лностью в их власти, не так ли? Они уже наверняка пробрались и в наши окопы. Не являемся ли мы свидетелями возникновения нового вида существ в ходе эволюции? Расы, которая придет на смену человеку? - После человека уже ничего не будет, - буркнул Руди. - Так ли? А почему бы и нет? Разве не смена видов происходит у нас на глазах? Мы наблюдаем конец рода человеческого и приветствуем, пусть с большой неохотой, зарю нового общества. - Какая же это раса? Просто механические убийцы. Вы сотворили их с одной-единственной целью - убивать людей!!! Это единственное, на что они способны. Они являются машинами, на которые возложена определенная работа. - Так это кажется сейчас. А что будет потом, когда кончится война? Может быть, уничтожив людей, они проявят свои настоящие, пока еще потенциальные способности! - Вы говорите о них так, как будто они живые! - А разве это не так? - Они _м_а_ш_и_н_ы_!!! Да, внешне они выглядят, как люди, но по сути своей не перестают быть машинами. - Попробуйте еще раз наладить связь, майор, - прервал их спор Ли, - мы ведь не можем вечно торчать здесь. Крепко сжимая передатчик, Хендрикс произнес код командного бункера и стал внимательно прослушивать эфир. Никакого ответа. Тишина. Он внимательно проверил настройку. Все было как положено. - Скотт? - произнес Хендрикс в микрофон. - Вы меня слышите? Тишина. Майор выдвинул антенну на всю длину и снова попробовал установить связь. Из динамика слышался лишь треск атмосферных помех. - Ничего не получается. Возможно, они слышат меня, но не хотят отвечать. - Скажите им, что вы связываетесь с ними по крайней необходимости! - Они могут подумать, что меня принудили и что я действую по вашему приказу. Он еще раз попробовал, коротко пересказав в микрофон то, о чем узнал здесь. Связи, однако, по-прежнему, не было. - Очевидно, где-то опять взорвали атомную бомбу, - предположил Ли, - поэтому и нет связи. Хендрикс пожал плечами и свернул передатчик. - Бесполезно, они не отвечают... Очаги радиации? Может быть. Или же они слышат меня, но по какой-то причине не хотят отвечать. По правде говоря, я бы и сам так поступил, если бы меня вызывали на связь из азиатских окопов. У моих товарищей там, на нашей стороне, нет никаких оснований верить в то, что я им сообщаю. - А может быть, вы просто опоздали... Хендрикс нехотя кивнул. - Давайте-ка закроемся, - предложил, нервничая, Руди, - зачем подвергать себя ненужному риску? 8 Они медленно спустились обратно в блиндаж. Ли тщательно закрутил винты на крышке люка. Вошли в кухню. Здесь был тяжелый, спертый воздух. - Неужели они могли сработать так быстро? - с сомнением произнес Хендрикс. - Я вышел из бункера в полдень. Это было... десять часов назад. Разве они могут продвигаться так быстро? - Думаю, что это для них не проблема. И после того, как один из них проникнет внутрь, начинается сплошное безумие. Вы знаете, что могут сделать даже самые маленькие "когти"? В том-то и дело!.. - О, Боже! - воскликнул вдруг Хендрикс. - Что с вами? - спросил Руди. - Лунная База! Боже, если они пробрались и туда... - Что? Лунная База? Хендрикс поднял голову. - Нет, это невозможно. Никак невозможно. Они никогда не смогут проникнуть на Лунную Базу. Каким образом можно туда прорваться? Нет, нет. - Что такое Лунная База? До нас доходили некоторые слухи, но ничего определенного мы узнать не смогли. Чем вы так озабочены, майор? - подозрительно спросил Ли. - Все необходимое мы получаем с Луны. Там находится наше правительство, наш народ, часть промышленных предприятий. Только благодаря этому мы все еще держимся. Если же они найдут какой-нибудь способ вырваться с Земли на Луну... - Не паникуйте, майор! Конечно, этот "коготь" может натворить там много дел, но не забывайте: прорваться сможет скорее всего лишь один из них. Это не Земля, где их полно. Максимум, что он успеет, пока его не прихлопнут, - это убить пару десятков ваших людей. - О, Боже! Как вы не понимаете! А что если туда попадет какая-нибудь из последних моделей? Из этих псевдоразумных "лжедэвидов" или "лжесолдат"... Я не сомневаюсь, что главной их заботой на Луне будет захват космодрома и отправка кораблей на Землю за подмогой, чтобы успешно решить проблему человечества и на Луне... - простонал Хендрикс. - Пожалуй, вы правы, - согласился Ли, - как только первый проберется туда, он тут же впустит остальных. Сотни, тысячи абсолютно одинаковых чудовищ. Вам нужно было видеть их во плоти... - Они похожи, как муравьи... - Хватит! - закричал Хендрикс и принялся нервно вышагивать по бетонному полу бункера. Остальные внимательно наблюдали за ним. Наконец Тассо встала и отправилась к себе в комнату. - Я хочу немного вздремнуть, - послышался оттуда ее голос. Руди и Ли сели за стол, продолжая следить за Хендриксом. - Ну что ж, теперь дело за вами, майор, - сказал после небольшой паузы Руди. - Понятно, - пробормотал Хендрикс. Во второй комнате послышалось какое-то движение и голос Тассо произнес: - Майор? Хендрикс отодвинул занавеску. - Что? Женщина лениво смотрела на него, лежа на койке. - У тебя осталась еще хоть одна американская сигарета? Хендрикс вошел в ее комнату и сел на деревянный стул у кровати. Он пошарил в карманах, но ничего не нашел. - К сожалению, все выкурил, - сказал он, разводя руками, - если бы я знал, что такая женщина умирает без американских сигарет... - Очень плохо, что кончились, - перебила его Тассо. - Кто вы по национальности? - поинтересовался Хендрикс. - Француженка. - Как же вы сюда попали? Пришли вместе с армией? - Зачем это вам? - Просто из любопытства. Он внимательно пригляделся к женщине. Тассо была без шинели. Лет ей можно было дать от силы двадцать. Тонкая фигура, длинные волосы разметались по подушке. Она молча смотрела на него большими темными глазами. - Что это у вас на уме, майор? - подозрительно спросила она. - Ничего. Сколько вам лет? - Восемнадцать. Она продолжала внимательно следить за ним. На ней были азиатские армейские брюки и гимнастерка. Ужасно грязно-зеленого цвета униформа. На поясе висел счетчик Гейгера и подсумок для патронов. Медицинский пакет был пристегнут с другой стороны. - Вы состоите на службе в армии? - опять спросил он. - Нет. - Тогда почему носите эту форму? Она пожала плечами. - Мне ее дали. Надо же что-то носить... - Сколько же вам было лет, когда вы оказались здесь? - Шестнадцать. - Такая молодая? Глаза ее внезапно сузились. - Что вы хотите этим сказать? Хендрикс потер подбородок. - Ваша жизнь сложилась бы совсем иначе, если бы не эта чертова война. Подумать только: вы попали сюда в шестнадцать лет! Неужели вы когда-нибудь мечтали о такой жизни? - Но ведь мне нужно было как-то выжить! - Поймите меня правильно, Тассо. Я отнюдь не собираюсь читать вам нравоучения. - Ваша жизнь, майор, тоже была бы совсем иной, если бы не эта война. - Тассо нагнулась и развязала шнурок на одном ботинке. Затем сбросила его на пол. - Майор, вы не могли бы уйти в другую комнату? Я с удовольствием вздремну. - Похоже, что перед нами скоро возникнет проблема. Ведь нас здесь четверо. В таком помещении чертовски трудно жить вчетвером. Здесь только две комнаты. - Да. - Какой величины был этот подвал первоначально, - больше или меньше, чем сейчас? Есть ли здесь еще помещения, пусть даже заваленные обломками? Мы могли бы их для себя расчистить. - Может быть. Точно не знаю. Тассо распустила пояс и, растянувшись поудобнее на койке, расстегнула гимнастерку. - Вы уверены, что у вас больше нет сигарет? - У меня с собой была только одна пачка. - Жаль. Может быть, если бы мы смогли добраться до вашего бункера, мы бы нашли еще. Второй ботинок упал на пол. Тассо потянулась к выключателю. - Спокойной ночи, майор. - Вы собираетесь сейчас спать? - Именно это я и собираюсь делать. Комната погрузилась в темноту. Хендрикс встал и, отыскав занавеску, прошел на кухню. И застыл, весь сжавшись в комок. Руди стоял у окна, лицо его было бледно, рот открывался и закрывался в немом крике. Ли стоял перед ним, скаля зубы и держа пистолет на изготовку. Ни один из них не шевелился: Ли, крепко сжимая пистолет, с искаженным лицом, Руди - бледный, прижатый к стене, с поднятыми вверх руками. - Что?.. - прошептал Хендрикс, но Ли обрезал его. - Спокойнее, майор. Подойдите-ка сюда. Да вытащите свой пистолет. Хендрикс достал оружие. - Что здесь происходит? Руди немного пошевелился, чуть опустив руки. Кусая губы, он повернулся к Хендриксу. Белки его глаз, казалось, вот-вот выкатятся, со лба катил пот и струйками стекал по грязным щекам. Он не сводил умоляющих глаз с майора. - Майор, этот... он с ума сошел. Остановите его немедленно! - Голос Руди был слабым, хриплым и едва слышным. - Так что же происходит? - повысил голос Хендрикс. Не опуская пистолета, Ли размеренно сказал: - Вы помните наш разговор, майор? О трех моделях? Нам были известны только две из них - первая и третья. Но мы ничего не знали о второй... Пальцы Ли еще крепче сжали рукоять пистолета. - Мы ничего не знали о ней раньше, но сейчас... Он нажал на курок. Белая вспышка на миг осветила лицо Руди. - Майор, это и была вторая модель! 9 Тассо отшвырнула занавеску. - Ли, что ты наделал? Вьетнамец отвернулся от обуглившегося тела, которое медленно съезжало на пол, и проговорил с радостью на лице: - Это была вторая модель, Тассо. Теперь мы уже точно знаем, что она из себя представляет. Наконец-то мы распознали все три их разновидности, а это значительно уменьшает опасность. Я... Тассо смотрела мимо него на останки Руди, на почерневшие обрывки его одежды. - Кого же ты все-таки убил? - воскликнула она. - Не кого, а что! Я уже давно следил за ним. У меня были кое-какие предположения, но я сомневался, однако сегодняшним вечером мои предчувствия переросли в уверенность. Ли нервно сжимал рукоять пистолета. - Нам повезло. Еще немного - и эта штуковина могла бы... - Ты так уверен? Тассо оттолкнула его в сторону и склонилась над трупом. Лицо ее внезапно стало серьезным. - Майор, убедитесь сами. Это человеческая плоть. Хендрикс заставил себя подойти поближе. Это, несомненно, были останки человека: обожженная кожа, обуглившиеся кости, кровь. Целая лужа крови у самой стены. - Так где же колесики? - спокойно спросила Тассо у Ли. - Я не вижу ни колесиков, ни реле, ни других металлических деталей. И ни одного "лезвия". Это не вторая модель. А ну-ка объясни мне все по порядку, убийца! Ли сел за стол, побледнев. Он уткнулся головой в ладони и стал раскачиваться вперед и назад. - Приди в себя! - Тассо вцепилась пальцами в его плечо. - Объясни, наконец, почему ты сделал это? Зачем ты убил своего друга? - Похоже, что я могу объяснить этот поступок, - вмешался Хендрикс. - Просто Ли очень испугался. То, что творится вокруг нас, может привести к тому, что человек со слабой психикой начнет срываться. - А я думаю, что у этого подлеца была какая-то причина, чтобы убить Руди. И весьма веская причина. - Какая причина? - Возможно, Руди кое-что узнал! Хендрикс внимательно посмотрел на бледное лицо женщины. - Что он мог узнать? - недоуменно спросил он. - Что-то о нем, о Ли... Ли быстро поднял глаза. - Вы понимаете, в чем она пытается вас убедить? - тихо спросил он. - Она думает, что я - вторая модель. Вы что, до сих пор этого не поняли? Она сейчас хочет доказать вам, что я преднамеренно убил бедного Руди. Что я... - Но почему же ты тогда убил его? - крикнула Тассо. - Я уже сказал, - Ли устало мотнул головой, - я думал, что он был "когтем". Я решил, что обнаружил вторую модель. - Почему ты так подумал? - Я его подозревал. - Почему? - Мне виделось в его поведении что-то странное. Однажды мне показалось, что я услышал... в общем, как у него что-то жужжало внутри. Некоторое время все молчали. - Вы верите этому, майор? - спросила Тассо. - Пожалуй, верю. - А я - нет! Я думаю, что у этого негодяя были другие причины убить Руди. - Тассо взялась за ружье, стоявшее в углу комнаты. - Майор... - Нет! - Хендрикс решительно покачал головой. - Давайте прекратим это. Одного убийства вполне достаточно. Мы так же напуганы, как и Ли. И если мы сейчас убьем его, значит, мы нисколько не лучше. Ли с благодарностью взглянул на него. - Спасибо. Я был так напуган. Вы ведь можете это понять, не так ли? Теперь она тоже напугана, и от страха хочет меня убить. - Больше никаких убийств! - предупредил Хендрикс и направился к лестнице. - Я подымусь наверх и еще раз попробую связаться с Лунной Базой, а потом с нашим бункером. Если мне это не удастся, придется завтра утром отправиться к нашим позициям. Ли быстро вскочил. - Я пойду с вами и помогу вам, сэр. Ночной воздух был холоден. Земля почти остыла. Ли сделал глубокий вдох и тихо рассмеялся. Он и Хендрикс стояли на поверхности земли и внимательно вглядывались в темноту. Ли широко расставил ноги и, держа наготове ружье, начал что-то негромко насвистывать. - Прекратите! - потребовал Хендрикс и стал настраивать свой крохотный передатчик. - Ну что, повезло? - спустя некоторое время поинтересовался Ли. - Пока еще нет. - Попробуйте еще раз, майор. Расскажите им обо всем, что с вами произошло. Хендрикс пытался наладить связь, но все оказалось безуспешным. И в конце концов он опустил антенну. - Бесполезно. Они не слышат меня... Или слышат, но не хотят или не могут ответить. Или... - Или они уже не существуют на этом грешном свете? - раздался из темноты голос Тассо. - Я попробую еще раз, - вздохнул Хендрикс и вновь поднял антенну. - Скотт, вы меня слышите? Отзовитесь! Это я, майор Хендрикс! В наушниках слышны были только атмосферные помехи, потом совсем слабо, сквозь треск он услышал голос... - Это Скотт! Хендрикс сдавил передатчик... - Скотт, это вы? - Это Скотт. Ли присел на корточки возле Хендрикса. - Скотт, послушайте, - начал майор. - Вы принимали мои сообщения? Вы слышите меня? - Да... - прошелестело в динамике передатчика. Он сказал еще что-то, но Хендрикс ничего не смог разобрать. - Вы приняли мое донесение? В бункере все в порядке? Ни один из них не забрался в него? - Все в полном порядке, - едва слышался шепот. - Они пытались пробраться внутрь? Голос стал еще тише: - Нет. - Вы подвергались нападению? - Нет. Хендрикс снова поднес микрофон ко рту: - Скотт! Я почти не слышу вас. Вы уведомили о случившемся Лунную Базу? Они знают о грозящей опасности? Приведены ли они в состояние боевой готовности? Ответа не последовало. - Скотт, вы меня слышите? Молчание. Хендрикс опустил микрофон. - Связь пропала. Очевидно, радиация, создает помехи. Ли неопределенно хмыкнул, но не проронил ни слова. Спустя некоторое время, он спросил: - Вы вполне уверены, что голос вашего собеседника принадлежит вашему офицеру? - Ну... связь была очень плохая. - Значит, уверенности у вас нет? - Пожалуй, нет. - Следовательно, это вполне мог быть... - Не знаю, ничего не могу сказать. Давайте спустимся вниз и закроем люк. Они спустились по лестнице в свой теплый подвал. Ли плотно завинтил крышку люка. Внизу их ждала Тассо, лицо ее было безразличным. - Не повезло вам, майор, как я поняла, - сказала она и отвернулась. Мужчины промолчали. - Что вы обо всем этом думаете? - возбужденно настаивал Ли. - Это был ваш офицер, или один из них? - Откуда же я знаю, господи! - Значит, мы так никуда и не подвинулись, - уже спокойно констатировал Ли. Хендрикс упрямо сжал челюсти. - Чтобы узнать что-то наверняка, нам необходимо двинуться в путь. - Что ж, - согласился Ли, - в любом случае, пищи здесь хватит только дня на два, от силы - на три. Поэтому нам все равно пришлось бы отправиться на поиски еды. - По-видимому, так. - Я тоже согласна, - тихо проговорила Тассо. - Тогда давайте закругляться, - сказал Хендрикс и посмотрел на часы. - Нам нужно немного поспать. Завтра встанем как можно раньше. - Зачем? - Наилучшее время для того, чтобы прорваться - это раннее утро, - горько усмехнулся Хендрикс. 10 Утро было свежим и ясным. Майор Хендрикс осматривал окрестности в бинокль. - Что-нибудь заметили? - спросил Ли. - Нет. - Бункеры можно различить? - А куда смотреть? - Вон туда, - Ли взял бинокль. - Я знаю, куда смотреть. Смотрел он долго, ничего не говоря. Тассо вылезла из люка и ступила на землю. - Ну что? - Ничего, - Ли вернул бинокль Хендриксу и махнул рукой. - Ничего не видно. Пошли, не стоит здесь задерживаться. Все трое стали спускаться по склону холма, скользя по мягкому пеплу. По плоскому камню пробежала ящерица. Они мгновенно остановились и застыли на месте. - Что это? - прошептал Ли. - Фу ты, черт, как испугала, - вытирая пот со лба, облегченно вздохнул Хендрикс, - да это просто ящерица. Они невольно последили за тем, как ящерица бежала по земле, торопливо семеня лапками. Она была почти серого цвета, цвета земли и пепла. - Полнейшая приспосабливаемость, - отметил Ли. Они достигли подножия холма и, став тесно друг подле друга, осмотрели местность. - Пошли! - скомандовал, наконец, Хендрикс. - Чем скорее мы двинемся в путь, тем скорее придем к нашим окопам. Путь не близок. Пройдя несколько шагов, он оглянулся. За ним, немного поотстав, шагал Ли. Тассо шла сзади, держа наготове пистолет. - Майор, - Ли догнал Хендрикса, - мне хотелось бы задать вам один вопрос, - он вопросительно посмотрел на американца. Хендрикс, не сбавляя шага, молча кивнул головой. - Вопрос такой: при каких обстоятельствах вы повстречали "дэвида"? - Я встретил его по дороге, когда направлялся к вам. В каких-то развалинах. - Что он говорил вам? - Не так уж много. Сказал только, что живет один. - Но вы не смогли определить, что это машина? Он разговаривал с вами, словно живой человек? Вы даже ни о чем не подозревали? - Он говорил со мной очень мало. Я только подумал, что это от пережитого страдания. И ничего необычного больше я тогда не заметил. - Как это странно. Машина настолько похожа на человека, что становится невозможно различить, где механизм, где человек. Так вы говорите, что они, словно живые? Интересно. Интересно, чем же все это кончится? Они делают то, что янки приказали им делать! - вступила в разговор шагавшая позади них Тассо. - Ваши соотечественники, майор, заложили в них способность выслеживать и убивать людей. Вы поняли, наконец, это? Выслеживать и убивать людей! Хендрикс внимательно посмотрел на Ли. - Что это у вас на уме? Почему вы оба так возбуждены? - Ничего, - буркнул Ли и снова поотстал. - Ли наверняка начинает предполагать, что вы и есть вторая модель, - спокойно произнесла у Хендрикса за спиной Тассо. - Теперь уже с вас не спускают глаз. Так что берегитесь, майор. Можете легко оказаться на месте бедняжки Руди. Ли вспыхнул. - А почему бы и нет? Может быть, он пришел сюда в надежде хорошенько поживиться? К тому же нельзя отрицать, что он шел в сопровождении "лжедэвида". Кстати, мне все-таки не дает покоя мысль: почему этот убийца его не тронул, а? Хендрикс хрипло рассмеялся. - Я человек! Понимаете вы это - _ч_е_л_о_в_е_к_! И там, - он махнул рукой в сторону американских войск, - вокруг меня было полно настоящих людей. - Может быть... но это ничего не доказывает. Может быть, вы... - Ваши окопы были уже уничтожены ко времени моего прихода, не так ли? Там уже не было ничего живого, когда я покинул наш командный пункт. Не надо забывать об этом. И если бы я был "когтем", что бы я делал здесь, у вас, когда там, у американцев, меня ждала бы хорошая добыча? Тассо догнала его. - Это тоже ничего не доказывает, майор. - Как это так? - Не исключено, что между различными моделями нет связи. Каждая выпускается своим отдельным заводом, вряд ли они действуют сообща. Вы могли отправиться к нашим окопам, ничего не зная о действиях других моделей. - Откуда вы знаете столько о "когтях"? - спросил Хендрикс. - Я видела их. И наблюдала за ними. Я видела, как они захватывали наши позиции. - Ты что-то много знаешь, - сказал Ли. - На самом же деле ты ничего не видела. Странно, что ты вдруг оказалась такой осведомленной. Тассо засмеялась. - Теперь ты принялся за меня? - Забудем об этом, - примирительно сказал Хендрикс. Дальше они шли уже молча. Но через некоторое время Тассо вновь заговорила. - Мы все время будем идти пешком? Я не привыкла так много ходить. - Она осмотрелась. - Какой унылый пейзаж! - Таким он будет еще очень долго, - заметил Ли. - Честно говоря, иногда мне хочется, чтобы ты оказался в своем бункере, когда началось это ужасное побоище. Но богу почему-то было угодно, чтобы ты отдыхал у меня... - Не я, так кто-нибудь другой был бы тогда у тебя, - пробурчал Ли. Тассо засмеялась: - Уж в этом-то я не сомневаюсь. Они шли, внимательно следя за необозримой, усеянной пеплом пустыней. 11 Солнце клонилось к закату. Обогнав своих спутников, Хендрикс оглянулся и помахал им рукой. Ли сидел на корточках. Тассо нашла обломок бетонной плиты и со вздохом опустилась на него. - Уфф, как приятно отдохнуть! - Тихо, ты! - прикрикнул на нее вьетнамец. Тассо посмотрела на него достаточно выразительно и покрутила пальцем у виска. Хендрикс взобрался на вершину холма, того самого, по которому поднимался азиатский парламентер днем раньше. Затем майор лег на землю и стал смотреть в бинокль. Впереди, не более чем в полусотне метров от него, находился командный пункт американских войск - бункер, из которого он сам вышел только вчера. Хендрикс смотрел, затаив дыхание. Никаких признаков жизни. - Где ваш бункер? - спросил Ли, присев рядом с ним на корточки. - Там, внизу, - Хендрикс протянул ему бинокль. Хлопья сажи плыли в вечернем воздухе. На землю медленно опускалась темнота. До захода солнца оставалось не больше двух часов. - Я ничего не вижу, - прошептал Ли. - Опусти бинокль. Ниже, еще ниже. Рядом с деревом пень, дальше груда кирпичей, справа от них - вход в бункер. - Придется поверить вам на слово, сэр. - Вы и Тассо должны прикрыть меня отсюда. Все подступы оттуда хорошо просматриваются, поэтому я надеюсь только на вас. - Вы пойдете один? - Конечно. Здесь ведь полно "когтей", но с браслетом мне ничего не грозит. - Да, вы правы. - Я буду идти очень осторожно, а если что-нибудь замечу... - ...То вы все равно ничего не успеете предпринять, даже пикнуть не успеете. Они нападают молниеносно. - Что вы предлагаете? Ли задумался. - Сам не знаю. Попробуйте-ка выманить их на поверхность... Хендрикс достал передатчик и выдвинул антенну. - Что ж, хорошо. Ли дал знак Тассо. Она ловко вскарабкалась вверх по склону и улеглась рядом с ним. - Майор собирается идти один, - сообщил ей вьетнамец, - в случае необходимости мы будем его прикрывать. Хендрикс открыл затвор винтовки и тщательно проверил его. - Даст бог, все будет хорошо, - пробормотал он. - Вы, майор, их еще просто не видели, эти полчища! Стоит ли так рисковать? - Я постараюсь все выяснить, не спускаясь в бункер. Хендрикс закрыл затвор. Взяв в одну руку винтовку, а в другую передатчик, он внимательно посмотрел на своих недавних противников и произнес: - Ну что ж, пожелайте мне удачи. Ли пожал ему руку. - Не входите в бункер, поговорите с ними по радио. Хендрикс стал медленно спускаться по крутому склону холма. Добравшись до пня, он поднял передатчик и включил его. - Скотт, вы меня слышите? Тишина. - Скотт, это Хендрикс. Я знаю, что вы меня слышите. Я стою рядом с бункером. Вы должны видеть меня через смотровую щель. Ответа не было. Никаких звуков, лишь треск атмосферных разрядов. Майор двинулся дальше. Из пепла вылез "коготь" и опрометью бросился было за ним, но, почуяв браслет, сбавил скорость и стал держаться на почтительном расстоянии. Вскоре к нему присоединился еще один, более крупный экземпляр... Хендрикс остановился, "когти" за его спиной тоже замерли, словно в нерешительности. Теперь он стоял у самого входа в бункер. - Скотт? Вы меня слышите? Я стою прямо над вами! Снаружи, на поверхности. Вы видите меня? Он подождал немного, прижав передатчик к уху. Шли минуты. Хендрикс напряженно вслушивался в эфир, но тишину нарушало лишь слабое потрескивание в микрофоне. Затем откуда-то издалека пробился металлический голос. - Это Скотт. Голос был слабым, узнать его было трудно, ведь наушник был таким крошечным... - Скотт, слушайте меня внимательно! Я стою на поверхности лицом ко входу в бункер. Вы меня видите? - Да. - Через амбразуру? Камера направлена на меня? - Да. Хендрикс задумался. Нужно было продолжать разговор, но каждая фраза давалась ему с трудом. - В бункере все в порядке? - Все в порядке. - Выйдите на поверхность, я хочу взглянуть на вас, - Хендрикс затаил дыхание, - поднимайтесь ко мне. Нужно переговорить с вами по очень важному делу. - Спускайтесь в бункер, сэр. - Я приказываю вам подняться ко мне на поверхность. Молчание. - Вы идете? - Хендрикс прислушивался. Ответа не было. - Вы слышите меня, Скотт? Я приказываю вам подняться ко мне на поверхность. - Спускайтесь. - Я хотел бы переговорить с капралом. Наступила долгая пауза. Затем послышался тихий, такой же металлический голос: - Это Леон. - Говорит майор Хендрикс. Я нахожусь на поверхности у входа в бункер. Приказываю вам подняться ко мне. - Спускайтесь сюда. - Вы что не поняли? Я приказываю вам подняться наверх. Если вы не подчинитесь приказу, отдам вас под суд, понятно? Молчание. Хендрикс опустил передатчик и осторожно осмотрелся. Люк был прямо перед ним, почти у его ног. Он задвинул антенну и повесил передатчик на пояс. Крепко сжимая винтовку, он осторожно двинулся вперед. Если они увидят его, то поймут, что он направляется ко входу. Хендрикс поставил ногу на первую ступеньку лестницы, которая вела вниз. Навстречу ему поднимались два "дэвида" с одинаковыми, лишенными всякого выражения, лицами. Он мгновенно выстрелил и разнес их на куски. Так же молча к нему начали подниматься еще несколько абсолютно одинаковых роботов. Хендрикс повернулся и бросился бежать к подножию холма. С его вершины Тассо и Ли вели прицельный огонь. Мелкие "когти" уже спешили к ним, ловко катясь по пеплу. Но у майора не было времени думать о том, что там происходит. Он присел на одно колено и, крепко сжав винтовку, стрелял по входу в бункер. "Дэвиды" выходили группами, прижимая к груди своих медвежат. Хендрикс стрелял, роботы разлетались на куски. Вдруг перед ним выросла огромная неуклюжая фигура. Хендрикс в замешательстве опустил винтовку. Одноногий солдат на костылях смотрел в его сторону. - Майор! - раздался сверху голос Тассо. - Стреляйте! Огромная фигура двинулась на него, вокруг нее сновали "дэвиды". Хендрикс стряхнул с себя оцепенение. Первая модель! "Раненый солдат"! Он прицелился и нажал на курок. Солдата разорвало на мелкие куски - во все стороны полетели реле, детали. Теперь возле бункера образовалась целая толпа "дэвидов". Хендрикс непрерывно стрелял, пятясь назад. С вершины вел огонь Ли. Весь склон кишел карабкавшимися наверх "когтями". Короткими перебежками, то и дело припадая к земле, Хендрикс отступил к холму. Один "дэвид" бросился к Хендриксу. Его маленькое бледное личико было лишено какого-либо выражения, каштановый чуб свисал на глаза. Неожиданно он пригнулся и развел руки в стороны, его медвежонок упал на землю, оттолкнулся от нее и на огромной скорости устремился к человеку. Хендрикс выстрелил - и медвежонок, и "дэвид" мгновенно испарились. Хендрикс улыбнулся. Все это было похоже на сон. - Ко мне, скорей! - раздался голос Тассо. Хендрикс поспешил к ней. Она взобралась на бетонную стену и стреляла из пистолета, который ей дал Ли. - Закрой глаза, майор, - крикнула Тассо и, отстегнув от ремня какой-то шар, быстрым движением ввинтила в него детонатор. - Закрой глаза и прижмись к стене, - крикнула она снова и швырнула гранату. Описав дугу, шар упал на землю, подпрыгнул и покатился к самому входу в бункер. У груды кирпичей стояли два "раненых солдата". За их спиной накапливалось все больше "дэвидов". Они буквально наводнили пространство перед бункером. Один из "раненых солдат" бросился к гранате, неуклюже нагнулся, чтобы схватить ее. Но раздался взрыв. Воздушная волна сбила Хендрикса с ног и швырнула его на землю лицом вниз. Падая, он успел заметить, как Тассо, спрятавшись за бетонной балкой, стреляет по "дэвидам", вылезавшим из горящего бункера. Позади на склоне Ли сражался с "когтями". Он поливал их огнем и отступал, пытаясь вырваться из кольца. Хендрикс с трудом поднялся на ноги. Голова гудела, он почти ослеп, правая рука не двигалась. Тассо подбежала к нему. - Идем, майор, нам надо спешить. - Ли... он все еще там... - Идем! Тассо поволокла Хендрикса, оторвав от спасительного бетона. Хендрикс высвободился, попытался идти сам. Но Тассо снова схватила его за руку. Глаза ее горели, она внимательно следила за "когтями", которым посчастливилось уцелеть после взрыва. Один "дэвид" вынырнул из огненного водоворота, но Тассо тут же взорвала его метким выстрелом. Больше роботы не появились. - Но Ли... что с ним? Хендрикс остановился, едва держась на ногах. - Идем, янки. Они отступали, стараясь как можно дальше уйти от бункера. Несколько мелких "когтей" какое-то время следовали за ними, но потом исчезли. Наконец Тассо остановилась. - Вот здесь мы сможем отдохнуть и перевести дух. Хендрикс без сил опустился на груду обломков. Он тяжело дышал, пот заливал лицо. - Так нельзя... мы бросили своего товарища... Тассо ничего не ответила. Она открыла магазин своего пистолета и вставила в него новые обоймы взрывных патронов. Хендрикс с изумлением смотрел на нее. - Ты оставила его умышленно? Тассо закрыла магазин и стала внимательно вглядываться в кучи мусора, лежавшие неподалеку. - Отвечай же! - потребовал Хендрикс. - Что ты уставилась туда? Там кто-то есть? Он вертел головой, стараясь понять смысл ее действий. Сам он ничего особенного нигде не заметил, повсюду виднелись только пепел и развалины. - Что... - Тихо, ты... перебила его Тассо. Она прищурилась, медленно подняла пистолет. Хендрикс обернулся, стараясь проследить за ее взглядом. Из-за мусорных куч появилась какая-то фигура. Нетвердой походкой к ним шел человек. Его одежда была изорвана, он прихрамывал и двигался очень медленно, спотыкаясь, с трудом сохраняя равновесие. Это был Ли. Хендрикс поднялся навстречу: - Ли! Что за чертовщина приключилась с... Тассо выстрелила. Хендрикс отпрянул. Она выстрелила еще раз. Белый луч ударил в грудь вьетнамца - колесики и шестеренки полетели в разные стороны. Еще мгновение и оборотень продолжал идти. Затем он стал раскачиваться и, наконец, рухнул на кучу мусора, нелепо вскинув вверх руки. Из его шеи показался пучок обгоревших проводов... - Теперь ты понимаешь, почему он убил Руди? - спросила Тассо. Хендрикс снова сел и принялся трясти головой. - Ты видишь? - не унималась Тассо. - Ты понимаешь? Хендрикс молчал. Он не понимал ничего. Боль пульсировала в висках. Надвигалась кромешная тьма. Он просто закрыл глаза и уткнулся головой в собственные колени. 12 Когда Хендрикс очнулся, все его тело страшно болело. Он попытался встать, но боль тупой иглой пронзила плечо и руку так, что перехватило дыхание. - Не пытайтесь подняться, - остановила его Тассо. Она склонилась к нему и положила ему на лоб свою холодную руку. Была ночь. Сквозь облака пепла с неба пробивалось мерцание редких звезд. Хендрикс лежал на спине, сжав зубы, чтобы не стонать. Тассо спокойно наблюдала за ним. Она развела небольшой костер из хвороста и травы. Костер слабо потрескивал, сыпал искорками, над пламенем висел металлический котелок. - Значит, это и была вторая модель? - пробормотал Хендрикс, когда боль немного ослабла. - Я все время подозревала его. - Почему же ты не уничтожила его раньше? - Ты меня сдерживал. - Тассо наклонилась к костру и заглянула в котелок. - Сейчас будем пить кофе. Он вот-вот поспеет. Она отодвинулась от огня и, присев возле Хендрикса, стала тщательно протирать затвор пистолета. Майор разглядывал круглую гранату на ее поясе. - Откуда у тебя эта игрушка? Тассо пожала плечами: - Не следует недооценивать нашу техническую мысль, майор. Если бы не она, мы с тобой были бы уже на том свете. - Да, замечательное оружие. Но почему я ни разу таких не видел? - Это... это наша новая разработка. Тассо уселась поудобнее. - Меня удивляет, что ты, похоже, так ничего и не понял после убийства Руди. - Я думал, что вьетнамец просто испугался. - В самом деле? Знаешь, а ведь сначала я подозревала тебя. Потому что ты не позволил мне убить его, - она рассмеялась. - Думаешь, сейчас мы в безопасности? - спросил Хендрикс. - Думаю, да. Пока к ним не подтянутся подкрепления из других районов. Тассо установила затвор на место, закрыла механизм пистолета и провела по дулу пальцем. - Нам повезло, - пробормотал Хендрикс. - Да, очень повезло. - Спасибо за то, что ты спасла меня. Тассо ничего не ответила. Она смотрела на майора, и в глазах ее отражались огоньки костра. Хендрикс попытался шевельнуть рукой и понял, что пальцы его не слушаются. Казалось, что у него отнялась половина тела. Внутри была сплошная тупая боль. - Как ты себя чувствуешь? - спросила Тассо, глядя в лицо Хендрикса. - Чертовски плохо. Рука совсем не слушается. И еще вот здесь... - Бедняжка! В бою следует вести себя проворнее... Хендрикс промолчал. - А знаешь, майор, если бы я не вытащила тебя тогда, ты был бы уже мертв, - не унималась Тассо. - Я это знаю. - И тебе, наверное, хочется узнать, почему я это сделала? - Почему, Тассо? - А потому, что нам надо поскорее уносить ноги отсюда. Люди больше не смогут жить в этом мире. Когда "когти" получат подкрепление, у нас не останется ни одного шанса. А они будут здесь уже часа через три, а то и раньше. - И ты думаешь, что я могу тебе в чем-то помочь? - Да, я верю, что ты вытащишь нас из этого ада. - Но почему ты думаешь, что я смогу это сделать? Почему? - Да потому, что иначе нам каюк. На рассвете они будут здесь. Решайся, майор! Хендрикс задумался. - Любопытно, - наконец выдавил он. - Что здесь любопытного? - Ты думаешь, это так просто? - Ты можешь устроить наш полет на Лунную Базу? - Что? На Лунную Базу? Каким образом? - Хендрикс покачал головой. - Нет. Это невозможно. Тассо промолчала. На какое-то мгновение ее спокойный взгляд вспыхнул. Она упрямо мотнула головой и отвернулась. - Еще кофе? - Нет. - Как хочешь, а я выпью. Тассо пила молча. Хендрикс лежал на спине и старался сосредоточиться. Думать было очень тяжело, голова разламывалась от боли. - Впрочем, один способ, кажется, есть, - неожиданно сказал он. - О?! - Сколько времени осталось до рассвета? - Два часа. - Где-то здесь поблизости есть корабль. Я никогда не видел его, но знаю, что он существует. - Что за корабль? - резко спросила Тассо. - Ракетный крейсер. - И мы сможем попасть на Лунную Базу? - Для этого он и предназначен. Пользоваться им разрешено только в случае крайней необходимости... Он потер виски. - Что с тобой? - забеспокоилась Тассо. - Голова. Очень трудно сосредоточиться. Никак не могу привести свои мысли в порядок. Эта граната... - Где находится этот корабль? - Тассо совсем близко придвинулась к нему. - На каком расстоянии отсюда? - Я стараюсь вспомнить. Она вцепилась пальцами в его плечо. - Поблизости? - в ее голосе звучали металлические нотки. - Может быть, он спрятан под землей? - О, я вспомнил! Он находится в специальном хранилище. - Но как же тогда мы сможем его найти? Это место где-нибудь обозначено? Хендрикс мучительно пытался вспомнить. - Нет. - Так как же? - По некоторым приметам. - Каким? Хендрикс не ответил. Пальцы Тассо больно сжали его плечо. - Какие приметы? - Я... я не могу сосредоточиться. Подожди. - Хорошо. Она отпустила его плечо и поднялась. Хендрикс вытянулся на земле и закрыл глаза. Тассо отошла от него. Она поддела носком ботинка попавший ей под ноги камень и стала смотреть на небо. Чернота ночи уже стала переходить в серую мглу. Приближалось утро. 13 На рассвете стало совсем холодно. Где-то вдали ночная птица издавала неясные звуки. Хендрикс зябко поежился и открыл глаза. - Уже светает? - Да. Он приподнялся на локте. - Ты хотела кое-что узнать, Тассо. - Ты вспомнил? - Да. - Ну? - она придвинулась к нему. - Я... - Да говори же! - Колодец, разрушенный колодец. Хранилище расположено как раз под ним. - Понятно, - она взглянула на часы. - В нашем распоряжении около часа, майор. Ты думаешь, мы сможем его найти за это время? - Дай мне руку, - попросил Хендрикс. - С радостью, голубчик, - Тассо отложила пистолет и помогла американцу встать на ноги. Они шли мимо каких-то развалин, перевернутых бетонных панелей, кирпичных стен, цементных фундаментов. Неожиданно из-под ног у них метнулась крыса. Тассо в испуге дернулась и Хендрикс чуть не свалился на землю. - Когда-то здесь был поселок, - вспомнил он, - довольно невзрачный городишко. Так, провинция. Но она была знаменита своими виноградниками. Они шли по поросшей травой улице. Мостовая была вся покрыта трещинами. То и дело попадались торчавшие из развалин куски арматуры. - Осторожнее! - предупредил он ее. Перед ним зияла воронка - развороченный взрывом фундамент. Они прошли мимо дома, свернутого на бок взрывом, возле него валялись соломенные кресла, осколки посуды. Посредине улицы зиял провал, заполненный обгоревшей соломой, битым кирпичом, трупами. - Здесь, - прошептал Хендрикс. - Прямо здесь? - Правее. Они прошли мимо обломков тяжелого танка, поднятого ядерным фугасом. Счетчик на поясе Хендрикса зловеще затрещал. Колодец был забит мусором. Майор нерешительно подошел к нему. - Вы уверены, что это то самое место? - спросила она. - Уверен! Хендрикс сел на край колодца. Он тяжело дышал, сердце покалывало. Оттерев пот со лба, он объяснил: - Были приняты меры для обеспечения эвакуации старших офицеров при возникновении особых условий. Например, в случае захвата нашего командного бункера. - То есть, этот корабль предназначался для эвакуации на Луну именно тебя, майор? Я правильно поняла? - Да. - Но где же он? - Ты стоишь над ним. Хендрикс провел рукой по камню. Замок хранилища открывается только от моего прикосновения. Предполагалось, что этот корабль будет моим... Раздался резкий щелчок. Потом они услышали ляз