завело. Погоди, еще увидишь, как моя участь переменится к лучшему! Старина Скальг еще тебе пригодится. Я ведь могу проникнуть почти повсюду. Мне хочется сделать хоть что-то, чтобы доказать тебе, Бран, свою преданность и дружбу. Я мог бы пробраться в подземные темницы и поискать там Ингвольд, я подслушивал бы под дверями или вызывал слуг на сплетни, и таким образом наконец нашел ее. Ты только позволь мне проявить себя, Бран, и у тебя никогда больше не будет причины не доверять мне. - Ну да... ладно, поглядим, как сложатся дела, - с сомнением пробормотал Бран. Пока они говорили, стемнело, и теперь они различали на вершинах холмов отдаленные огни, мерцавшие в бархатно-черном небе мириадами алых искр. Бран поднялся, собираясь вернуться к костру, но вдруг замер и прислушался, сделав Скальгу знак помалкивать. Он услышал перестук конских копыт - отзвук галопа, прозвенев по кремнистому склону холма, утонул в расселине неподалеку от лагеря. - Чтоб мне съесть мои сапоги, если это не доккальвы, - прошептал Скальг. - Они удирают, спасая свою шкуру, а за ними по пятам гонится жаждущий мести Миркъяртан. Он будет рваться к Хьердисборгу, сметая все на своем пути и стирая в порошок тех, кто преградит ему дорогу. Вряд ли нам сейчас удалось бы добраться до Микльборга, даже если б ты передумал. Пока путники седлали коней, мимо них, нахлестывая своих скакунов, промчались еще два отряда уцелевших доккальвов и, не заметив путников, исчезли в расселине у подножья горы. Тем, кто добыл коней, еще повезло; пешие беглецы едва плелись, иные с ног до головы в засохшей крови, они еле-еле переползали от одной тени к другой. Прячась в щелях, бедолаги следили за проезжающими всадниками и порой грозили им кулаком, кляня их последними словами за трусость. Кольссинир все время заверял Брана и Пера, что на них никто и не глянет, когда они будут направляться к Хьердисборгу, однако Бран неизменно натягивал капюшон пониже на лицо и оставался настороже. Беглецы-доккальвы были слишком увлечены спасением своих драгоценных жизней, однако судя по их кратким репликам, по пятам рассеянного войска следовали драуги. Миркъяртан подошел уже к позициям доккальвов у Хьялмкнипа и скоро должен был одолеть сопротивление небольшого отряда, который предпочел защищаться, нежели спасаться бегством, даже если этот выбор означал смерть. Ближе к рассвету большинство доккальвов выискивало расщелины потемнее в лавовых потоках, чтобы укрыться там до наступления ночи. Редкие смельчаки закутали лица, завернулись поплотнее в плащи с капюшонами и продолжали путь, держа оружие наготове. К ночи драуги продвинулись довольно далеко, чему немало способствовали пасмурная сырая погода и черный туман, насланный Миркъяртаном. Вскоре после того, как последние отсветы заката истаяли в небе, до путников донесся шум сражения. Доккальвы, удиравшие от врага, прибавили ходу, бросая по дороге раненых и обессилевших, которые оглашали ночь отчаянными воплями. Из слов, которыми перебрасывались иные всадники, Бран заключил, что драуги взяли штурмом Хьялмкнип и неудержимо двигались к Хьердисборгу с обычной стремительностью, свойственной этим тварям, которые маршируют, покуда их истрепанные тела не рассыплются в прах под ногами их собратьев. Всю ночь драуги безостановочно шагали в направлении, указанном Миркъяртаном, подгоняемые со всех сторон Призрачными Всадниками - точно жуткие пастушьи собаки, опекающими чудовищную отару. Весь следующий день прошел у путников в вынужденном отдыхе. Хотя они и вышли в путь незадолго до полудня, после утреннего привала в безопасном месте, через пару часов пришлось им остановиться. Факси захромал и при каждом шаге болезненно мотал головой. Бран в растерянности осмотрел его копыто в поисках припухлости или ссадины, но так ничего и не нашел. Когда Бран выпустил его ногу, Факси осторожно приподнял ее, точно его конечность была чересчур нежной, чтобы ставить ее на землю. - Придется нам его бросить, - объявил Кольссинир, сверля злобным взглядом старого коня. - Свихнуться можно прежде, чем поймешь, как он ухитрился захромать в самый неподходящий момент! У него и прежде было немало возможностей сделать это, когда мы отчаянно нуждались в свежей конине, но нет - он дождался самой опасной минуты, чтобы предать нас. - Надо было тебе тогда взять Вигфусову кобылу, - угрюмо заметил Пер. - Я так и знал, что этим все кончится: старая кляча выдохнется, и придется нам ее съесть. - Всем нам отдых не помешает, - отозвался Бран. - Вот мы им и воспользуемся. Впрочем, ему самому отдыхать не пришлось. Несколько часов он держал Факси в ледяном ручье, затем смазал копыто снадобьем, которое состряпал Скальг. Факси, судя по всему, наслаждался такой заботой, но хромота не исчезала, покуда бледное солнце еще оставалось теплым и ясным. Кольссинир весь остаток дня выразительно точил свой кинжал и громко обсуждал со Скальгом, как лучше приготовить конину, не обращая внимания на возмущенные протесты Пера, что добрый скиплинг скорее сам умрет, чем съест свою лошадь. К вечеру стали явственно слышны голоса драугов. Всюду вспыхивали короткие схватки, яростные и скорые. Путники уже заседлали других коней, и Кольссинир еще несколько раз любовно провел кинжалом по точилу. - Нет смысла оставлять его здесь на муки, - объявил он. - В лучшем случае он попадет на ужин к шайке доккальвов. Столкнем его в расщелину - там его не найдут и тем более не признают в нем коня скиплинга, то есть твоего коня. Его крапчатая шкура стала чересчур знаменитой с тех пор, как разошлись слухи о драконьем сердце. Бран уныло погладил по носу старого коня. Он, Факси и Пер были почти что одних лет и, можно сказать, выросли вместе. - Тогда лучше поторопись, - пробормотал он. - Доккальвы уже начали выбираться из укрытий. Нынче ночью нам придется ехать вдвоем на одном коне, а значит, медленней обычного. - Ему предстояло делить со Скальгом спину крепкого доккальвийского коня и по очереди идти пешком, когда животное утомится нести двойную ношу. - Может быть, Рибху пошлют нам другого коня, - обескураженно пробормотал Пер. - Если, конечно, ты решишься обеспокоить их такой пустячной просьбой. Бран на миг закрыл глаза, и надежда, смешанная со страхом, шевельнулась в нем. Он вспомнил, как Факси застрял в туннеле, когда их преследовал Скарнхравн. Это ведь из-за Факси Бран впервые обратился к Рибху за советом, и слова, услышанные им тогда, до сих пор не изгладились из его памяти. Бран начал седлать и взнуздывать коня, не обращая внимания на раздраженные речи Пера о пустой трате времени. Закончив с этим, он отвел хромавшего Факси на несколько шагов в сторону и, притянув вниз крапчатое ухо коня, зашептал в него слова, подсказанные Гулль-Скегги. Факси перестал хлестать себя по бокам от боли и раздражения и прислушался. К тому времени, когда Бран дважды повторил заветные слова, больное копыто уже твердо стояло на земле и то и дело нетерпеливо топало. Бран провел коня туда и назад, но не заметил и следа прежней хромоты. Напротив, старый конь приплясывал и встряхивал головой, точно молодой горячий двухлеток, которому надоело уже стоять на месте и терпеливо сносить потрясенные взгляды двоих магов. - Говорят, крапчатые звери наиболее восприимчивы к магии, - лукаво хихикнув, заметил наконец Скальг. - И, верно, Рибху проявляют к ним особенный интерес? Бран в ответ лишь уклончиво пожал плечами и вскочил в седло. Кольссинир, повторив его жест, сунул в ножны кинжал и послал своего усталого коня вослед за Факси. За ними настороженно двинулся Пер, мрачно предсказывая, что старая кляча через час, не больше, все равно захромает, и придется им все же ее бросить. Неровная дорога понемногу поднималась вверх, и путники все чаще встречали изможденных беглецов. Доккальвы большей частью были слишком обессилены, чтобы посягать на их коней, однако кое-кто все же попытался напасть на них самих. Кольссинир отразил стрелы чарами и молниями, а Пер дважды обнажал меч, чтобы устрашить конокрадов. С восходом луны путники наконец увидели цель своего путешествия. Хьердисборг был выстроен на склоне крутой скалистой горы; с трех сторон его окружали широкие льдистые ленты ледников, которые в свете луны блистали, точно замерзшие реки. Редкие огоньки и отсветы костров в крепости не слишком гостеприимно мерцали сквозь клубы тумана, опутавшего гору. Оскальзываясь, путники пересекли ледник, добрались до скалистого подножья горы и начали крутой подъем, не спуская настороженных глаз с недовольных солдат-доккальвов, которые разрозненными группками возвращались в Хьердисборг. Судя по тому, что им удалось подслушать, только страх перед гнавшимся по пятам за ними Миркъяртаном удерживал доккальвов от того, чтобы взбунтоваться против Хьердис и отомстить ей за вероломное бегство с поля боя. Когда путники подъехали ко главным воротам крепости, Кольссинир велел скиплингам снова принять свои прежние роли пленников, а сам надвинул капюшон пониже на лицо и принял высокомерную позу, положив обнаженный меч на луку седла. Скальг, изображавший бродячего попрошайку, что было для него самой естественной ролью, держался на приличном расстоянии от них и изо всех сил старался выглядеть трусом и оборванцем. Они подъехали к воротам и остановились. Один из стражников высунул свою голову над воротами и осведомился, кто они такие и что им нужно. Кольссинир нетерпеливо выдвинулся вперед и рявкнул на стражника: - Где твои глаза, олух немыслимый? Или по этому черно-алому плащу ты не видишь, кто я такой? Немедля открывай ворота и пошли к Хьердис сообщить, что я доставил пленников из Хьялмкнипа. Я хочу сейчас же предъявить их королеве, без всяческих досадных проволочек. Ворота тотчас отворились, и путников встретил не кто иной, как угрюмый Тюркелль, который сразу же приказал увести коней и поставить в конюшню. Затем он впился горящим взглядом в Кольссинира. - Кто же ты такой есть? - прорычал он, поднося факел ближе к лицу Кольссинира. - Верно, еще один ее любимчик, иначе бы она так не спешила увидеть тебя и этих скиплингов, оставляя за порогом старых и преданных слуг. Кольссинир ловким ударом посоха вышиб факел из руки Тюркелля. - Я сюда не для того явился, чтобы на холоде вести пустые разговоры со всяким сбродом вроде тебя. Сойди с дороги или проведи меня к Хьердис, покуда я не потерял терпения! - И он движением обнаженного клинка указал, куда именно может завести его потеря терпения. Глаза Тюркелля вспыхнули волчьим огнем, и он, оскалив зубы, подобострастно проворчал: - Прошу прощенья, погорячился. Иди за мной, я тебя проведу к королеве. Он повел Кольссинира и скиплингов по узкому, пахнущему сырой землей коридору меж стенами к большому дому, сложенному из торфа - с одной стороны к дому примыкал горный склон, с другой - амбары и конюшни. Фасад и крышу дома украшали носовые фигуры кораблей и прочие военные трофеи, огромные двери главного входа были закрыты наглухо. Вокруг дома кипела толпа разъяренных доккальвов, которые пытались пробиться внутрь, а другие доккальвы, числом поменьше, но такие же разъяренные, всячески им в этом мешали. Толпа ревела угрожающе, особенно та ее часть, где были беглецы, лишь недавно прибывшие из-под Микльборга. Кольссинир, крепко зажав в одной руке посох, а в другой меч, решительно проталкивал пленников к дверям, несмотря на их колебания, выглядевшие вполне естественно. Пер, казалось, вот-вот взбунтуется, но Бран украдкой толкнул его вслед за Тюркеллем, расчищавшим проход в толпе с помощью тычков, ругательств и ужасных угроз. Двери приотворились ровно настолько, чтобы пропустить пленников и Кольссинира, который замешкался достаточно надолго, чтобы вслед за ним успел проскользнуть и Скальг - точь-в-точь тощий старый кот в поисках добычи. В огромном чертоге было пыльно и полутемно, точно здесь давно никто не жил. В дальнем конце горел в очаге огонь, едва просветляя сумрак и населяя чертог диковинной пляской теней на стенах - точно призраки давно ушедших доккальвийских владык все еще пировали и веселились в огромной зале. Сейчас же здесь царила зловещая пустота, и лишь считанные доккальвы сбились вокруг Хьердис, защищая ее и то и дело отгоняя от дверей разъяренных воинов и вождей. Почти все они были ранены и перевязаны, и их лица искажались в злобных гримасах, точно воинам стоило немалого труда сдерживать свою ярость. Едва только поднимался шум и крик, как стражники выступали вперед и наводили порядок, угрожающе размахивая топорами и мечами. Хьердис отправила прочь разозленных жалобщиков, которые, мятежно ворча, с топотом удалились. Едва они скрылись за дверями, королева сделала знак Кольссиниру приблизиться. - Подойди сюда и подведи своих пленников. Позволь мне выразить свою благодарность за то, что привел их сюда. - Она поднялась, пряча руки под плащом; лицо надежно скрывала тень капюшона. - Тюркелль и вы все - уйдите. Станьте на стражу там, за дверями, и убедите этих глупцов, что все, что я ни делаю - для их же блага. Тюркелль повиновался, что-то ревниво прорычав и одарив убийственным взглядом Кольссинира. Бран неотрывно глядел на Хьердис, дожидаясь, пока последний стражник выскользнет наружу и двери захлопнутся. Хьердис отвечала ему ненавидящим взглядом, вцепившись чешуйчатой рукой в спинку своего кресла - она не сразу сообразила, что ее нужно бы спрятать. - Я спасла Ингвольд от большой беды, - хрипло проговорила она, - и это дорого стоило мне и моим доккальвам. Если ты не поспешишь использовать силу драконьего сердца против Миркъяртана, цена неизмеримо возрастет. Смотри, скиплинг, не доводи меня до бешенства, иначе оба мы потеряем все. Не будь так надменен, дружок - у меня самой гордыни предостаточно. - Где Ингвольд? Я хочу увидеть ее и убедиться, что она в безопасности. - Бран шагнул вперед, стараясь не отрывать взгляда от Хьердис. Хьердис с усилием отодвинулась подальше от света очага. - Ты ее увидишь, но не сию минуту. Я была уверена, что ты скоро появишься, а потому приготовила небольшое развлечение. Путь у вас был долгий, и надо вам подкрепить силы гостеприимством Хьердисборга. В конце концов, мы же не враги; я сделала тебе выгодное предложение в обмен на то, что ты будешь защищать меня от Миркъяртана. Кстати, что это за молодчик в краденом плаще и с такими бесстыдными манерами? Кто бы ты ни был, убери свое оружие и придержи язык, если только не хочешь сказать нам что-то полезное. Кольссинир сунул меч в ножны и низко поклонился, открыв свое лицо. - Я - Кольссинир, маг, которого твои доккальвы сочли мертвым и бросили, когда схватили Пера, Ингвольд и этого воришку Скальга. Не стану обременять тебя подробностями моего чудесного возвращения к жизни, скажу лишь, что я здесь для того, чтобы защищать Брана и его друзей от всякого неподобающего принуждения. Я его советник и в некотором роде судья в споре между ним и тобою. И первый мой совет - пусть дело подождет, пока мы не подкрепимся и не отдохнем. А потом хорошо бы увидеть Ингвольд, живую и невредимую. Хьердис наклонила голову, соглашаясь, и Скальг горячо поддержал: - Верно, верно! Давайте подкрепимся! Хьердис позвала из соседних покоев слуг и приказала им накрывать. Слуги поставили столы и скамьи, раздули пожарче огонь и зарезали в кухне гуся, все это время опасливо поглядывая на Хьердис, с ног до головы закутанную в черный плащ. Бран и Пер присели у очага, рядом со Скальгом, который откровенно наслаждался теплом огня. - Разве это не чудесно? Кто бы мог подумать, что когда-нибудь я окажусь почетным гостем в Хьердисборге? - он захихикал. - Старый и ничтожный Скальг, отвергнутый и презираемый всеми. Согласитесь, это знак времени. Не бывало случая, чтобы Пер в чем-то согласился со Скальгом. Бран же усмирил свое нетерпение и стоял, с бессильной злостью глядя на Хьердис и понимая, что не может пренебречь правилами гостеприимства, как бы отвратительна ни была ему хозяйка дома. - Правду говоря, не ожидал я от тебя такого приема, - обратился Кольссинир к Хьердис. - Это любопытно... и подозрительно. Должно быть, что-то смягчило твою прежнюю твердость. Хьердис огорченно вздохнула и покачала головой. - Проклятие Дирстигга - тягчайшая ноша. Я сознаю, что жить мне осталось уже недолго, и для того, чтобы у меня хватило времени осуществить все мои замыслы, приходится поневоле проявлять сговорчивость. Драуги Миркъяртана вот-вот обрушатся на нас, так что настало время для уступок. Если б только я могла предвидеть все последствия... ну да ладно. Не будем перед едой говорить о неприятных вещах. Хьердис тянула время как могла: яства следовали за яствами, напитки за напитками, баллады сменялись игрой на арфе; все это было превосходно, но увы, трапезе не хватало воодушевления. Проступавший из сумрака черный силуэт Хьердис подавлял всякое веселье, точно призрак неминуемой смерти. Бран с трудом переносил ожидание, понимая, что Хьердис наслаждается проволочкой, точно кошка, которая лениво забавляется с измученной мышью. Наконец наступил рассвет, и королева поднялась из-за стола, говоря, что они увидят Ингвольд вечером. Еще раз Бран подавил свое нетерпение - он был слишком горд, чтобы дать понять Хьердис, какую боль причиняет ему каждая отсрочка. - Я подожду, - бесстрастно проговорил он. - Что мы, рабы, хорошо умеем, так это ждать. Хьердис одарила его долгим безмолвным взглядом и раздраженно позвала служанку, чтобы та помогла ей удалиться в ее покои. - Не понимаю, как может ничтожный раб обладать драконьим сердцем Дирстигга? Когда я думаю об этой несправедливости, она кажется мне чудовищной. - Если уж вспоминать о несправедливости, - резко отозвался Бран, - вспомни, что случилось в Гледмалборге. - О да, об этом я вспоминаю даже слишком часто. Злосчастная девчонка, голодный котенок, выжила, хотя могла бы запросто погибнуть, и именно поэтому сейчас ты можешь грозить мне этим проклятым сердцем. Если бы только Ингвольд тогда умерла - насколько сейчас все было бы проще! - С этими словами Хьердис удалилась, опираясь на служанку и с каждым словом выворачивая и дергая руку бедняжки. - Я думаю, она бы с радостью сварила тебя живьем в кипятке, если бы не драконье сердце, - заметил Кольссинир. - У тебя просто необыкновенный дар выводить ее из себя! - Пусть себе знает, что такое иметь дело с тем, кто упрямей тебя, - со вздохом заметил Пер. - Да и мне несдобровать с таким-то наглым рабом. - Чепуха! - воскликнул Скальг, явно разомлевший от излишков спиртного. - Выводи ее из себя и дальше, Бран. Если б у нее осталось хоть немного здравого смысла, она вернула бы тебе Ингвольд и отправила восвояси. Ей бы надо понять - да куда уж там! - что чем ближе она держится к тебе, тем больше приближает свою гибель. Ты и есть тот самый камень, который будет лежать на ее могиле. - А ты болван, Скальг, - проворчал Бран. - Помолчал бы и шел спать. Весь день Бран расхаживал по огромной зале, различая лишь смутные полоски света, сочившегося в дверные щели. Стражники, закутавшись поплотнее, привалились к дверям с наружной стороны и, скорее всего, вовсю спали, но наверняка бы тут же проснулись, если б открылась дверь. Бран раз десять безуспешно укладывался спать, но снова вскакивал и принимался бесцельно бродить по зале, злой и донельзя несчастный. Наконец он заснул, и тотчас ему стали сниться кошмары: он падал в бездонную пропасть, беспомощно летя навстречу неизбежной участи, которая подстерегала его внизу. Проснулся он мгновенно, едва, ближе к вечеру, зашевелились слуги; они шуршали вокруг, точно пугливые мыши, разводя огонь в очаге и с опасливым подозрением поглядывая на четверых гостей. Животные в соседних конюшнях гремели своей сбруей и на разные лады громко требовали немедленно их накормить. У дверей прибавилось стражи, которая отгоняла злосчастных вождей, осаждавших дом со своими сетованиями. В залу проскользнул Тюркелль и устроился у огня; пар валом валил от его заснеженной одежды, распространяя вокруг запах сырой псины. Он косился и скалился на четверку гостей с неприкрытой ненавистью, покуда не появилась Хьердис: тотчас Тюркелль принялся пресмыкаться, надеясь, что его услуги хоть как-то пригодятся. - Мы спустимся в усыпальницы, - сказала ему Хьердис. - Добудь факелов и слуг, чтобы их нести, да поторопись. - Голос ее звучал резко, сварливо, и она опиралась не только на плечо служанки, но и на увесистую палку. Бран внимательно вглядывался в нее, от души надеясь, что она скоро умрет и перестанет стоять у него на пути. Хьердис метнула на него ненавидящий взгляд, точно угадав его мысли, и, хромая, двинулась к дальней стене чертога, которая представляла собой стесанный камень скалы. Ударом палки Хьердис сорвала со стены несколько драпировок, обнажив большую дверь, врезанную в камень. - Нам, доккальвам, - угрюмо сказала она, - не обойтись без укромных местечек - как, впрочем, и всем подземным жителям, которых наверху подстерегают опасности. - Ну так и сидели бы под землей, - отозвался Бран. - Никто не приглашал вас выходить наверх, разорять наши горные форты и убивать наших сородичей. Хьердис была избавлена от необходимости отвечать - Тюркелль и шестеро слуг с факелами вошли в залу и захлопнули двери перед самым носом просителей, чье неудовольствие только увеличивалось от такого обращения. Угрюмая физиономия Тюркелля была даже мрачнее обычного. - Что за беспорядки? - осведомилась Хьердис, стискивая палку своей клешнеобразной рукой и неуклюже шагая вперед. - Драуги подступают? Тюркелль кивнул. - Они уже подошли к леднику. Завтра ночью они будут под стенами. Сам Миркъяртан сообщил, что желает обсудить условия сдачи. Хьердис отвратительно хохотнула и поглядела на Брана. - Скажи ему, что нас не интересует, желает он сдаться или нет. Он будет разгромлен наголову, а его драуги растерты в прах, если только он продвинется еще хоть на шаг. Скажи, что я и скиплинг пришли к соглашению о драконьем сердце. Отдай факел Брану и ступай, передай мои слова. Тюркелль отдал факел и зашагал прочь. Хьердис велела открыть дверь и плотнее запахнулась в свой черный плащ. Порыв леденящего ветра расплющил пламя факелов и так встряхнул висевшие на стенах драпировки, что воздух наполнился пылью и клочьями сгнившей ткани. - Великая честь для вас, чужаков - увидеть место, где бессчетное множество лет находили вечное упокоение короли и королевы доккальвов. - Хьердис знаком велела двоим слугам идти впереди не