Мэрион Зиммер Брэдли. Вынужденная посадка ----------------------------------------------------------------------- Marion Zimmer Bradley. Darkover Landfall (1972) ("Darkover" #1). Пер. - А.Гузман. СПб., "Лань", 1995. OCR & spellcheck by HarryFan, 30 May 2002 ----------------------------------------------------------------------- ОТ АВТОРА Все песни, исполняемые в романе членами коммуны Новые Гебриды, взяты мною из сборника "Песни Гебрид", составленного Марджори Кеннеди-Фрэйзер и выпущенного в свет издательством "Бузи и Хокз" в 1909 и 1922 годах. Тексты "Чайки с подводной земли" в "Песни рыбака с мыса" переведены на английский самой миссис Кеннеди-Фрэйзер с гаэльского оригинала Кеннета Мак-Леода. "Любовная песнь феи" адаптирована и переведена на английский Джеймсом Хогтом. Песня "Кулины из Рама" переведена на английский Эльфридой Риверз. Слова "Каристьоны" народные, на английский же переведены Кеннетом Мак-Леодом. 1 Беспокоиться сейчас о посадочных механизмах им и в голову не пришло бы; но те, как выяснилось, серьезно затрудняли выход наружу. Гигантский корабль врезался в землю под углом в сорок пять градусов, так что все трапы повисали в воздухе, а люки вели в никуда. Ущерб еще предстояло оценить, но даже по самым грубым прикидкам половина кают экипажа и три четверти пассажирских стали непригодны для жилья. На расчищенном пространстве уже были собраны на скорую руку полдюжины хлипких домиков, а под большим тентом развернут полевой госпиталь. На это пошли, в основном, большие полотнища упаковочного пластика и стволы местных смолистых деревьев, сваленных циркулярными пилами и лесорубными полуавтоматами колонистов. Все это происходило, несмотря на решительные протесты капитана Лейстера; но, поставленный перед одной чисто технической формальностью, вынужден был смириться и он. Приказания его имели силу закона только в космосе; на планете же ответственность переходила к Экспедиционному Корпусу. Ну а то, что планета не та... В общем, это была тоже чисто техническая формальность, как обойти которую никто не представлял... пока. "По крайней мере, - размышлял Рафаэль Мак-Аран, стоя на невысоком гребне, окаймляющем долину, где упал корабль, - смотрится планета довольно приятно". Точнее, не планета, а видимая ее часть - и, причем, весьма скромная. Сила тяжести была тут чуть меньше земной, а кислорода в атмосфере содержалось чуть больше, что само по себе уже объясняло легкую эйфорию, испытываемую с первых же мгновений на планете всеми, кто родился и вырос на Земле. Ни одному землянину XXI века в жизни не доводилось вдыхать воздух столь сладкий и смолистый или разглядывать далекие холмы столь ясным утром. Возвышающиеся вокруг холмы и горы складывались в бесконечную панораму, цепь за цепью, постепенно меняя цвет - от размыто-зеленоватого к размыто-голубоватому и в конце концов к полупрозрачно-лиловому и фиолетовому. Огромное солнце было темно-красным, цвета пролитой крови; и в первое же утро потерпевшие аварию увидели четыре луны, насаженные на зубцы далеких гор огромными переливчатыми самоцветами. Мак-Аран опустил на землю рюкзак, извлек теодолит, установил на треногу и, отирая со лба пот, принялся за поверки. О Боже, ну и жара - и это после жуткого ночного холода, после снегопада, налетевшего с горных вершин так стремительно, что они едва успели соорудить укрытие! Теперь же снег струился резвыми ручейками; Мак-Аран стянул нейлоновую пуховку. Снова отерев лоб, он выпрямился и огляделся, отыскивая подходящий репер условного уровня поверхности. Он уже знал - благодаря альтиметру последней модели, автоматически учитывающему изменение силы тяжести - что по земным меркам они находятся на высоте примерно в тысячу футов над уровнем моря; или, скажем так, над условным уровнем моря, поскольку никто не знал, есть ли здесь моря. В суматохе вынужденной посадки никто, кроме третьего помощника капитана, не успел увидеть, как выглядит планета из космоса - а третий помощник капитана умерла через двадцать минут после падения, пока трупы вахтенных извлекались из-под обломков рубки. Было известно, что в этой системе три планеты: одна - гигантский шар замороженного метана; другая - крошечный каменный осколок, больше похожий на луну, чем на планету, однако в гордом одиночестве вращающийся по своей орбите вокруг звезды; и вот эта. Было известно, что Экспедиционный Корпус отнес бы ее к классу М: приблизительно земного типа и, вероятно, пригодная для жизни. Плюс теперь еще им было известно, что на этой-то планете они и находятся. Вот, в общем-то, и все, что им было известно - не считая того, что удалось выяснить в последние 72 часа. Красное солнце, четыре луны, сильнейшие перепады температур, окружающие горные цепи - все это выяснялось по ходу дела, пока извлекались из-под обломков корабля трупы и проводилось опознание, пока разворачивался полевой госпиталь, пока все трудоспособные лица привлекались к уходу за ранеными, погребению мертвых и сооружению на скорую руку временных укрытий (пока корабль остается непригодным для жилья). Рафаэль Мак-Аран собрался было извлечь, из рюкзака прочие инструменты; но остановился на полпути. Он и сам не представлял, как ему необходимо, оказывается, побыть одному; прийти в себя после монотонной шоковой терапии последних часов, после крушения и сотрясения мозга, с которым на перенаселенной, трясущейся над малейшими болячками Земле его немедленно отправили бы в больницу. Но тут офицер медслужбы, и без того измотанный вконец, только вручил ему таблетки от головной боли, а сам вернулся к тяжелораненым и умирающим. Голова Мак-Арана до сих пор продолжала болезненно пульсировать, как один чудовищно разросшийся гнилой зуб - но после ночи сна у него хотя бы не так все плыло в глазах. На следующий после крушения день его вместе с прочими трудоспособными лицами, не имеющими отношения ни к медицинской, ни к инженерной службе, направили на рытье братской могилы. Тут-то Мак-Арана и поджидал самый страшный удар - среди мертвых он обнаружил Дженни. Дженни. Ему-то представлялось, что она где-то рядом, в полной безопасности, и просто слишком занята, чтобы заниматься поисками родных. И вдруг в груде изуродованных тел серебристо блеснули длинные светлые волосы его единственной сестры. Ошибки быть не могло... Но даже на то, чтобы поплакать, времени сейчас не оставалось. Слишком много было мертвых. И Мак-Аран сделал единственное, что было в его силах - сообщил Камилле Дель-Рей (капитан Лейстер поручил ей руководить опознанием), что Дженни Мак-Аран следует вычеркнуть из списка "предположительно живых" и внести в список "однозначно опознанных мертвых". - Спасибо, Мак-Аран, - только и вырвалось у Камиллы, напряженно и отрывисто. Ни на скорбь, ни на слезы, ни даже на простое человеческое сочувствие времени сейчас не оставалось. И это при том, что Дженни с Камиллой были лучшими подругами; почему-то Дженни любила эту чертову мисс Дель-Рей, как родную сестру - Рафаэль давно ломал голову, почему, но, значит, должна была быть какая-то причина. Теперь же Мак-Аран, должно быть, в глубине души надеялся, что Камилла прольет над Дженни те слезы, на которые сам он способен не был. Кто-то обязательно должен был поплакать о Дженни, но Мак-Аран пока просто не мог. Пока. Он вернулся к своим приборам. Если б точно знать, на какой широте упал корабль, все было бы гораздо проще; впрочем, по высоте солнца над горизонтом можно будет примерно прикинуть... Огромный корабль врезался в землю посреди ложбины миль, по меньшей мере, пяти в поперечнике, поросшей кустарником и карликовыми деревцами. При взгляде на корабль внутри у Рафаэля что-то болезненно екнуло. Предполагалось, что капитан Лейстер с экипажем как раз сейчас выясняют размеры ущерба и сколько времени потребуется на ремонт. В космических кораблях Мак-Аран не понимал ничего; он был геологом. Но почему-то у него возникло ощущение, что этому кораблю уже никуда не подняться. Это ощущение он постарался подавить. Пусть сначала свое слово скажут инженерные службы. Они в этом разбираются, а Мак-Аран - нет. В конце концов, сегодняшняя техника способна творить настоящие чудеса. В худшем случае предстоит потерпеть несколько дней, ну от силы пару недель - и они отправятся своей дорогой, а на картах Экспедиционного Корпуса появится еще одна пригодная для колонизации планета. Может, им даже причитается какой-то процент как первооткрывателям; это изрядно поправит финансовое положение Колоний Короны, куда они давно должны были прибыть... А им будет о чем вспомнить под старость, в системе Короны, лет через пятьдесят-шестьдесят... _Но если кораблю не подняться..._ Невозможно. Этой планеты нет на картах, Экспедиционный Корпус не давал "добро" на ее колонизацию. Но Колонии Короны - Фи Короны Дельта - это уже преуспевающий горнорудный комплекс. Там построен космопорт; там уже лет десять большая группа инженеров и техников занималась экологическими изысканиями и готовила планету к заселению. Нельзя же так вот, с бухты-барахты брать и высаживаться на совершенно неизвестную планету. Просто нельзя. Как бы то ни было, это не его забота; а вот определение широты... Он сделал все измерения, какие мог, занес результаты в полевой журнал, сложил треногу и принялся спускаться в ложбину. При пониженной гравитации двигаться по густо усеянному камнями и поросшему кустарником склону было гораздо легче, чем на Земле, и Мак-Аран бросил мечтательный взгляд на далекие горы. Может, если ремонт корабля затянется дольше, чем на несколько дней, в лагере сумеют какое-то время обойтись без него, и удастся хотя бы немного полазать. В конце концов, образцы горных пород могут оказаться весьма кстати Экспедиционному Корпусу; а заниматься альпинизмом тут наверняка много приятнее, чем на Земле, где все национальные парки, от Йеллоустона до Гималаев, забиты толпами туристов триста дней в году. Наверно, это только честно - дать всем и каждому возможность побывать в горах; а с подъемниками и пешеходными дорожками, проложенными до самой вершины Эвереста или Маунт-Уитни, или Маунт-Рэйнье, детям и старушкам стало гораздо легче подняться наверх и насладиться пейзажем. "И все же, - мечтательно подумал Мак-Аран, - как это было бы здорово - забраться на настоящую дикую гору, без пешеходных дорожек и даже без единого подъемника!". Он занимался альпинизмом и на Земле, но чувствовал себя на редкость по-идиотски, когда в подвешенных к тросу роликовых креслах мимо проносились всякие юнцы и хихикали над живым анахронизмом, карабкающимся вверх в поте лица своего! Ближайшие склоны были испещрены черными шрамами от лесных пожаров; Мак-Аран прикинул, что, пожалуй, с ложбиной, где упал корабль, подобная напасть последний раз случилась несколько лет назад, но с того времени успела подняться молодая поросль. Им еще повезло, что при падении сработали наружные противопожарные системы - а то выжившие после аварии могли бы в самом буквальном смысле угодить из огня да в полымя. В лесу надо быть осторожным с огнем. Лесоводство на Земле давно уже отошло как профессия, и мало кто теперь представлял себе, что может натворить лесной пожар. "Не забыть бы упомянуть об этом в докладе", - подумал Мак-Аран. По мере приближения к месту аварии недавняя эйфория сходила на нет. В полевом госпитале сквозь полупрозрачный пластик виднелись бесчисленные ряды коек. Несколько человек очищали недавно поваленные деревья от веток, а другая группа устанавливала димаксионовый купол; тот крепился на высоких треугольных опорах и мог быть возведен за полдня. "Не похоже, - мелькнула у Мак-Арана мысль, - чтобы отчет о состоянии корабля оказался слишком уж благоприятным". Несколько механиков копошились на поверхности корпуса, но как-то очень уж вяло. Видимо, надеяться на скорое отбытие не приходилось. - Рэйф! - окликнул Мак-Арана вышедший из госпиталя молодой человек в мятом и покрытом пятнами мундире офицера медслужбы. - Старший помощник передавала, чтобы ты как можно скорее явился в Первый Купол; там большое сборище, и ты им тоже нужен. Меня послали туда с докладом от медслужбы - как самого старшего офицера, без которого в госпитале какое-то время обойдутся. Устало подволакивая ногу, он нагнал Мак-Арана. Молодой медик, невысокий и стройный светлый шатен с короткой курчавой бородкой, выглядел очень усталым, словно давно толком не спал. - Как там дела в госпитале? - нерешительно поинтересовался Мак-Аран. - По крайней мере, ни одной смерти аж с полуночи; плюс у четверых положение перестало быть критическим. Похоже, утечки из реактора все-таки не было - ту связистку мы уже выписали: ее тошнило просто из-за сильного удара в солнечное сплетение. Слава Богу, хоть с этим повезло - случись утечка из реактора, шансов у нас не было бы просто никаких, плюс еще планету заразили бы. - Да, хорошая штука - фотонный привод; по крайней мере, сравнительно безопасная, - отозвался Мак-Аран. - Юэн, у тебя совершенно замученный вид. Тебе хоть немного удалось поспать? - Нет, - покачал головой Юэн Росс. - Старик вчера не жался со стимуляторами, так что, как видишь, я до сих пор на ногах. Конечно, когда-нибудь я свалюсь и продрыхну беспробудно суток, наверно, трое, но пока еще держусь. - Он замялся и неуверенно покосился на своего друга. - Рэйф, я... слышал о Дженни! Такое невезение! Почти все в той секции спаслись, я был уверен, что и она тоже... - И я был уверен. - Мак-Аран глубоко вдохнул, но чистый воздух лег на грудь невыносимой тяжестью. - Я еще не видел Хедер... она... - С ней все в порядке; ее пока поставили медсестрой. У нее ни царапинки. Насколько я понимаю, после этого собрания огласят полные списки - погибших, раненых и живых. А ты-то чем занимался? Дель-Рей сказала, что тебя послали на разведку; и что ты там разведывал? - Геодезические изыскания, нулевой цикл, - доложил Мак-Аран. - Мы же ничего не знаем о планете - ни на какой широте упали, ни диаметра, ни массы, ни какой тут климат, ни что за время года сейчас - вообще ничего. Мне удалось выяснить, что мы не так уж далеко от экватора, и... Ладно, все равно сейчас докладываться. Что, прямо так и заходим? - Да, вот сюда, в Первый Купол, - сам того не осознавая, Юэн произнес это так, словно слова писались с большой буквы. "До чего же характерная человеческая черта, - мелькнуло у Мак-Арана, - с первых же мгновений устанавливать для себя какую-то систему ориентиров; на этой планете мы не пробыли еще и трех дней, а уже первый наспех собранный домик стал Первым Куполом, а полупрозрачный навес для раненых - Госпиталем". Сидений под куполом не оказалось, но тут и там были разложены свернутые полотнища брезента и расставлены опрокинутые вверх дном пустые ящики, а для капитана Лейстера кто-то принес складной стул. Рядом с капитаном, раскрыв на коленях блокнот, сидела на ящике Камилла Дель-Рей - высокая стройная темноволосая девушка с широким неровным порезом через всю щеку, края которого были сведены крошечными пластиковыми зажимами. Верх ее теплого форменного комбинезона был отстегнут, и Камилла осталась в одной тонкой облегающей хлопковой рубашке. Мак-Аран быстро отвел взгляд: "Черт побери, о чем она думает, расселась чуть ли не в нижнем белье перед доброй половиной экипажа! В такое время это просто неприлично..." - потом, подняв глаза на осунувшееся, с ярко выделяющимся порезом лицо девушки, Мак-Аран устыдился собственных мыслей. Просто ей жарко - действительно, под куполом было душновато - да и, в конце концов, она, можно сказать, при исполнении, ее право делать, как ей удобнее. "Если уж кто и поступает неприлично, так это скорее я - в такое время глазеть на девушку... Это просто стресс. Слишком много, черт побери, вещей, о которых пока безопасней не думать". Капитан Лейстер поднял седую голову. "У него смертельно усталый вид, - пронеслось в голове у Мак-Арана, - наверно, он тоже не спал с самого крушения". - Все в сборе? - поинтересовался капитан у мисс Дель-Рей. - Кажется, да. - Леди и джентльмены, - произнес капитан. - Мы не будем зря тратить времени на формальности, и пока длится чрезвычайное положение, забудем лучше о тонкостях протокола и этикета. Так как мой адъютант в госпитале, мисс Дель-Рей любезно согласилась поработать сегодня секретарем. Во-первых, я собрал тут всех вас, по представителю от каждой группы, чтобы вы изложили своим людям информацию из первых рук - и пресечь таким образом распространение слухов. А насколько я помню еще с кадетских времен, чтобы пошли шепотки, достаточно собрать вместе человек двадцать пять. Так что давайте условимся верить тому, что говорится здесь, а не тому, что кто-то шепнул чьему-то лучшему другу, или что кто-то услышал в столовой - договорились? Инженеры - давайте начнем с вас. Как дела с двигателями? Поднялся главный инженер; звали его Патрик, и Мак-Аран был с ним практически не знаком. Тот оказался долговяз, неулыбчив и чем-то напоминал народного героя Линкольна. - Плохо, - лаконично отозвался он. - Не стану утверждать, что безнадежно, но в машинном отделении такой бардак... Дайте нам неделю на то, чтобы все разгрести - и мы скажем вам, сколько времени потребуется на ремонт. Ориентировочно - недели три; может быть, месяц. Но, честно говоря, не стал бы биться об заклад на годовое жалованье, что угадал правильно. - Значит, все-таки двигатели можно починить? - спросил Лейстер. - Вроде бы, да, - отозвался Патрик. - По крайней мере, черт побери, хотелось бы надеяться. Может быть, придется поискать какое-нибудь топливо, но с большим конвертором это не такая уж великая проблема - сгодится все, что угодно; хоть целлюлоза. Это, конечно, я имею в виду питание систем жизнеобеспечения; для маршевого двигателя нужно антивещество. - Он углубился в технические детали; но прежде чем Мак-Аран окончательно утерял нить, Лейстер прервал главного инженера. - Довольно, довольно. Главное, насколько я понимаю, это что двигатели можно починить, и что на это надо от трех до шести недель. Офицер Дель-Рей, как там дела на мостике? - Капитан, на мостике сейчас работают ремонтники, расчищают металлолом плазменными резаками. От пульта остались одни обломки, но, похоже, главные банки данных не пострадали, и библиотеки тоже. - В чем главная проблема? - Нужно будет по всей рубке установить новые кресла и предохранительные ремни - с этим ремонтники справятся. Ну и, конечно, нам предстоит заново проложить курс; главное определить, где мы находимся, и тогда все сведется к простой астронавигационной задачке. - Значит, и с этим не совсем безнадежно? - Честно говоря, капитан, было бы слишком рано обещать что-то определенное. Но, по-моему, надежда есть. Может, я выдаю желаемое за действительное - но сдаваться пока рано. - Похоже, - произнес капитан Лейстер, - по состоянию на сейчас, положение дел настолько скверное, насколько это вообще возможно; по крайней мере, склоняет всех к мрачному образу мыслей. Может, оно и к лучшему; на этом фоне малейшее просветление окажется приятной неожиданностью. Где доктор Ди Астуриен? - Сэр, - поднялся Юэн Росс, - главврач послал с докладом меня; он сейчас организует учет и хранение всех уцелевших медикаментов. Смертных случаев больше не зафиксировано, а все погибшие и умершие погребены. Неизвестных заболеваний не обнаружено, но мы продолжаем проверять атмосферу и почву на микроорганизмы, как известные, так и неизвестные. И еще... - Продолжайте. - Капитан, доктор Ди Астуриен хотел бы, чтоб вы отдали приказ пользоваться только специально оборудованными отхожими местами. Наши собственные микроорганизмы способны нанести непоправимый ущерб местной флоре и фауне, а гальюн можно сравнительно надежно продезинфицировать... - Хорошая мысль, - произнес Лейстер. - Дель-Рей, попросите кого-нибудь вывесить соответствующий приказ. Пусть служба безопасности позаботится о том, чтобы все знали, где отхожие места, и проследит за исполнением. А то наверняка ведь найдутся любители отлить на природе, раз уж все равно мы в лесу, и нет никаких местных законов против загрязнения окружающей среды. - Есть еще одно предложение, капитан, - отозвалась Камилла Дель-Рей. - Пусть на кухне делают то же самое с пищевыми отходами - какое-то время, по крайней мере. - Дезинфицируют? Хорошая мысль. Ловат, что там у нас с синтезатором пищи? - В рабочем состоянии, сэр - по крайней мере, временно. Но лучше бы, на всякий случай, поэкспериментировать с местной флорой; проверить, сможем ли мы есть здешние растения и коренья, если вдруг придется. А коли синтезатор сломается - он ведь и не предназначался для длительной эксплуатации при планетной силе тяжести - тогда уже будет слишком поздно начинать эксперименты с местной растительностью. - Джудит Ловат, невысокая крепышка лет под сорок, с зеленой эмблемой Систем Жизнеобеспечения на рукаве, повернулась в сторону двери. - Похоже, это не планета, а сплошной дикий лес; судя по обычной кислородно-азотной атмосфере, тут наверняка должно быть что-то для нас съедобное. Как правило, хлорофилл и фотосинтез одинаковы на всех планетах класса Эм, и конечный продукт обычно - какие-нибудь углеводы с аминокислотами. - Надо сказать ботаникам, чтобы немедленно этим занялись, - произнес капитан Лейстер. - Так, Мак-Аран, теперь ваша очередь. Удалось выяснить что-нибудь полезное? - Упади мы на равнину, - произнес, поднимаясь, Мак-Аран, - мне б удалось выяснить гораздо больше... впрочем, не факт, что на этой планете вообще есть равнины... но кое-что разузнать удалось. Во-первых, мы находимся примерно на тысячу футов выше условного уровня моря - и определенно в северном полушарии, но не очень далеко от экватора, судя по тому, как высоко над горизонтом поднимается солнце. Похоже, мы упали в предгорьях гигантской горной цепи, настолько старой, что скалы успели зарасти лесом - то есть никаких действующих вулканов в пределах видимости и никаких следов недавнего вулканизма - в смысле, за последние несколько миллионов нет. Это не слишком молодая планета. - Какие-нибудь признаки жизни? - поинтересовался Лейстер. - Очень много птиц. Также маленькие животные - вероятно, млекопитающие, но не уверен. Огромное количество деревьев, и большинство неизвестных видов. Некоторые, кажется, хвойные, но встречаются и какие-то широколиственные, не говоря уже о всевозможных кустарниках. Ботаник мог бы сказать вам гораздо больше, чем я. Никаких следов разумной жизни, ни единого признака того, что почва где-то возделывалась. Короче, такое впечатление, будто этой планеты не касалась рука человека - да и вообще чья бы то ни было рука. Не исключено, правда, что мы могли упасть посреди каких-нибудь здешних сибирских степей или пустыни Гоби - вдали от всех проторенных дорог. В двадцати милях к востоку отсюда, - продолжил он после некоторой заминки, - есть высокий горный пик, - его трудно не заметить, - с которого можно было бы как следует разглядеть окрестности и грубо прикинуть массу планеты, даже простейшими приборами; заодно можно будет присмотреться, как тут поблизости с реками, равнинами, водоемами... да и с признаками цивилизации. - Из космоса никаких признаков жизни видно не было, - произнесла Камилла Дель-Рей. - Вы хотели сказать, признаков технологической цивилизации? - негромко вступил Морэй, плотный и коренастый представитель Экспедиционного Корпуса, ответственный за Колонию. - Не забывайте, подлети чей-нибудь корабль к Земле века четыре назад или того раньше, они бы тоже не увидели никаких следов разумной жизни. - Даже если тут и есть какая-нибудь дотехнологическая цивилизация, - отрывисто отозвался капитан Лейстер, - это все равно, что никакой цивилизации; да к вообще, местные формы жизни, разумные или нет, к нашей главной задаче отношения не имеют. Помочь нам с починкой корабля они все равно не смогут, так что надо постараться ничем не заразить здешние экосистемы и - если тут кто-то все же есть - всячески избегать контакта, чтобы не создавать культурного шока. - С последним согласен, - медленно произнес Морэй, - но я хотел бы поднять один вопрос, который вы еще не затронули - с вашего позволения, капитан. - Я же с этого и начал, - усмехнулся Лейстер, - ну его к черту, протокол. Валяйте. - Что делается для проверки того, пригодна ли эта планета для жизни - на случай, если двигатели так и не удастся починить, и мы тут застрянем? Мак-Аран ощутил укол ледяного ужаса - а потом горячую волну облегчения. Кто-то сказал это. Кто-то еще думал о том же самом. И Мак-Арану не пришлось ставить вопрос самому. Но на лице капитана Лейстера застыла гневная маска. - Это чрезвычайно маловероятно. Морэй тяжело поднялся на ноги. - Да. Я слышал, что говорил ваш экипаж, но это звучало не очень убедительно. Мне кажется, нам следует немедленно провести инвентаризацию всего, чем мы располагаем и что может предложить планета - на случай, если застрянем тут навсегда. - Невозможно, - хрипло произнес капитан Лейстер. - Мистер Морэй, вы что, хотите сказать, будто знаете о состоянии корабля больше, чем мой экипаж? - Нет. Ни черта я не знаю о космических кораблях, да мне этого и не надо: когда я вижу груду хлама, то знаю, что это груда хлама. Мне известно, что у вас погибла добрая треть экипажа, включая кое-кого из старших специалистов. Я слышал, как офицер Дель-Рей сказала, будто ей кажется, - всего лишь кажется, - что астронавигационный компьютер можно починить, а я в курсе, что управлять фотонным кораблем в межзвездном пространстве без компьютера невозможно. Необходимо иметь в виду, что корабль, может быть, больше никуда и не полетит. А, значит, и мы никуда не полетим. Если, конечно, не найдется какого-нибудь вундеркинда, который лет за пять, из местных материалов, нашими скромными силами соорудит спутник для межзвездной связи и пошлет сообщение на Землю, Альфу Центавра или колониям Короны - чтобы оттуда прилетели и подобрали их маленький заблудший кораблик. - Мистер Морэй, чего вы пытаетесь этим добиться? - негромко поинтересовалась Камилла Дель-Рей. - Деморализовать нас еще больше? Напугать? - Нет. Просто пытаюсь быть реалистом. - Мистер Морэй, мне кажется, вы уводите нас несколько в сторону от темы, - произнес капитан Лейстер, из последних сил стараясь не дать прорваться на поверхность бушующей в душе у него ярости. - Наша главная задача - починить корабль, и для этого может понадобится привлечь всех до единого, включая пассажиров из вашей группы колонистов. Мы просто не можем позволить себе действовать по принципу "если бы да кабы". Так что, - повысив голос, закончил он, - если это был формальный запрос, считайте, что он отклонен. Еще вопросы есть? Но Морэй не опустился на свое место. - А если, - поинтересовался он, - через шесть недель выяснится, что корабль невозможно починить? Или через шесть месяцев? Лейстер тяжело перевел дыхание. "Похоже, - мелькнуло у Мак-Арана, - он смертельно устал, но из последних сил старается этого не выдать". - Мистер Морэй, - произнес капитан, - я бы все-таки предложил решать проблемы в порядке поступления. Знаете, есть одна очень старая поговорка: довлеет дневи злоба его. Мне не кажется, что шесть месяцев - такой уж большой срок, чтобы заранее предаваться унынию или впадать в отчаяние. Что касается меня, то я планирую еще пожить и привести корабль в пункт назначения - а если кто вздумает распространять пораженческие настроения, тот будет иметь дело со мной. Все ясно? Морэй, очевидно, все еще был недоволен; но что-то - наверно, только сила воли капитана - заставило его воздержаться от дальнейших реплик. Продолжая недовольно скалиться, он опустился, на свое место. - Еще что-нибудь осталось на повестке? - поинтересовался Лейстер, заглядывая в блокнот Камиллы. - Очень хорошо. Тогда, леди и джентльмены, пожалуй, на сегодня все. Списки выживших и раненых, кто в каком состоянии, будут вывешены сегодня к вечеру. Вы что-то хотели сказать, отец Валентин? - Сэр, меня просили отслужить заупокойную мессу по безвременно усопшим, у братской могилы. Поскольку протестантский капеллан погиб, я хотел бы предложить свои услуги всем, кто может в них зачем-то нуждаться, вне зависимости от вероисповедания. Капитан Лейстер перевел взгляд на молодого священника с рукой на перевязи и головой в бинтах; лицо его смягчилось. - Разумеется, святой отец, отслужите свою мессу, - произнес он. - Я бы предложил завтра на рассвете. Найдите кого-нибудь, кто мог бы соорудить на месте могилы достойный памятник; когда-нибудь - может, через несколько сотен лет - эту планету наверняка заселят, и будущим колонистам следует знать о том, что здесь произошло. Надеюсь, на памятник у нас времени хватит. - Спасибо, капитан. Вы позволите удалиться? Меня ждут в госпитале... - Конечно, конечно, святой отец. И вообще, все свободны - если ни у кого не осталось вопросов. Очень хорошо. - Лейстер откинулся на спинку складного стула и на мгновение прикрыл глаза. - Мак-Аран и доктор Ловат, вы не задержались бы еще на минуточку? Мак-Аран медленно приблизился, удивленный сверх всякой меры; раньше ему ни разу, не приходилось разговаривать с капитаном, и до настоящего момента он и не подозревал, что Лейстер хотя бы знает его в лицо. Что могло тому понадобиться? Остальные тем временем потянулись к выходу из купола. - Рэйф, - шепнул на ухо Мак-Арану Юэн, тронув его за плечо, - мы с Хедер будем на заупокойной мессе. А сейчас мне надо идти. Загляни вечерком в госпиталь, я проверю, как там твое сотрясение. До скорого. Капитан Лейстер обмяк на стуле, - казалось, годы и усталость взяли свое, - но он слегка выпрямился, когда приблизились Джудит Ловат и Мак-Аран. - Мак-Аран, - произнес капитан, - насколько я помню из вашего личного дела, у вас есть некоторый альпинистский опыт. А какая у вас специальность? - Геология. И я действительно немало времени проводил в горах. - Тогда я назначаю вас руководителем небольшой исследовательской экспедиции. Заберитесь, если получится, на ту гору, о которой говорили, осмотрите окрестности, прикиньте массу планеты, ну и так далее. Среди колонистов есть метеоролог? - Полагаю, да, сэр. Мистер Морэй должен знать точно. - Наверняка; неплохая, кстати, мысль - спросить его об этом лично, - еле слышно произнес Лейстер. Он настолько устал, что уже не говорил, а мямлил. - Если у вас появится хотя бы примерное представление, что за погода ожидается на ближайшие несколько недель, можно будет решить, какие временные укрытия ставить для экипажа и колонистов. А любая информация о периоде вращения планеты, ну, и прочее в том же роде, может оказаться полезной для Экспедиционного Корпуса. И... доктор Ловат... подыщите какого-нибудь зоолога... и ботаника... желательно, из числа колонистов - и пошлите их с Мак-Араном. На всякий случай; вдруг пищевой синтезатор все-таки не выдержит. Пусть они проведут полевые испытания и возьмут образцы. - Я бы предложила послать еще и бактериолога, - сказала доктор Ловат. - Если, конечно, найдется свободный. - Хорошая мысль. Мак-Аран, постарайтесь не слишком ослаблять ремонтные бригады, но возьмите с собой всех, кого считаете нужным. Еще какие-нибудь соображения есть на этот счет? - Я бы хотел взять врача - или хотя бы медсестру, - произнес Мак-Аран, - а то вдруг кто-то провалится в трещину или попадется на зуб какому-нибудь местному Tyrannosaurus Rex... - Или подхватит какую-нибудь жуткую местную болезнь, - закончила доктор Ловат. - Я могла бы и сама об этом подумать. - Хорошо - если главврач разрешит кого-нибудь отпустить, - согласился Лейстер. - Да вот еще что. С вами пойдет офицер Дель-Рей. - Зачем, позвольте поинтересоваться? - спросил Мак-Аран, несколько удивленный. - Нет, я, конечно, ничего не имею лично против мисс Дель-Рей, но для женщины, по-моему, это будет тяжеловато. Тут ведь не Земля, и в горах нет ни одного подъемника. - Капитан, - произнесла Камилла негромко и хрипловато ("Интересно, - подумал Рафаэль, - это от горя и усталости, или таков ее нормальный голос?"), - похоже, что Мак-Аран еще не знает самого худшего. Что вам вообще известно о катастрофе и ее причинах, Мак-Аран? - Ничего, кроме обычных домыслов, - пожал тот плечами. - Помню только, что завыла сирена, я перебрался в спасательный отсек... так называемый "спасательный", - горько добавил он, вспомнив изувеченное тело Дженни, - а в следующее мгновение меня уже вытаскивали из отсека и спускали по трапу. Точка. - Тогда слушайте. Мы понятия не имеем, где находимся. Мы не знаем, что это за солнце. Мы даже примерно не представляем, в какое звездное скопление угодили. Мы сбились с курса из-за гравитационного шторма - так это обычно называется, а в тонкости я сейчас вдаваться не хочу. При первом же ударе шторма отказало почти все астронавигационное оборудование - нам ничего не оставалось, кроме как засечь ближайшую систему с пригодной для жизни планетой и как можно быстрее садиться. Теперь мне надо провести кое-какие астрономические наблюдения, если получится, засечь известные звезды - спектроскопом, например. Тогда, может быть, мне удастся триангуляцией определить наше положение в галактическом рукаве и хотя бы частично перепрограммировать астронавигационный компьютер. Астрономические наблюдения проще вести на такой высоте, где воздух разрежен. Даже если я не сумею забраться на самую вершину этого ближайшего пика, каждая лишняя тысяча футов высоты увеличивает точность измерений. - Девушка говорила очень серьезно, и Мак-Арану пришло в голову, что она придерживается такой профессионально-дидактической манеры, чтобы в голосе не прорвались истеричные нотки. - Так что, если вы не возражаете против моего участия в экспедиции... я достаточно сильна, проходила спецподготовку и не боюсь каких-то особенных тягот. Я бы послала своего помощника, но он в госпитале с ожогом тридцати процентов поверхности тела, так что если он и выздоровеет - а это пока не факт - то еще долго никуда не сможет выбираться. Боюсь, никто здесь лучше меня не разбирается в астрогации и галактографии, так что я предпочла бы довериться собственным измерениям, нежели чьим-то чужим. Мак-Аран пожал плечами. Он никогда не был сторонником половой сегрегации, и если девушка считает, что выдержит экспедиционные тяготы - наверное, так оно и есть. - Хорошо, - сказал он, - дело ваше. Нам потребуется провизии дня, по меньшей мере, на четыре, так что если у вас тяжелые приборы, лучше заранее договориться, чтобы кто-то их понес; у каждого и так наверняка будет куча всякого своего оборудования, - он покосился на тоненькую, пропитавшуюся потом хлопковую рубашку и грубовато добавил: - Только оденьтесь потеплее, черт побери; схватите еще пневмонию. Девушка удивленно замерла, потом глаза ее сердито вспыхнули; но Мак-Аран уже развернулся к капитану. - Когда нам отправляться? Завтра? - Нет; слишком многим из нас давно не удавалось толком выспаться, - отозвался Лейстер, очнувшись от секундной дремоты. - Про себя я уж не говорю - но ведь полэкипажа в таком же состоянии. Сегодня вечером я отдам приказ всем спать - кроме, разве что, наряда дежурных. Завтра утром все, за исключением ремонтников, освобождаются от работы - чтобы могли пойти на заупокойную мессу; потом всякая там инвентаризация, разбор завалов в грузовом отсеке... Так что, пожалуй, лучше бы вам отправиться дня через два, через три. Еще не придумали, кого хотите взять с собой из медслужбы? - Можно Юэна Росса - если главврач его отпустит? - Не возражаю, - отозвался Лейстер и на мгновение обмяк на стуле, очевидно, отключившись. - Спасибо, сэр, - негромко произнес Мак-Аран и развернулся уходить. Невесомым, как перышко, прикосновением Камилла Дель-Рей тронула его за локоть. - Не смейте осуждать его, - хрипловато, с гневной дрожью в голосе прошептала она. - Он начал принимать стимуляторы еще за два дня до аварии и до сих пор на ногах - это в его-то возрасте! Я позабочусь, чтобы он поспал не меньше суток - даже если для этого придется усыпить весь лагерь! - ...вовсе не спал, - твердо произнес, встрепенувшись, Лейстер. - Еще вопросы есть? Мак-Аран? Ловат? - Нет, сэр, - вежливо отозвался Мак-Аран и тихо выскользнул из купола, бросив напоследок взгляд на снова погрузившегося в дремоту Лейстера. Первый помощник капитана Камилла Дель-Рей замерла над ним, как - на ум пришел неожиданный образ, и Мак-Аран вздрогнул - как свирепая тигрица-мать над тигренком. _Или над старым львом?_ И какая ему, Мак-Арану, собственно, разница? 2 Почти все пассажирские отсеки корабля были залиты пеной из пожарных автоматов, поэтому капитан Лейстер приказал выдать участникам горной экспедиции теплые непромокаемые комбинезоны, используемые обычно экипажем при исследовании незнакомых планет. Им было сказано приготовиться к выходу на рассвете; и - на рассвете они уже были готовы, пристраивая на плечах рюкзаки с провизией, научным оборудованием и на скорую руку изготовленным походным снаряжением. Мак-Аран дожидался, пока Камилла Дель-Рей давала последние наставления вахтенному. - Вот время заката и восхода - настолько точно, насколько это вообще возможно измерить в наших условиях; а вот точный азимут на восход. Не исключено, что нам еще придется замерить местный полдень. Но каждый вечер, на закате, включайте в этом направлении самый мощный корабельный прожектор и держите включенным ровно десять минут. Это поможет нам не сбиться с курса, а заодно поточнее установить, где тут восток и запад. Я уже объяснила, как брать полуденные азимутальные отсчеты... Она обернулась и увидела Мак-Арана. - Я вас задерживаю? - хладнокровно поинтересовалась она. - Прошу прощения, но вы же понимаете, как важно правильно взять отсчет... - Трудно не согласиться, - отозвался Мак-Аран, - но зачем у меня об этом спрашивать? Вы же старшая по званию во всей нашей экспедиции, не так ли, мадам? - Ах, так вот что вас беспокоит! - Она изящно вздернула бровь. - Вообще-то, ничего подобного. Только на мостике. Капитан Лейстер поставил во главе экспедиции вас, и, поверьте, меня это вполне устраивает, Не исключено, что в альпинизме я понимаю не больше, чем вы в астрогации - или даже меньше. Я выросла в колонии на Альфе, а там, как прекрасно известно, сплошные пустыни. Мак-Аран ощутил значительное облегчение - и одновременно некое капризное раздражение. Черт побери, эта дамочка больно уж восприимчива! Да, конечно, это сведет возможные трения к минимуму, если ему не придется каждый раз просить ее как старшего офицера отдать тот или иной приказ - или выдвинуть предложение. Но факт оставался фактом: каким-то образом ей удалось заставить его почувствовать себя назойливым и неумелым идиотом! - Ладно, - сказал он, - отправляемся, как только вы будете готовы. У нас впереди весьма дальняя дорога - и по довольно пересеченной местности. В общем, раньше сядем - раньше выйдем. Он отвернулся и критическим взглядом окинул остальных участников экспедиции. Юэн Росс навьючил на себя большую часть астрономического оборудования Камиллы Дель-Рей, поскольку, по его словам, аптечка почти ничего не весила. Ему вполголоса говорила что-то Хедер Стюарт в неотличимом от остальных теплом форменном комбинезоне; наверно, это любовь, криво усмехнулся Мак-Аран, если девушка приходит помахать тебе на прощание ручкой в такую смертельную рань. У коренастой Джудит Ловат через плечо висела связка небольших контейнеров для образцов. Остальных двоих Мак-Аран видел впервые и решил сначала познакомиться, а потом уж дать команду выдвигаться. - Кажется, мы встре