ха. Это место даже _пахло_ по-военному. Майлз подавил желание втянуть в себя этот знакомый воздух, вызывавший тоску по старым временам. Повинуясь его жесту, Ройс занял позицию у двери. Остальные дождались, пока лорд Аудитор усядется, и лишь затем расположились в креслах вокруг стола: Форпатрил - по левую руку от него, Деслорье - как можно дальше. Форпатрил, демонстрируя четкое понимание этикета, соответствующего данной ситуации, или, по крайней мере, некоторое чувство самосохранения, начал: - Итак, чем могу служить вам, милорд Аудитор? Майлз сложил руки домиком на столе. - Я - Аудитор: моя первейшая задача - слушать. Будьте любезны, адмирал Форпатрил, опишите мне последовательность событий с вашей точки зрения. Что завело вас в эту тупиковую ситуацию? - С моей точки зрения? - Форпатрил скривился. - Все началось с обычных, на первый взгляд, вещей. Предполагалось, что мы остановимся в доках Станции Граф на пять дней для намеченного перемещения груза и пересадки пассажиров. Поскольку в то время у нас не было оснований полагать, что квадди враждебны к нам, я предоставил столько увольнений на станцию, сколько было возможно - это стандартная процедура. Майлз кивнул. Назначение барраярских эскортов для комаррских кораблей варьировалось от явного до подспудного и вовсе негласного. В соответствии с публичной версией, эскорты нужны были для того, чтобы отгонять пиратов от грузовых судов и обеспечить военные корабли опытом в маневрировании - не менее ценным, чем военные игры. Менее афишируемым был тот факт, что подобные рейсы давали возможность для сбора всевозможных разведданных - экономических, политических, социальных, да и военных тоже. А еще они предоставляли молодым провинциальным барраярцам - будущим офицерам и будущим штатским - акклиматизирующее соприкосновение с широкой галактической культурой. К негласной стороне дела относилась по-прежнему сохраняющаяся напряженность между барраярцами и комаррцами - наследие совершенно оправданного (с точки зрения Майлза) завоевания Комарра Барраяром, произошедшего поколение тому назад. Император настойчиво проводил политику перехода от оккупации к полной политической и социальной интеграции двух планет. Процесс этот шел медленно и со скрипом. Форпатрил продолжал: - Корабль корпорации Тоскане "Идрис" был помещен в док для отладки скачкового привода. Когда его разобрали, там обнаружились непредвиденные осложнения. Отремонтированные детали, когда их установили обратно, не прошли калибровочный тест и были отосланы обратно в станционные мастерские на доработку. Пока тянулась эта канитель, пять дней превратились в десять. И тут выяснилось, что исчез лейтенант Солиан. - Правильно ли я понял, что лейтенант был барраярским офицером связи службы безопасности на борту "Идриса"? - спросил Майлз. Флотский полисмен, ответственный за поддержание мира и порядка среди команды и пассажиров, выявление любой незаконной или угрожающей деятельности, наблюдение за подозрительными личностями - немало исторических захватов кораблей было осуществлено изнутри. Он же был первой линией обороны в контрразведке. В его менее гласные обязанности входило отслеживание потенциальной нелояльности среди комаррских подданных императора. Он же был обязан оказывать максимально возможное содействие в критической ситуации, координируя эвакуацию или спасательную операцию, проводимую военным эскортом. Офицер связи, чья работа из скучной до зевоты в мгновение ока могла превратиться в убийственно требовательную. Впервые за все время подал голос капитан Бран: - Да, милорд. Майлз повернулся к нему: - Один из ваших людей, не так ли? Как бы вы охарактеризовали лейтенанта Солиана? - Он был назначен недавно, - ответил Бран и после небольшой заминки добавил: - Я не был близко знаком с ним, но у него были хорошие рекомендации с предыдущих мест службы. Майлз взглянул на каргомастера. - А вы знали его, сэр? - Я по большей части оставался на борту "Рудры", - ответил Молино, - поэтому мы встречались лишь несколько раз. Но он произвел на меня впечатление обходительного и компетентного человека. По всей видимости, он неплохо ладил с командой и пассажирами. Прямо-таки ходячая реклама ассимиляции. - Прошу прощения? Откашлявшись, Форпатрил пояснил: - Солиан был комаррцем, милорд. - Вот как. - "Вот ч-черт". В рапортах не упоминалась эта ценная подробность. Комаррцы были лишь недавно допущены на барраярскую военную службу; первое поколение таких офицеров подбиралось тщательнейшим образом - их заслуги должны были доказать их лояльность и компетентность. "Любимчики императора", - вот как со скрытым раздражением отзывался о них по крайней мере один из прежних сослуживцев Майлза, барраярских офицеров. Успех интеграции был одним из наивысших личных приоритетов Грегора. Несомненно, адмирал Форпатрил тоже знал об этом. Выяснение таинственной судьбы Солиана сразу переместилось на несколько позиций вверх в Майлзовом списке наиболее срочных дел. - Каковы были обстоятельства его первоначального исчезновения? Бран ответил: - Оно прошло очень тихо, милорд. Он, как положено, отметился по окончании своей смены, но так и не явился на свою следующую вахту. Когда его каюту наконец проверили, оказалось, что, по-видимому, оттуда пропали некоторые из его личных вещей и чемодан, хотя большая часть обмундирования осталась там. Факт его ухода с корабля не был зафиксирован, но... если оттуда возможно ускользнуть незамеченным, то уж он-то наверняка знал, как. Вот почему я предположил дезертирство. После этого корабль тщательно обыскали. На случай, если он подделал записи, или утащил с собой часть груза, или что-нибудь в этом духе. - У вас создалось впечатление, что он был недоволен своей должностью? - Не... нет, милорд. Ничего особенного. - А что-нибудь неособенное? - Ну, был, как всегда, этот вечный треп о комаррце, носящем эту... - Бран указал на себя, - форму. Полагаю, что на занимаемой им должности Солиану могло доставаться от обеих сторон. "Вообще-то сейчас мы все пытаемся быть _одной_ стороной". Майлз решил, что сейчас не время и не место разбирать скрывающиеся за неосознанным выбором слов Брана домыслы. - Каргомастер Молино, могли бы вы пролить дополнительный свет на это обстоятельство? Подвергался ли Солиан... э-э, осуждению со стороны его соотечественников-комаррцев? Молино покачал головой: - Насколько я могу судить, он нравился команде "Идриса". Занимался делом, не ввязывался в ссоры. - И тем не менее, насколько я понимаю, вашим первым... впечатлением было то, что он дезертировал? - Это представлялось возможным, - признал Бран. - Я вовсе не хочу клеветать на Солиана, но все же он был комаррцем. Возможно, для него это оказалось тяжелее, чем он предполагал. Хотя адмирал Форпатрил не разделял моего мнения, - справедливости ради добавил он. Форпатрил махнул рукой в рассудительно-поясняющем жесте: - Это лишь еще один довод против версии дезертирства. Высшее командование весьма осторожно подходит к тому, каких именно комаррцев принимать на военную службу. Им не нужны публичные провалы. - В любом случае, - продолжал Бран, - мы бросили на его поиски все силы флотской службы безопасности, а также попросили помощи у властей Станции Граф. Которую они не особенно жаждали предоставить. Они лишь твердили все одно и то же - что не нашли никаких свидетельств его пребывания ни в зонах с искусственной гравитацией, ни в районах невесомости, и никаких записей о том, что человек с такими приметами покидал станцию на каком-нибудь из их кораблей, курсирующих в здешнем локальном пространстве. - И что же произошло далее? Адмирал Форпатрил ответил: - Время шло, ремонт на "Идрисе" был завершен. На меня оказывалось всевозрастающее давление, - он недоброжелательно глянул на Молино, - с целью заставить покинуть Станцию Граф и продолжить путь по запланированному маршруту. Но я... я не бросаю своих людей - по крайней мере, делаю все, что в моих силах, только бы не допустить этого. Молино процедил сквозь зубы: - С экономической точки зрения бессмысленно задерживать целый флот из-за одного-единственного человека. Вы могли бы позволить флоту двигаться дальше, а здесь оставить одно небольшое судно или даже просто следственную группу, которая по завершении расследования могла бы нагнать нас. - Но у меня есть также постоянный приказ-инструкция не разделять флот, - сказал Форпатрил, играя желваками. - Но в этом секторе на нас уже несколько десятков лет не совершалось пиратских нападений, - возразил Молино. Майлз чувствовал, что присутствует при энном заходе продолжающегося уже бог весть сколько спора. - Да, с тех самых пор, когда Барраяр начал бесплатно предоставлять вам военное сопровождение, - с фальшивой сердечностью заметил Форпатрил. - Странное совпадение, не так ли? - Голос его зазвучал тверже. - Я не бросаю своих людей. Я поклялся в этом, когда был еще желторотым мичманом - во время эскобарского разгрома. - Он обратил взгляд на Майлза. - Так уж случилось, что под командованием вашего отца. "Ой-ей. Тут могут быть неприятности..." Майлз позволил себе с любопытством приподнять брови: - Что же вы испытали там, сэр? Форпатрил хмыкнул, погружаясь в воспоминания. - Я был младшим пилотом боевого десантного катера, осиротевшего после того, как эски на высокой орбите разнесли ко всем чертям наш корабль-матку. Наверное, если бы мы успели вернуться на него в ходе отступления, то взорвались бы вместе с ним, и все же... Некуда пришвартоваться, некуда бежать, и даже те несколько кораблей, что сумели уцелеть и шли с открытым стыковочным узлом, не стали задерживаться, чтобы подобрать нас. Пара сотен человек на борту, среди них немало раненых - это был настоящий кошмар, вот что я тебе скажу. "...сынок", - едва не сорвалось с языка адмирала в конце последней фразы - Майлз явственно ощутил это. Майлз осторожно заметил: - Не уверен, что к тому моменту, когда адмирал Форкосиган унаследовал от погибшего принца Серга командование вторжением, у него оставался особо широкий выбор. - О, да вовсе никакого, - согласился Форпатрил, снова махнув рукой. - Я и не говорю, что он не сделал всего возможного в тех условиях. Но он не мог спасти всех, и я оказался среди тех, кого принесли в жертву. Провел почти год в эскобарском лагере военнопленных, прежде чем переговорщики наконец не вытащили меня оттуда. Эскобарцы устроили нам отнюдь не сладкую жизнь, уж можете мне поверить. "Могло быть и хуже. Представьте себя на месте эскобарской _военнопленной_ в одном из _наших_ лагерей". Но Майлз решил пока не напрягать воображение адмирала подобными упражнениями. - Могу себе представить. - Все это я говорю к тому, что знаю, каково быть покинутым, и без крайней нужды ни за что не поступлю так со своими людьми. - Взгляд сузившихся глаз, брошенный им на каргомастера, ясно давал понять, что тающие на глазах комаррские корпоративные прибыли не квалифицируется как достаточно веский довод в пользу нарушения этого принципа. - Последующие события подтвердили... - Тут он запнулся и решил несколько перефразировать собственное высказывание. - Какое-то время я думал, что последующие события подтверждают мою правоту. - Какое-то время, - повторил Майлз. - А теперь уже нет? - Теперь... ну... то, что случилось в дальнейшем, привело... привело нас в довольно сильное замешательство. Кто-то без разрешения воспользовался пассажирским шлюзом грузового дока Станции Граф по соседству с тем, к которому был пристыкован "Идрис". Однако рядом с ним не было замечено ни корабля, ни пассажирской капсулы - затворы переходной трубы не были активизированы. К тому времени, когда туда прибыл караульный из службы безопасности станции, в доке уже никого не было. Но на полу было разлито огромное количество крови, и остался след, как будто что-то волокли к шлюзу. В результате анализа выяснилось, что кровь принадлежала Солиану. Все выглядело так, будто он пытался вернуться на "Идрис", и кто-то напал на него. - Некто, не оставляющий отпечатков ног, - мрачно добавил Бран. Отвечая на вопросительный взгляд Майлза, Форпатрил пояснил: - В зонах с искусственной гравитацией, где живут планетники, квадди летают на этаких небольших парящих креслах. Они управляют креслом нижними руками, а верхние остаются свободными. Никаких отпечатков ног. Собственно, и самих ног тоже. - А, понятно, - сказал Майлз. - Кровь, но не тело. Было ли найдено тело? - Еще нет, - ответил Бран. - Его искали? - О да. Во всех возможных направлениях. - Полагаю, вам приходило в голову, что дезертир мог фальсифицировать свое убийство или самоубийство, дабы избавиться от преследования. - Я мог бы предположить такое, - сказал Бран, - но я видел лужу на полу того дока. Никто не может потерять столько крови и остаться в живых. Там было по крайней мере литра три или четыре. Майлз пожал плечами: - Первая стадия подготовки к срочной криозаморозке заключается в обескровливании пациента и замещении крови криожидкостью. Этот процесс вполне может оставить на полу несколько литров крови, а жертва остается при этом... ну, потенциально живой. - В ходе одной из операций Свободных Дендарийских наемников - той, что пошла катастрофически наперекосяк - он сам испытал на себе эту процедуру: по крайней мере, так ему потом рассказывали Элли Куин и Бел Торн. Разумеется, сам он не мог помнить этого, но Бел чрезвычайно живо расписал ему этот эпизод. Брови Брана взлетели вверх. - Я не думал об этом. - Ну, это просто вдруг пришло мне на ум, - извиняющимся тоном произнес Майлз. "Я могу показать вам шрамы". Бран нахмурился, затем покачал головой: - Не думаю, что это успели бы проделать до прибытия станционной службы безопасности. - Даже если бы портативная криокамера стояла наготове? Бран открыл было рот, затем снова закрыл его. Наконец он сказал: - Это сложный сценарий, милорд. - Я не настаиваю на нем, - покладисто отозвался Майлз. Он поразмыслил о другой стороне процесса криооживления. - Хотя должен также указать, что, помимо тела жертвы, существуют и другие источники получения нескольких литров чьей-либо собственной свежей крови. Например, лаборатория криооживления или больничный синтезатор. Поверхностный генетический анализ продукта определенно покажет идентичность ДНК. Такую кровь даже нельзя назвать поддельной в буквальном смысле этого слова. Хотя криминалистическая биолаборатория может обнаружить разницу. Да и следы криожидкости тоже найти нетрудно, если бы только кто-то удосужился их поискать. - Он тоскливо добавил: - Терпеть не могу косвенные улики. Кто проводил идентификацию крови? Бран неловко заерзал. - Квадди. Мы передали им образец ДНК Солиана, как только начали его разыскивать. Но к тому времени туда уже прибыл офицер связи с "Рудры" - их техник провел анализ прямо у него на глазах. Как только анализатор запищал, мой человек сразу же доложил мне об этом. Именно тогда я полетел туда, чтобы взглянуть на все лично. - Взял ли он образец крови для перепроверки анализа? - Я... полагаю, что да. Я могу спросить у старшего медика флота, получил ли он этот образец до того, как... хм, нас всецело захватили другие события. Адмирал Форпатрил явно был неприятно поражен. - Я был совершенно уверен, что бедняга Солиан убит. По некоторым... - Он умолк. - Все сказанное пока отнюдь не исключает и этой версии, - утешил его Майлз. - В любом случае, какое-то время вы искренне верили этому. Пожалуйста, велите старшему медику своего флота изучить образец крови более тщательно и доложите мне о результатах. - И службе безопасности Станции Граф тоже? - Э-э... возможно, им пока не стоит. - Даже если результат экспертизы окажется отрицательным, подобная перепроверка лишь навлечет на барраярцев еще большие подозрения в глазах квадди. Если же он будет положительным... Майлзу хотелось думать о первом варианте. - Ну так что произошло далее? - Из-за того, что Солиан принадлежал к флотской службе безопасности, его убийство - вероятное убийство - представлялось особенно зловещим, - признал Форпатрил. - Пытался ли он добраться до своих, чтобы о чем-то предупредить? Этого мы не знали. Поэтому я отменил все увольнения, привел флот в состояние боевой готовности и приказал всем кораблям выйти из доков. - Без объяснений, _почему_, - ввернул Молино. Форпатрил сурово воззрился на него: - Во время тревоги командир не тратит время на объяснение приказов. Он рассчитывает, что ему беспрекословно подчинятся. Кроме того, зная, как ваши люди грызут удила и жалуются на задержку, я едва ли мог подумать, что мне надо повторять приказ дважды. - На скуле его дрогнул желвак; адмирал выдохнул и продолжил свой рассказ: - В тот момент у нас были кое-какие неполадки со связью. "Вот наконец появляется и дымовая завеса". - Насколько _мы_ поняли, патруль из двух человек, посланный за опоздавшим офицером... - Это был мичман Корбо? - Да. Корбо. Патруль вместе с мичманом был атакован и обезоружен квадди, которые затем заключили их под стражу - по крайней мере, таково было наше понимание ситуации в то время. Позже выяснилось, что на самом деле все было гораздо сложнее. Но это вся информация, которой я располагал на тот момент, когда как раз пытался вытащить со Станции Граф весь наш личный состав и подготовить флот к любым экстренным действиям, вплоть до немедленной эвакуации из локального пространства. Майлз подался вперед. - Вы полагали, что ваших людей захватили некие случайные квадди, или все же понимали, что это сделала служба безопасности Станции Граф? Форпатрил едва не заскрежетал зубами. И тем не менее ответил: - Да, мы знали, что это была их служба безопасности. - Вы обращались за советом к вашему юристу? - Нет. - Сам мичман Деслорье предлагал вам свой совет? - Нет, милорд, - только и смог прошептать Деслорье. - Понятно. Продолжайте. - Я приказал капитану Брану выслать штурмовую группу для спасения теперь уже троих людей из ситуации, которая, как я полагал, представляет смертельную опасность для барраярского личного состава, в чем мы совсем недавно имели несчастье убедиться. - Вооруженных не только парализаторами, насколько я понимаю? - Не мог же я приказать своим людям выступить против столь превосходящих сил с одними только парализаторами, милорд, - сказал Бран. - Там ведь миллион этих мутантов! Майлз позволил своим бровям слегка приподняться: - На Станции Граф? Я думал, ее постоянное население составляет около пятидесяти тысяч. Причем это _гражданское_ население. Бран нетерпеливо отмахнулся: - По отношению к дюжине что миллион, что пятьдесят тысяч - разницы никакой. Так что им было необходимо оружие, внушающее уважение. Моей спасательной группе нужно было как можно быстрее провести операцию и вернуться, встречая на пути как можно меньше сопротивления и возражений. А парализатор в качестве средства убеждения бесполезен. - Я знаком с этим аргументом. - Майлз откинулся в кресле и потер губы ладонью. - Продолжайте. - Моя группа достигла того места, где содержались наши люди... - Третий участок службы безопасности Станции Граф, не так ли? - уточнил Майлз. - Да. - Скажите-ка, за время пребывания флота здесь не сталкивался ли кто-нибудь из ваших людей в увольнительной со службой безопасности Станции? Никаких пьяных дебошей, никаких нарушений безопасности или общественного порядка, ничего такого? Бран, выглядевший так, будто слова тащат из него клещами, ответил: - На прошлой неделе трое были арестованы службой безопасности Станции Граф за неосторожное вождение гравикресел в нетрезвом виде. - И что произошло с ними? Как юрисконсульт вашего флота справился с этой ситуацией? Мичман Деслорье пробормотал: - Они несколько часов просидели в кутузке, затем я спустился туда, проследил за тем, чтобы за них был уплачен штраф, и поручился судье, что они не будут покидать своих кают до самого отлета. - Стало быть, к тому времени вы уже были знакомы со стандартной процедурой вызволения ваших людей из неприятностей с властями Станции? - На этот раз они не были пьяницами или хулиганами. Это были наши вооруженные силы при исполнении своих обязанностей, - заявил Форпатрил. - Продолжайте, - вздохнул Майлз. - Что произошло с вашим патрулем? - Я все еще не располагаю рапортами непосредственных участников тех событий, милорд, - натянуто произнес Бран. - Квадди допустили к ним в тюрьму только одного невооруженного медика. Нам известно лишь, что в третьем участке службы безопасности произошла перестрелка - были пущены в ход и парализаторы, и плазмотроны. Затем туда сбежалась тьма-тьмущая квадди, и наши люди были окружены и взяты в плен. "Тьму-тьмущую" квадди составляло большинство профессиональных и добровольческих бригад Станции Граф, что по мнению Майлза было совершенно логично. "Плазменный огонь. На гражданской космической станции. О, бедная моя больная голова". - Итак, - мягко проговорил Майлз, - после того, как мы обстреляли полицейский участок и подпалили поселение, что мы сделаем на бис? Адмирал Форпатрил на миг стиснул зубы. - Боюсь, когда комаррские корабли не подчинились моему настоятельному приказу немедленно сниматься с якоря и вместо этого позволили запереть себя в доках, я потерял инициативу в этом конфликте. К тому времени во власти квадди оказалось уже слишком много заложников, а независимые комаррские капитаны-владельцы были столь медлительны в выполнении моих приказов, что, пока они раскачивались, милиция квадди успела окружить нас. Мы замерли в противостоянии почти на целых два дня. А затем нам было приказано ничего не предпринимать и ждать вашего прибытия. "Благодарение всем богам за это". Военный интеллект - ничто в сравнении с военной тупостью. Однако суметь, скатываясь к глупости, остановиться на полпути - вот это был действительно редкий случай. По крайней мере за это Форпатрил достоин похвалы. - К тому моменту у нас был не особо богатый выбор, - угрюмо заметил Бран. - Не могли же мы угрожать им взорвать станцию, когда наши собственные корабли находятся в ее доках. - Вы в любом случае не могли взорвать станцию, - мягко заметил Майлз. - Это было бы массовое убийство. Не говоря уж о том, что такой приказ был бы преступен. Император расстрелял бы вас за это. Бран вздрогнул и притих. Форпатрил сжал губы: - Император? Или вы? - Мы с Грегором бросили бы монетку, кому начинать первым. Повисло молчание. - К счастью, - продолжал Майлз, - все горячие головы, похоже, успели слегка поостыть. За это, адмирал Форпатрил, я выражаю вам свою признательность. Могу добавить, что вопрос дальнейшей карьеры каждого из вас будет решаться вашим непосредственным командованием. - "Если только я из-за вас не опоздаю к рождению моих первенцев - в этом случае вам лучше начать подыскивать себе для укрытия очень, очень глубокую нору". - Моя задача - выторговать у квадди как можно больше подданных императора за как можно меньшую цену. Если мне действительно повезет, то нашим торговым флотам будет дозволено и впредь заходить сюда. К несчастью, по вашей милости у меня не особо хороший расклад, и все же я посмотрю, что с этим можно сделать. Представьте мне, пожалуйста, копии всех неотредактированных записей, относящихся к последним событиям. - Да, милорд, - проворчал Форпатрил. - Но, - продолжил он с мукой в голосе, - это все еще не объясняет мне, что случилось с лейтенантом Солианом! - Я уделю глубочайшее внимание и этому вопросу, адмирал. - Майлз встретился с ним взглядом. - Обещаю вам. Форпатрил коротко кивнул. - Но, лорд Аудитор Форкосиган! - настойчиво вмешался каргомастер Молино. - Власти Станции Граф пытаются оштрафовать наши комаррские суда за ущерб, нанесенный барраярскими войсками. Необходимо разъяснить им, что мы не имеем отношения к... преступным действиям военных. Пускай они разбираются со своими проблемами без нас. Майлз долго медлил с ответом. - Какое счастье для вас, каргомастер, - произнес он наконец, - что в случае настоящего нападения на флот ваш военный эскорт не заявит вам того же. Он легонько постучал по столу и поднялся на ноги. ГЛАВА 3 Майлз привстал на цыпочки, чтобы выглянуть в небольшой иллюминатор подле пассажирского шлюза "Пустельги", пока корабль сближался с назначенным стыковочным узлом. Станция Граф представляла собой обширное беспорядочное скопление секций, хаотичность конструкции которого была отнюдь неудивительна для сооружения, вступившего в третье столетие своего роста. Где-то в сердцевине этой широко раскинувшейся, вздыбившейся структуры таился маленький металлический астероид, изрытый туннелями ради жизненного пространства и добычи полезных ископаемых, использованных при строительстве этого старейшего из многочисленных поселений квадди. А в самых глубинных ее секциях, согласно туристическим видео, можно было увидеть подлинные детали разобранного и перестроенного скачкового корабля - того самого, на котором отважные пионеры-квадди совершили свое историческое странствие к этому прибежищу. Майлз отступил в сторону и жестом пригласил Катерину к иллюминатору. Он размышлял о политической астрографии Пространства Квадди, или, скорее, Союза Свободных Поселений, как официально именовало себя это государство. Отсюда, из этого отправного пункта, квадди начали расселяться дальше, строя дочерние колонии в обоих направлениях вдоль пояса астероидов - внутреннего, одного из двух, что сделали эту систему столь привлекательной для их предков. И даже через много поколений квадди нисколько не грозило истощение ресурсов энергии, материалов или жизненного пространства. Квадди могут расширять свои пределы настолько быстро, насколько активно предпочтут строить новые станции. Лишь горстка из множества разбросанных по системе поселений квадди поддерживала зоны с искусственной силой тяжести для двуногих людей, будь то приезжие или постоянные жители, да и вообще лишь немногие из них имели дело с чужаками. Станция Граф была одной из тех, что принимали у себя инопланетников и вели с ними торговлю; в списке прочих орбитальных портов значились Минченко, Заповедная, Столичная и Союзная Станции. Последняя являлась резиденцией правительства квадди в его нынешнем виде: разновидность выборной демократии, основанной, насколько понял Майлз, на рабочих бригадах в качестве первичной ячейки. Он от всей души надеялся, что ему в конце концов не придется вести переговоры с комитетом. Катерина огляделась по сторонам и с восторженной улыбкой поманила Ройса в свою очередь поглядеть из окна. Тот, пригнувшись, едва не прижался носом к стеклу иллюминатора, с нескрываемым любопытством глазея на открывавшийся оттуда вид. Это была первая поездка Катерины за пределы Барраярской империи, а Ройс так вообще впервые покинул Барраяр. Майлз мысленно поблагодарил свою умеренную склонность к паранойе за то, что, прежде чем тащить их в галактический вояж, позаботился послать обоих на краткий интенсивный курс жизнедеятельности и техники безопасности в космосе и невесомости, который прочие оруженосцы - старшие коллеги Ройса - прошли в ходе стандартной армейской подготовки. Он воспользовался своими связями и положением, чтобы получить доступ к тренировочному комплексу военной академии, пока там был недельный промежуток между занятиями, ради адаптированной версии более длинного курса, который прочие оруженосцы, старшие коллеги Ройса, прошли в ходе стандартной армейской подготовки. Катерина была необычайно поражена, когда Майлз попросил ее... уговорил... ну, ладно, принудил ее присоединиться к Ройсу в орбитальной школе; в начале обучения она была обескуражена, к середине настолько вымоталась, что готова была взбунтоваться, но все же добралась до финиша, гордая и окрыленная успехом. В случае проблем с герметизацией на пассажирских лайнерах клиентов обычно запихивали в простые пузыри, так называемые контейнеры, оставляя их пассивно дожидаться спасения. Майлз и сам пару раз попадал в такой контейнер. Он поклялся, что никто из его людей, а в особенности его собственная жена, в экстремальной ситуации никогда не будет искусственно принуждена оказаться в столь беспомощном состоянии. Он и все его спутники во время путешествия постоянно держали под рукой изготовленные по индивидуальному заказу быстрозастегивающиеся скафандры. К великому сожалению Майлза, свои старые боевые доспехи ему пришлось оставить дома, в кладовке... Ройс, отлепившийся наконец от иллюминатора, выглядел особенно стоически; между его бровей пролегли легкие тревожные морщинки. Майлз спросил: - Все приняли свои таблетки от тошноты? Ройс энергично кивнул. Катерина поинтересовалась: - А _ты_ свои принял? - О да. - Он глянул вниз на свой скромный штатский костюм - серые пиджак и брюки. - У меня раньше на блуждающем нерве был замечательный биочип, благодаря которому в невесомости мой обед не просился обратно, но его разнесло на мелкие кусочки вместе с прочими внутренностями во время той неприятной встречи с иглогранатой. Надо как-нибудь снова поставить себе такой.... - Майлз шагнул вперед, чтобы еще раз поглядеть наружу. Станция уже настолько приблизилась, что закрывала собой почти все поле видимости. - Итак, Ройс, если бы некие квадди, приехавшие в Хассадар, повели бы себя достаточно безобразно, чтобы быть препровожденными в каталажку муниципальной охраны, а затем банда других квадди заявилась бы туда и попыталась отбить их - обстреляла участок из боевого оружия, подпалила его и обожгла нескольких твоих товарищей, - как бы ты после этого относился к квадди? - М-м... не слишком дружелюбно, милорд. - Помолчав, Ройс добавил: - По правде сказать, я был бы чертовски зол на них. - Именно так я и предполагал. - Майлз вздохнул. - А, вот мы и прибыли. Послышался лязг и глухой стук - "Пустельга" мягко пришвартовалась к станции, и стыковочные захваты, нащупав свой путь, вцепились мертвой хваткой. Гибкая переходная труба загудела, ища свой затвор, и, ведомая инженером "Пустельги", пристыковалась со звучным лязганьем. - Готово, сэр, - доложил инженер. - Ладно, ребята, начинаем парад, - пробормотал Майлз и подал Ройсу знак отправляться вперед. Телохранитель кивнул и проскользнул в люк; спустя мгновение оттуда донесся его голос: - Готов, милорд. Пока все шло если не хорошо, то вполне нормально. Майлз нырнул в переходную трубу, Катерина - следом за ним. Он украдкой оглянулся через плечо. В этой красной блузе и черных леггинсах она выглядела статно и необычайно эффектно; волосы ее были заплетены в замысловатую косу, обвитую вокруг головы. Невесомость творила чудесные вещи с хорошо развитой женской фигурой, но он решил, что лучше ей об этом не говорить. Итак, первая встреча с представителями квадди состоится в лишенном силы тяжести секторе Станции Граф: этот ход явно рассчитан на то, чтобы вывести гостей из равновесия, подчеркивая таким образом, _чья_ это территория. Если бы квадди хотели быть вежливыми, то приняли бы их в гравитационной зоне. Двери станционного шлюза открылись, и взору явился просторный цилиндрический док, чья радиальная симметрия была свободна от таких понятий, как "верх" или "низ". Ройс завис рядом с Майлзом, одной рукой крепко держась за поручень возле люка, другую же старательно держа на некотором расстоянии от кобуры парализатора. Майлз вытянул шею, чтобы получше разглядеть с полдюжины квадди - мужчин и женщин - в полудоспехах военизированной охраны, разбросанных по доку на позициях для ведения перекрестного огня. Оружие извлечено из кобуры, но взято к плечу - формальность, маскирующая угрозу. Бедра завершались нижними руками, более плотными и мускулистыми, чем верхние. Обе пары рук были защищены плазмоотражающими щитками. Майлзу невольно пришло в голову, что вот эти ребята действительно могут одновременно стрелять и перезаряжать оружие. Что интересно, только двое из них носили знаки отличия службы безопасности Станции Граф, остальные же были одеты в форму с нашивками милиции Союза. Впечатляющая деталь интерьера, но не этим людям он должен уделять внимание. Его взгляд переместился на троих квадди и одного двуногого планетника, дожидавшихся напротив люка. Некоторое изумление, отразившееся на лицах троих из них при виде его нетипичной внешности, было быстро подавлено. Старшего офицера безопасности Станции Граф сразу можно было узнать по мундиру, оружию и суровому взору. Другой квадди средних лет тоже был одет в некую униформу Станции, грифельно-синюю, выполненную в консервативном стиле, рассчитанном на то, чтобы успокаивать общественность. Седовласая женщина-квадди была облачена в более роскошные одеяния: бордовый бархатный камзол с разрезными рукавами, сквозь которые проглядывала шелковая серебристая ткань, и аналогичного покроя штаны с буфами и узкими нижними рукавами. На планетнике тоже была грифельно-синяя форма, только с брюками и ботинками. Короткие каштановые с проседью волосы взметнулись, когда он повернулся к Майлзу. Майлз задохнулся, от изумления едва не выругавшись вслух. "Боже. Ведь это Бел Торн". Какого черта бетанский гермафродит, бывший наемник делает _здесь_? Стоило только сформулировать вопрос, как ответ на него возник сам собой. "Итак, теперь я знаю, кто наш эсбэшный наблюдатель на Станции Граф". Что сразу же поднимает надежность этих рапортов на неизмеримо более высокий уровень... или нет? Улыбка Майлза застыла - оставалось лишь надеяться, что она сумеет скрыть его внезапное смятение. Седовласая женщина заговорила: тон ее был чрезвычайно холоден, и Майлз инстинктивно признал в ней самую высокопоставленную, а также самую старшую персону из всех присутствующих. - Добрый день, лорд Аудитор Форкосиган. Добро пожаловать в Союз Свободных Поселений. Майлз, все еще ведя за руку растерянно моргающую Катерину, сумел вежливо кивнуть в ответ. Он выпустил поручень у края люка, чтобы она могла за него зацепиться, и исхитрился зависнуть в воздухе, не придав себе нежелательное вращение, вверх головой относительно пожилой женщины-квадди. - Благодарю вас, - нейтрально ответил он. "Бел, какого дьявола?.. Подай мне хоть какой-нибудь знак, черт побери!" Гермафродит встретил его вопрошающий взгляд с прохладным равнодушием, и как бы невзначай почесал нос - возможно, подавая сигнал: "Подожди, не сейчас..." - Я - старший канцлер Гринлоу, - продолжала квадди. - Мое правительство поручило мне встретить вас и обеспечить арбитраж между вами и вашими жертвами на Станции Граф. Это Венн, шеф службы безопасности Станции Граф, босс Уоттс, который является начальником Управления по связям с планетниками Станции Граф, и помощник начальника порта Бел Торн. - Мое почтение, мадам, джентльмены, досточтимый гермафродит, - продолжал Майлз на автопилоте. Он был настолько потрясен, увидев здесь Бела, что не стал даже возмущаться по поводу формулировки "ваши жертвы". - Позвольте представить вам мою супругу, леди Катерину Форкосиган, и моего помощника, оруженосца Ройса. Все квадди неодобрительно воззрились на Ройса. Но теперь настала очередь Бела изумленно раскрыть глаза, с внезапным интересом уставившись на Катерину. Чисто личный аспект всей ситуации промелькнул в мозгу Майлза - по все видимости, ему очень скоро предстоит оказаться в неловком положении человека, которому надлежит познакомить жену со своей прежней пассией. Не то чтобы неоднократно проявленные к нему чувства Бела когда-либо, строго говоря, завели их дальше платонических отношений. О чем Майлз, оглядываясь в прошлое, порой сожалел... - Начальник порта Торн, э-э... - Майлз чувствовал, что теряет почву под ногами не только в буквальном смысле. - Мы знакомы? - спросил он жизнерадостным тоном. - Нет, не думаю, что мы встречались раньше, _лорд Аудитор Форкосиган_, - протянул Бел; Майлз надеялся, что лишь он один различил в этой реплике легкое ударение на его барраярском имени и титуле. - Вот как. - Майлз запнулся. "Брось мне приманку, намек, хоть что-нибудь..." - Знаете, моя мать была бетанкой. - Какое совпадение, - вежливо отозвался Бел. - Моя тоже. "Бел, черт бы тебя побрал!" - Я несколько раз имел удовольствие посещать Колонию Бета. - За последнюю пару десятилетий я бывал там всего однажды. - Отблеск безбожно гадкого юмора в карих глазах Бела погас, и гермафродит малость смягчился: - Я был бы рад узнать, что творится на старой песочнице. - Я с удовольствием побеседовал бы с вами об этом, - ответил Майлз, молясь, чтобы этот диалог прозвучал дипломатично, а не загадочно. "Скоро, скоро, уж поскорее бы". Бел ответил ему сердечным, признательным кивком. Седовласая квадди указала в сторону выхода из дока верхней правой рукой. - Лорд и леди Форкосиган, оруженосец Ройс, не желаете ли вместе с нами проследовать в конференц-зал? - Разумеется, канцлер Гринлоу. - Майлз почтил ее полупоклоном - "после вас, мэм", - затем выпрямился, оттолкнулся от стены ногой и пустился следом за нею. Катерина и Ройс последовали за ними. Катерина затормозила у круглого люка довольно изящно, а вот Ройс приземлился неуклюже, громко бухнувшись о стенку. Он слишком сильно оттолкнулся, но сейчас Майлз не мог останавливаться, чтобы обучать его этим тонкостям. Он скоро освоится - или сломает себе руку. Все последующие коридоры были снабжены достаточным количеством поручней. Планетники двигались наравне с квадди, возглавлявшими и замыкавшими шествие; к тайному удовольствию Майлза, никому из охранников не пришлось останавливаться и подбирать какого-нибудь непроизвольно вращающегося или беспомощно повисшего в воздухе барраярца. Наконец они прибыли в зал с окном во всю стену, откуда открывался панорамный вид на крыло станции и простирающуюся за ним глубокую, усыпанную звездами космическую пустоту. Планетник, страдающий даже легкой агорафобией или паранойей в отношении разгерметизации, несомненно, предпочел бы вжаться в противоположную стену. Майлз плавно подплыл к прозрачному барьеру, затормозил, осторожно выставив вперед два пальца, и обозрел космический пейзаж; губы его невольно изогнулись в улыбке. - Очень красиво, - искренне поделился он. Он огляделся по сторонам. Ройс нашел себе настенный поручень возле двери, разделив его с охранником-квадди, державшимся нижней рукой; тот сурово поглядывал на него, в то время как они оба, испытывая неловкость, перехватывали поручень, стараясь не коснуться друг друга. Основная часть почетной охраны осталась снаружи, в коридоре, и лишь двое - один от Станции Граф, другой от Союза - настороженно зависли у входа. Вдоль боковых стен зала разместились декоративные растения, произраставшие из подсвеченных спиральных трубок, содержавших корни в гидропонном тумане. Катерина остановилась рядом с одним из них, чтобы поближе рассмотреть разноцветные листья. С трудом оторвав от них взгляд, она обернулась, и ее мимолетная улыбка погасла; она наблюдала за Майлзом, за квадди, ища подсказки. Ее взор с любопытством остановился на Беле, который, в свою очередь, изучающе разглядывал Майлза, причем с таким выражением лица... ну, любой другой, вероятно, счел бы его невозмутимым. Майлз же подозревал, что за н