вучал почти зловеще,-- вам лучше закончить разговор, Энджи и Джим. И отправляться. До свидания. -- До свидания,-- ответили часы.-- До свидания, ДжимиЭнджи. И они вновь оказались у стены замка Маленконтри. Солнце немного поднялось над горизонтом, и казалось, что действительно слегка потеплело. Брайен, Геронда и Арагх со всем своим окружением уже приближались к воротам в стене. -- Ну, вот,-- сказал Каролинус Джиму,-- вот ты и увидел. Темные Силы вновь принялись за свое, и их надо остановить. Тебе есть что делать, и твоя работа начнется с посещения праздника у графа, поедете оба, и ты, и Энджи. -- Увы,-- сокрушенно вздохнул Джим,-- я вновь против Темных Сил! -- Конечно! -- сказала Энджи.-- Это просто нечестно, Каролинус! Ты же сам сказал, что посылаешь мага ранга С совершить то, что не в состоянии сделать самые могущественные маги этого мира! -- Конечно, это нечестно! -- оборвал ее Каролинус.-- Но кто внушил тебе мысль, что в этом мире должна править честность? И разве она правила там, в том мире, откуда вы прибыли? Энджи молчала. -- Неважно,-- устало произнес Джим.-- Я, конечно, поеду, Энджи... За стеной послышался крик, почти утонувший в шуме и гаме, поднятыми часовыми, которые сообщали, что у ворот остановились и хотят войти сэр Брайен и леди Геронда, Энджи сжала локоть Джима, будто говоря, что тоже готова ехать, если поедет он. -- Впустите их! -- крикнул Джим часовым и повернулся к Каролинусу: -- За чем я, собственно, должен следить? -- Не имею ни малейшего представления,-- ответил тот.-- Темные Силы не могут действовать прямо и прибегают к иным способам и методам. Ты просто должен следить за всем, что происходит не так, как следовало бы. Следите за тем, что кажется неразумным или может входить в намерения Темных Сил, стремящихся поставить Историю над Случаем или наоборот. Как я уже сказал, они будут действовать неподалеку.-- Он немного помолчал, пристально вглядываясь то в Джима, то в Энджи.-- И еще одно. Поскольку они действуют именно так, они могут использовать даже тех, кто и не догадывается, что его используют. Не намекайте никому ни о чем. Даже таким близким людям, как сэр Брайен и леди Геронда, они тоже могут не догадываться, что их используют. -- И, конечно, Арагх,-- сказал Джим; в его голосе помимо воли прозвучал сарказм. -- Сомневаюсь, что Арагх появится где-то поблизости. Мысль о празднике у графа нравится ему не больше, чем вам. Он очень рискует, если его увидят те, кто его не знает. Ваши приятели из гостей, например рыцари, готовые охотиться на все, что движется, Арагха могут принять за разновидность дичи, загнать и убить. Между тем Брайен, Геронда и их свита уже прошли через открытые главные ворота и вступили в Большой зал. -- Нам надо спешить вниз,-- напомнила Энджи, глядя, как Брайен с Герондой исчезают в больших створчатых дверях. -- Отлично,-- сказал Каролинус,-- но вы оба понимаете, ты тоже, Энджи: никто не должен знать, что Джим занят проблемой, которую я только что изложил. -- Нет-нет,-- ответила Энджи, не спуская взгляда с Большого зала. -- Прекрасно, тогда спускаемся. Каролинус исчез. Энджи и Джим еще шли по помосту к ближайшей лестнице, ведущей на двор замка, когда Каролинус вновь возник перед ними на помосте и исподлобья оглядел их. -- Зачем же ты попусту тратишь время? -- резко сказал он Джиму.-- Используй свою магическую энергию, юноша! Обрати ее наконец на дело! Последнее утверждение не совсем этично, подумал Джим. По его мнению, он всегда использовал свою магическую силу, не давая ей заржаветь. Однако сегодня, к сожалению, ему пришлось признать, что его запасы магической энергии скудноваты. -- У меня нет магической энергии,-- объяснил он Каролинусу. Тот удивленно уставился на Джима: -- Нет магической энергии? Опять? На сей раз Каролинус выглядел скорее пораженным, чем оскорбленным. -- Ну, да. Понимаешь, так уж случилось. Я был дома во время уборки урожая. Надо было как-то подготовить Маленконтри к зиме, позаботиться о том, о сем, к тому же потребовался мелкий ремонт в замке... Каролинус закрыл глаза и потряс головой: -- Пожалуйста, избавь меня от выслушивания всяких неприличных деталей. Меня поражает, как ты умудрился растратить свою магическую энергию, когда у тебя неограниченный расчетный кредит. -- Неограниченный? Глаза Каролинуса широко открылись. -- Я же сказал -- неограниченный,-- ответил он тоном, уже более похожим на обычный.-- Неограниченный! Помнишь, после схватки с полыми людьми на шотландской границе я обращался в Департамент Аудиторства и вел переговоры? Я добился твоего перевода в ранг С. Я получил для тебя особый кредит, потому что ты... ну, в определенном смысле, по крайней мере... отличался от обычного ученика мага, Я не могу вообразить, что ты истратил свой счет ранга С... нет, не могу. А ты тратишь еще и неограниченный кредит? -- Разве он был неограниченным? -- Конечно. Я же тебе сказал. -- Нет, вовсе нет. Ты просто сказал, что обо всем позаботился. Я слышал, о чем ты говорил тогда с Департаментом Аудиторства. И не слышал, чтобы ты сказал что-либо... ну, о моем неограниченном кредите. Впрочем, я никогда не знал, как им пользоваться. -- Никогда не знал, как им...-- Каролинус замолчал, уставившись на Джима.-- Но любой маг ранга С знает, как с ним обращаться. -- Но я никогда не был магом ранга С,-- сказал Джим, тоже начиная злиться.-- Вспомни, у меня был только ранг Д, и ты просто заставил их перевести меня в ранг С, хотя у меня не было нужной квалификации! Каролннус посмотрел на Джима, открыл рот, потом закрыл его и вновь открыл. -- Департамент Аудиторства! -- взорвался он. -- Да? -- осведомился низкий глубокий голос, звучавший на уровне последнего ребра грудной клетки Джима. -- Ему объяснили доступ к превышению кредита? -- рявкнул Каролинус. -- Нет,-- ответил низкий голос. -- Почему? -- У меня нет механизма или процедуры, чтобы принимать во внимание необходимость подобных объяснений,-- отвечал Департамент Аудиторства. -- Почему? -- Не знаю. Возможно, такая вероятность не рассматривалась. -- Так что же, рассмотрите ее сейчас! -- заорал Каролинус.-- И скажите ему! -- Я не могу. Он должен получить инструкцию об этом методе от кого-либо из магов, по крайней мере, ранга ААА. -- Вы...-- начал Каролинус, но сдержался. Он повернулся к Джиму и заговорил почти ласково: -- Джим, если тебе потребуется некоторый излишек магических сил, о чем я договорился для тебя в случае, если ты будешь в стесненных обстоятельствах, то в связи с твоей необычной ситуацией ты можешь вызвать Департамент Аудиторства и сказать: "Я хочу превысить свой кредит. Прибавьте к моему счету эквивалент нормального полного рациона магической энергии для мага уровня С... или вдвое больше... или в пять раз больше... или в пятьсот!" В общем, сколько понадобится. Ты меня понимаешь? - Да... -- Департамент Аудиторства,-- продолжал Каролинус все так же ласково,-- вы тоже понимаете, что у вас теперь есть процедура для восполнения счета Джима Эккерта, какая требуется в случае, если он обратится к вам? -- Если мне позволительно напомнить,-- вставил голос Департамент Аудиторства,-- пятьсот раз для счета мага уровня С будет... -- Не намного больше, чем Джим Эккерт прибавил к мировому запасу магических сил, когда, попав к нам, остановил вторжение Темных Сил из Презренной Башни! -- резко оборвал Каролинус.-- Я повторяю, теперь этот механизм есть? И вы дадите ему столько магической энергии, сколько он потребует? -- Да,-- ответил Департамент Аудиторства.-- Теперь это дело простой... Но Джим уже не слушал. Некая явно неприличная, но весьма привлекательная мысль внезапно пришла ему на ум. Он и не подозревал, что победа, одержанная им у Презренной Башни, когда он только что оказался в этом мире, чтобы спасти Энджи, столь высоко оценена для порождения новой магии. После той победы Каролинус сказал ему, что у него столько магических сил, что он может возвратить и себя, и Энджи в двадцатое столетие. И ему вдруг пришло в голову, что, получая магическую энергию со своего повышенного счета -- пусть небольшими порциями, чтобы не привлекать внимания, но все же такими, чтобы создать достаточный запас на обычном счету,-- он мог бы возвратиться в двадцатое столетие уже нынче. Энджи родила бы ребенка в мире, где они оба выросли. Он сделал бы только доброе дело для Каролинуса и всех своих друзей в этом мире; теперь такая возможность появилась, и не стоило о ней забывать. Эта мысль притаилась в укромном уголке его мозга, но он знал, что она будет развиваться и чуть позже принесет плоды. Он заставил себя вернуться к действительности, -- Прекрасно. Тогда всего доброго,-- ледяным тоном проговорил Каролинус.-- Он опять повернулся к Джиму: -- Ну, что ты здесь стоишь? Вызови Департамент Аудиторства и получи немного сверхмагических сил. -- Департамент Аудиторства,-- немного поколебавшись, позвал Джим. Он никогда не чувствовал себя достаточно раскованным, чтобы перекинуться словом с Департаментом Аудиторства, как это постоянно проделывал Каролинус. -- Да? -- ответил низкий бас. -- Могу ли я получить... скажем, удвоенный обычный запас магической энергии для уровня С на моем счету? - Сделано. - Благодарю,-- сказал Джим, но Департамент Аудиторства не ответил. -- Ну что ж. все наконец улажено,-- подытожил Каролинус.-- Теперь самое малое, что ты можешь сделать, это перенести нас троих в Большой зал, чтобы твой старый и опытный наставник не делал этого за тебя. Давай-давай. И Джим это проделал. Внезапно они трое появились на возвышении, где стоял высокий стол. Брайен с Герондой сидели за столом, пили вино и наслаждались сладкими пирожками -- кухня замка уже начала печь их для предстоявшего Рождества, ведь до праздника оставалось всего пять дней, а нужно было приготовить много еды. У Брайена, опытного рыцаря, было квадратное худощавое лицо с выступавшим вперед массивным подбородком и горящими голубыми глазами над длинным крючковатым носом. Джим случайно узнал, что Брайен, по меньшей мере, несколькими годами моложе его, но Брайен, возможно из-за покрытого небольшими шрамами обветренного лица, выглядел не только на десяток лет старше, но и искушеннее в жизни. Джим много бы дал за то, чтобы производить такое же впечатление. Геронда была ниже Энджи ростом на добрых четыре дюйма и уже в кости, а потому казалась довольно хрупкой. По правде говоря, она напоминала черноволосую, с голубыми, как у Брайена, глазами очень хорошенькую куклу в человеческий рост -- классический случай обманчивой внешности, если верить опыту Джима. На ней было дорожное платье цвета палой осенней листвы, узкое в талии, с высоким воротом и очень пышной юбкой. В целом, подумал Джим, могло показаться, что ее очень легко сломить, если бы не уродливый шрам на левой щеке, оставленный сэром Хьюго де Буа де Маленконтри, бывшим владельцем замка, в котором теперь жили Джим и Энджи. Сэр Хьюго был скорее мужланом, чем рыцарем. Он получил замок Малверн обманным путем и подчинил себе его защитников. Он требовал, чтобы Геронда стала его женой, и тогда он стал бы еще и лордом Малверном. Геронда отказалась. Он нанес ей глубокую рану на левой щеке, пообещав поступить так же и с правой, еще через день выдавить левый глаз, а потом правый, продолжая так до тех пор, пока Геронда не сдастся. Зная Геронду, как он знал ее теперь, Джим понимал, что она никогда не сдалась бы. Их с Герондой первая встреча произошла, когда он пребывал в обличье дракона, в которого его личность неосторожно вселилась в этом альтернативном мире четырнадцатого столетия. Он долетел до вершины главной башни замка, и стоявший в одиночестве на посту часовой скатился вниз по лестнице. Когда Джим поспешил вниз сам, он встретил Геронду,-- она шла прямо на него с копьем, предназначенным для охоты на кабана. Позднее Геронда мечтательно поведала Джиму, что очень надеялась захватить когда-нибудь своего тюремщика, сэра Хьюго де Буа, и поджарить его на медленном огне. И она сделала бы это, потому что Геронда, очень верная и ласковая, по мнению общества четырнадцатого столетия, была не из тех, кого здравомыслящий человек пожелал бы иметь врагом. Сейчас оба, и она, и Брайен, при виде Джима и Энджи поднялись из-за стола. Геронда и Энджи обнялись. Брайен тоже обнял Джима -- сердечно, но неуклюже, ведь на обоих были кольчуги с их гербами. Затем он расцеловал Джима в обе щеки. Джим уже вполне смирился с обычаем мужчин четырнадцатого века целоваться при встречах. Он освоил этот способ приветствия с разумным изяществом и иногда при необходимости сам прибегал к нему. К счастью, на сей раз Брайен был чисто выбрит, возможно потому, что приехал с Герондой. -- Великолепные новости, Джеймс! -- с воодушевлением вскричал Брайен.-- Великолепные! Ты, оказывается, будешь с нами все Рождество... Но у меня есть для тебя и другие, более интересные новости. Давай сядем и поговорим. Я только что дал твоему управляющему и оруженосцу несколько советов, как подготовить тех, кто отправляется с тобой к графу, а также тех, кто останется охранять замок в твое отсутствие. Джим взглянул на управляющего Джона, высокого грузного мужчину лет сорока пяти, гордившегося тем, что ему удалось сохранить большую часть передних зубов. Рядом с ним стоял Теолаф, человек с суровым темным лицом, бывший начальник стражи Джима, а ныне его оруженосец. Оба стояли у того конца стола, где сидел Брайен. -- Ну, теперь вы оба можете идти, -- обернулся к ним Брайен.-- Сэр Джеймс или леди Анджела укажут вам, что сделать. Мы же поговорим. Садитесь, все садитесь. Каролинус не нуждался в приглашении. Он сидел за столом с момента, как появился. Энджи оставалась на ногах, как и Геронда. -- Мне надо наверх,-- обратилась к подруге Энджи,-- Поднимемся вместе, Геронда. Я хочу поговорить с тобой. Они удалились. -- Между прочим,-- Брайен всех оглядел,-- Геронда знает, о чем я буду говорить. Во всяком случае, я хотел бы услышать, как вы попали в осаду; и еще я должен рассказать о новостях... Великолепных новостях, Джеймс... По зрелом размышлении, с них, видимо, и следует начать. С тяжелым чувством Джим опустился на стул с обивкой и высокой спинкой, из тех, которыми гордился Большой зал в Маленконтри. По удобству эта мебель приближалась к стульям двадцатого века настолько, насколько Джим и Энджи могли себе позволить подобное в это время и в этом месте. -- Человек, наполни кубок своего лорда! -- рявкнул Брайен.-- Клянусь святым Ивом, будь ты моим слугой, ты бы у меня побегал. Можешь в этом не сомневаться. Слуга, молодой человек с большим улыбчивым ртом, выглядел необычно трезвым и уже приготовился наполнить кубок Джима. Несмотря на леность, в которой Брайен только что обвинил слугу, Джим подозревал, что его ничуть не обескуражила угроза, прозвучавшая в голосе рыцаря. Слуга знал -- так же хорошо, как и сам Джим,-- что это лишь проявление желания защитить Джима. Брайен частенько обходился с Джимом как с несмышленышем по понятиям средневекового общества. -- Что ж,-- сказал Брайен, когда слуга удалился вслед за Теолафом и Джоном,-- теперь здесь только ты, я и Каролинус... А где же Каролинус? Джим огляделся. Каролинус исчез. -- Должно быть, что-то случилось,-- дипломатично заметил Джим. Но подумал, что Каролинус и не собирался оставаться. -- Пей! Все в порядке, Джеймс. Выпей кубок доброго старого вина. Ты будешь удивлен и обрадован тем, что я тебе скажу, Мне следовало бы самому приехать и просить тебя, даже умолять ехать с нами в любом случае, еще до того, как Каролинус нашел нас и сказал, что ты все же будешь. Неужели потому, что ты раньше нас узнал о принце? -- О принце? -- удивился Джим.-- Нет. -- Боже, ведь он тоже будет на празднике у графа. Приедет Джон Чендос и много других достойных рыцарей, которых в ином месте не встретишь. Ты поражен? Джим кивнул. Из уважения к Брайену он даже издал несколько междометий, которые должны были свидетельствовать о его удивлении. -- И Жиль де Мер там будет, возможно, я уже сказал это тебе. Он хотел приехать! -- продолжал Брайен.-- Помнишь, я обещал ему поединок на копьях, чтобы научить его двум-трем трюкам в единоборстве? Я с огорчением узнал, что в этом году рождественский турнир у графа, возможно, не состоится. Граф -- я сам слышал -- беспокоился о предстоящих издержках. -- О? -- удивился Джим. Он полагал, что рыцарский турнир был неотъемлемой частью рождественских собраний у графа. -- Да,-- подтвердил Брайен.-- Двор замка тесен для приличного разгона всадника с копьем наперевес, не говоря уже о шатрах и прочем, чего потребуется очень много. Поэтому придется обойтись пространством вне замка, но ты же знаешь окрестных крестьян... у них ничего не допросишься. А они должны все подготовить, работать в дни праздника, надо убрать снег и расчистить как следует площадку для турнира. Однако, если они будут этим заниматься, придется им платить, когда-то в старину богатым это удавалось... а теперь, ты понимаешь, Джеймс, они почти вольные люди. -- Да,-- подтвердил Джим. Его собственные арендаторы не преминули напомнить ему об этом, вежливо и услужливо -- как все вместе, так и поодиночке. -- Мне кажется,-- продолжал Брайен,-- что эти свободные люди -- ведь они, как и гости, по крови все англичане -- с нетерпением ждут турнира. Поэтому они предложили помочь совершенно добровольно. Конечно, их все же надо прилично кормить и поить, придется давать им всякие поблажки, а еще отвести им места перед другими простолюдинами, которые придут поглазеть на турнир. -- Понимаю, но ты сказал, что ожидается приезд Жиля. -- Да! Я получил от него письмо... Вообще-то это письмо от его сестры. Жиль не в ладах с грамотой, да ты и сам, наверно, это знаешь. Но он обещал. Как приятно будет снова увидеть его! -- Да! -- охотно согласился Джим. Ему тоже нравился сэр Жиль де Мер. Воспоминание о нем было связано с общим делом по спасению наследного принца Англии от мага ранга ААА, который неожиданно превратился в черного колдуна. Жиль был силки. Это значило, что, будучи человеком на земле, он превращался в тюленя, как только попадал в море. Джим припомнил, что Жиль действительно выглядел настоящим тюленем, когда находился в своей пригодной для морской жизни форме. В остальном это был жизнерадостный, задорный молодой рыцарь с великолепными стоящими торчком светлыми усами, очень выделявшими его среди других рыцарей, большинство которых были или чисто выбриты, или носили аккуратные маленькие усики над верхней губой и вандейковскую бородку клинышком. Он был родом из Нортумберленда и жил на севере Англии, как раз на границе с независимым королевством Шотландией. Жиль мечтал о великих рыцарских подвигах. Узнав, что Брайен не только часто сражался на рыцарских турнирах, но не менее часто выходил победителем, он захотел, чтобы Брайен научил его всему, что умел, для участия в этих жестоких играх. Впрочем, надо признаться, что, живя на границе, ему ни разу не удалось поучаствовать в турнире. В тех местах это было не принято. Между тем Брайен продолжал перечислять тех, кого ждали у графа. Среди гостей будет и Джон Чендос, он состоит в свите принца. Эта свита должна быть большой и, следовательно, для Брайена и Геронды, а теперь и для Джима, является простой вежливостью -- уменьшить число сопровождающих их вассалов. Требовалось также соблюсти необходимое равновесие между числом сопровождающих не только для представительства, но и для защиты в пути. Кроме того, у графа ожидалось много гостей, и ему было бы трудно содержать всех. Поэтому следовало подумать, как кормить и поить своих людей в течение двенадцати праздничных дней. -- Так как леди Анджела и Геронда еще не вернулись,-- продолжал Брайен, умерив тон и бросив взгляд на дверь, в которую должны были войти те, о ком он говорил,-- возможно, тебе будет интересно услышать о поездке в Гластонбери, которую я совершил полтора месяца назад. -- Господи, конечно... -- Геронда была со мной, но ей неизвестно о некоторых мелочах, которые случаются в путешествии,-- начал Брайен.-- А случилось так, что в первом же трактире, где мы остановились, жена владельца оказалась весьма миловидной. Конечно, я не обратил на нее никакого внимания, к тому же, со мной была Геронда. Мы сразу прошли к себе в комнату и поужинали. Однако Геронда рано отправилась в постель, а мне почему-то не спалось. Я оделся и сошел вниз, чтобы немного выпить и, если повезет, поболтать. В трактире в этот вечер оказался еще один рыцарь... Сэр Брайен продолжил свой рассказ, все понижая голос, и вскоре Джиму стало ясно, какой оборот приняло дело. Другой рыцарь тоже заметил, что жена трактирщика приятна на вид. И случилось так, что каким-то образом этот рыцарь вообразил -- конечно, совершенно напрасно,-- что и сэру Брайену она приглянулась. -- Не представляю, что могло навести его на такую мысль,-- пояснил Брайен. Это была, конечно же, как он утверждал, совершенная напраслина. Кроме того, с ним была Геронда, а в ее присутствии он не мог смотреть на других женщин. Однако эта вздорная мысль явно не давала покоя другому рыцарю. И все развивалось так, что они оба вышли из трактира, чтобы спокойно продолжить свою беседу об этом предмете на мечах. -- ...Слово за слово, ты сам понимаешь,-- рассказывал Брайен,-- и этот рыцарь потерял выдержку. Теперь уже и у меня не было иного выхода, как приготовиться к игре с мечами. И вот, чтобы сократить рассказ, я... Но было уже слишком поздно сокращать рассказ -- в дверном проеме, за которым Джим и Брайен следили краем глаз, показались Энджи и Геронда. Они вошли в зал и присоединились к мужчинам. На лицах женщин сохранилась печать тайного удовлетворения, которая часто свидетельствует о том, что свершилось нечто особое и разрушить это уже никто не в силах. -- Прекрасно, прекрасно! -- прервал свой рассказ Брайен чуть громче и сердечнее, чем следовало.-- Приятно видеть вас, дорогие леди! Нам было скучно и одиноко без вас, не правда ли, Джеймс? -- Да. Да, конечно. Брайен вылил все, что осталось в бутылке, в свой кубок и выпрямился на стуле. -- Ну, что ж,-- обратился он ко всем,-- вот мы здесь сидим, заутреня давно кончилась, а до третьей четверти осталось совсем недолго. Мы узнаем обо всем уже в полдень, если отправимся в путь прямо сейчас. Надо переночевать в монастыре Эдсли, если мы хотим добраться до графа в день святого апостола Фомы. Если мы не доберемся к этому времени... меня уже сейчас трясет при мысли, какие нам тогда достанутся комнаты. По коням! Джим рывком поднялся. Третья четверть была каноническим временем, которое соответствовало девяти часам утра. Не такой уж ранний час, если вставать на рассвете, чтобы успеть к заутрене, первой церковной службе начинающегося дня. -- Отлично,-- отозвался он.-- Я пойду по... -- Обо всем уже позаботились,-- вставила Энджи. -- Конечно,-- подтвердила Геронда своим милым голоском.-- Маленконтри не пропадет, пока нас не будет. У леди Анджелы хорошая прислуга, а свита уже на конях. -- Разве тебе не надо собраться? -- Джим уставился на Энджи. -- Все уже готово. Опять все делалось без его участия. Что ж, протестовать ни к чему. Поездка к графу началась. -- И ты тоже сможешь помериться со мной силой на копьях, когда мы доберемся, Джеймс! -- радостно вскричал Брайен, будто это было лучшим рождественским подарком, который он мог преподнести своему близкому другу. Джим выдавил из себя слабую улыбку, Глава 4 Выяснилось, что они возьмут с собой только пятнадцать вооруженных всадников из Маленконтри, а также Теолафа, оруженосца Джима, обязанного сопровождать своего господина в подобных случаях. Итого, шестнадцать вооруженных вассалов, Еще с ними отправлялись трое служанок, две для Геронды из Малверна и одна для Энджи. Таким образом, общая численность, включая девять вооруженных всадников из замка Брайена и двадцать пять из Малверна, составила пятьдесят три лишних рта, которые придется кормить графу. Конечно, будь все эти люди свитой только одного гостя, гостеприимству графа грозили серьезные испытания. Но гостей было четверо, причем все весьма благородные люди, и такая свита не могла вызывать возражений. У Джима оставалось лишь несколько минут, чтобы переодеться в подходящую для верховой езды в зимний день одежду. Он надел кольчугу и легкие доспехи, как у Брайена. Остальное снаряжение следовало за ним на вьючной лошади под присмотром одного из воинов. У Джима не было стальных лат,-- они еще не вошли в общее употребление, и только люди знаменитые и богатые, такие, как Джон Чендос и прочие из окружении самого короля, имели их. Однако его вооружение отвечало всем нуждам, которые могли возникнуть за двенадцать дней праздников, не хватало, правда, одной вещи для участия в турнире. -- Я одолжу тебе свой шлем,-- весело проговорил Брайен, когда они усаживались на коней.--Ты получишь мой лучший шлем, меня вполне устраивает старый. Впрочем, я все равно хотел взять оба шлема, думал, что второй придется одолжить Жилю. -- Ты слишком добр ко мне. -- Джеймс! -- В голосе Брайена звучало подлинное огорчение.-- Никогда не говори так! Джим почувствовал себя грязной скотиной. Поездка верхом в зимний день -- к счастью, снег прекратился -- была приятна и вначале даже бодрила. Однако к полудню, когда пришлось сделать привал, чтобы перекусить, а затем продолжить путь до заката, хорошее настроение резко пошло на убыль, и все уже с приятностью подумывали об ожидавшем их за стенами аббатства Эдсли уюте. -- Я бы сказал,-- начал Брайен, когда они остановились, чтобы дать отдых коням после длинного и извилистого подъема по лесному склону,-- что мы сейчас в двух милях от аббатства. Там нас могут и покормить, только не скоромным, конечно, ведь сейчас пост, который окончится только к Рождеству. Но я не сомневаюсь, что леди Анджела припасла в багаже немного разрешенной, но более приятной еды. Я знаю, что Геронда это сделала, а что нам еще надо? Он привстал в стременах, и Джим последовал его примеру. Лес впереди был достаточно густой и скрывал все даже на небольшом расстоянии. Но они расслышали стук копыт галопом скакавшей им навстречу лошади. Через несколько секунд показался вооруженный всадник, один из трех, которых сэр Брайен, уже научившийся кое-чему в борьбе с возможными неприятностями, выслал вперед на разведку. -- Милорд! -- тяжело дыша, проговорил всадник, имени которого Джим не смог сразу вспомнить. Он заставил своего коня остановиться перед Брайеном.-- Мы услышали шум справа от дороги, и Альфред поехал посмотреть, что там. Он обнаружил неподалеку еще одну тропу, которая пересекается с нашей. На перекрестке кто-то подстерег и убил нескольких путников. Альфред вернулся и рассказал нам. И тогда мы снова услышали шум, от которого у нас волосы встали дыбом,-- тот же шум, что и прежде, похожий на писк птицы, но вокруг не было ни единой живой души, чтобы его произвести. Мертвые -- мужчина в годах и молодая благородного вида женщина, две простолюдинки и восемь солдат. Всех убили. Всех ограбили. Энджи и Геронда, которые ехали сразу за Джимом и Брайеном и до сих пор мирно беседовали, приблизились. -- Расскажи об этом шуме! -- велела Энджи. -- Я уже сказал, миледи,-- ответил всадник,-- он походил на писк птицы, но ни одной живой души... -- Я хочу взглянуть на это! Энджи и Геронда пришпорили лошадей и пронеслись мимо Джима и Брайена. -- Подождите, черт возьми! -- закричал Брайен и пустил своего коня следом. Джим последовал его примеру. -- Прошу прощения, леди, сейчас же остановитесь! Брайен и Джим уже поравнялись с женщинами. Брайен повернулся в седле и отдал приказ оруженосцам и вассалам, находившимся позади. Добрая дюжина вооруженных людей, пришпорив коней, догнали и окружили Энджи и Геронду. Джим и Брайен возглавили скачку, держась за всадником, принесшим известие о происшествии на лесной дороге. Вся армада мчалась к месту кровопролития. Там они обнаружили еще одного разведчика, в котором Джим признал Альфреда, о котором недавно упоминали. Тот сидел на коне в позе часового. Перед отрядом открылась картина злодеяния. Человеческие тела лежали вперемешку с убитыми лошадьми, и все это на небольшой покрытой снегом полянке среди деревьев. -- Вы слышали? Опять шум! -- закричала Энджи, едва они приблизились к месту происшествия. Поджидавший разведчик повернулся к ней: -- Ужу третий раз, миледи, но он длится ровно столько, сколько надо доброму человеку, чтобы произнести "Отче наш". Я успел сказать только: "Отче наш, иже еси на небесах..." -- Когда это случилось в последний раз? -- Да вот только что, миледи. Но поблизости нет жилья.-- Альфред суеверно покосился на место злодеяния. Открывшаяся перед ними картина надолго останется в их памяти, но никто, подумал Джим, не назовет эти воспоминания приятными. Дорога, по которой проехали убитые путники, была всего лишь тропинкой среди деревьев и, кроме следов копыт, на ней не было ничего. Как раз на этом месте она переходила в полянку около тридцати ярдов в длину и шириной не больше пятнадцати. Эта овальная полянка была окружена тесно растущими деревьями. Нападавшие могли свободно расположиться всего в нескольких ярдах от тех, на кого они направили свои стрелы. -- Всем слушать! -- распорядилась Энджи.-- Если звук повторится, надо выяснить, откуда он исходит. Голос Энджи был напряжен. Но Джима занимали не таинственные звуки, а открывшаяся перед ним картина. Черные стволы и голые сучья деревьев, серое послеполуденное небо над головой и мертвенная белизна снега придавали окружающему сюрреалистический вид. Было очевидно, что большинство путников убиты стрелами, пущенными с очень близкого расстояния из-за густого кустарника и деревьев, вплотную подступавших к злополучному месту. Потому-то стрелы легко пронзили кожаные куртки, которые носили солдаты; ведь, если бы стреляли с обычного расстояния, кожа могла защитить. На земле лежало только восемь солдат -- слабая защита, чтобы пересечь дикий лес по тропе, которой нечасто пользовались, да еще в такое время, когда беглые преступники умирали от голода и становились порою бесчеловечными из-за страданий и нужды. Вероятно, все солдаты погибли мгновенно. Те же двое, которых лишь ранили, умерли не сразу. Вероятно, их стащили с лошадей и, не дав даже встать на ноги, перерезали им горло. Кроме мертвых солдат, здесь было еще четыре трупа. Мужчина, высокий и худощавый, лет пятидесяти пяти, если не больше. На нем были стальные латы и нагрудник с гербом, но дорогого рыцарского меча в ножнах не обнаружилось, Стальной шлем валялся рядом, обнажив седоватые волосы, шевелившиеся от ветерка, который сегодня чувствовался даже среди деревьев. Лицо его было странно спокойным для человека, которого так безжалостно убили. Он тоже умер мгновенно -- древко стрелы торчало из верхней части груди. У него было величественное и умиротворенное лицо с высоким лбом и спокойными голубыми глазами, которые теперь смотрели невидящим взглядом на темнеющие над головой облака. Он и мертвая женщина рядом были достаточно богато одеты, чтобы сразу определить их принадлежность к сельской знати. Женщине выпала не столь легкая смерть. Стрела угодила в живот, и ей перерезали горло. Она лежала не на спине, как пожилой мужчина, и ее искаженное страхом лицо свидетельствовало, что ей не больше двадцати пяти лет. Она лежала на боку, лицом в снег, который покрывал землю в густом лесу не более чем на три дюйма. Серое дорожное платье женщины и мужской темно-красный плащ были порваны и изрезаны явно в спешных поисках чего-то наиболее ценного, что эти люди могли носить на себе. Тела остальных не тронули, если не считать похищенных сапог и оружия воинов и рыцарского меча. -- Мне кажется, они услышали, как мы подходим, сэр Брайен,-- сказал Альфред.-- Кто бы это ни совершил, они не задержались, чтобы поискать получше, а еду и ценности забрали сразу. Когда мы добрались сюда, тела были еще теплыми, даже в такую погоду. -- Тише! -- сказала Энджи.-- Всем слушать. Если еще раз послышится пищащий звук, надо определить, откуда он доносится! Она проехала несколько шагов и остановилась рядом с Герондой. -- Это точно? -- усомнился Джим.-- Разве тело не остается теплым пятнадцать--двадцать минут? Сейчас холодно, но все же не настолько. -- Этот человек прав,-- раздался резкий голос откуда-то снизу.-- Они бежали, услышав, что подходят ваши люди. Они были в лохмотьях, и дело заняло у них всего несколько минут, а потом все было кончено. Волк появился, как всегда, из ниоткуда. В свете уходящего дня он выглядел крупнее обычного. Среди лошадей он казался почти пони. Лошади шарахались от него. -- Ты просто стоял и наблюдал? -- резко спросила Геронда.-- И ничего не предпринял? -- Я английский волк! -- ответил Арагх.-- Какое мне дело до того, зачем вы, люди, убиваете или отнимаете что-либо друг у друга? -- Он обвел всех взглядом и затем продолжил уже не так грубо. -- Когда все началось, Геронда, меня не было рядом, хотя я слышал, как они переговаривались. Слышал и приближение людей, которых они убили, не говоря уже о ваших стражниках. -- Но, когда они подъехали, ты ничего не сделал! -- воскликнула Геронда. -- А что бы это изменило? -- ответил Арагх.-- Разве мертвых возвратишь к жизни? Не суди меня по меркам двуногих, Геронда! -- Я полагала,-- ледяным тоном заметила Геронда,-- что даже волку не помешает побольше чести! -- К чему мне честь? -- возразил тот.-- Мне известно, что подобные вам живут и умирают ради чести, но для меня честь -- ничто. Испокон веков все убивают всех, так было и будет. Меня тоже когда-нибудь убьют... как этих. -- Тихо, я сказала! -- злым шепотом произнесла Энджи.-- Слушайте! Она направила свою лошадь вперед и оказалась совсем рядом с двумя убитыми служанками -- они явно сопровождали рыцаря и леди. Одна служанка была убита первой же стрелой. пронзившей ее грудь. Вторая лежала чуть подальше, скорчившись. Стрела торчала у нее из спины, казалось, женщина сгорбилась, прежде чем упасть на землю. И тут они опять услышали этот звук. Тонкий, едва слышный, раздавшийся среди тишины, он был достаточно отчетлив. Но трудно было понять, откуда он исходит. В нем присутствовало то странное качество, которым отличаются некоторые звуки,-- кажется, что они раздаются со всех сторон. -- Не нравится мне это,-- пробормотал Альфред. Но Энджи уже соскочила с лошади и подбежала к трупу второй служанки. Она взяла тело за плечи и перевернула на спину. Показалось лицо девушки, почти подростка, большая грудь распирала ее одежду, ворох одежд надетых для зимней поездки через лес. Не обращая внимания на мертвую девушку, Энджи схватила то, что было спрятано на груди девушки. Как только Энджи подняла сверток, пищащий звук отчетливо возобновился, и все поняли, что это кричит ребенок. -- Ребенок! -- вскричала Геронда и, ухватив поводья, провела лошадь Энджи до места, где стояла ее хозяйка, поглаживавшая что-то похожее на сверток, привязанный для крепости к доске. -- Сядь, Анджела! На земле ты в опасности! -- Нисколько, пока я здесь,-- донесся резкий голос Арагха, державшегося около них, Геронда посмотрела на него: -- Все это время ты знал, что он здесь! Почему ты ничего не сказал? -- Мне хотелось посмотреть, сколько времени займут поиски.-- Пасть волка оскалилась в неслышном смехе.-- Но я не стал бы ждать, когда щенок умрет. Конечно, я даже мог бы спасти девушку, у которой он был. -- Передай мне ребенка, Анджела,-- властно проговорила Геронда, ибо Энджи пыталась вскарабкаться в седло, не выпуская сверток из рук. Анджела нехотя протянула свою находку Геронде, которая держала сверток, пока Энджи не уселась в седло и тотчас же не вернула ребенка себе. -- Ты слышал? -- спросила Энджи.-- Она пыталась защитить ребенка ценой собственной жизни, но они ее все равно убили! -- Она была всего лишь глупая служанка, и только! -- нетерпеливо прервала ее Геронда.-- Взгляни, ребенок завернут в такую же тонкую шерсть, как и та, из которой сшита одежда его мертвых родителей. Девушка была простой служанкой. Посмотри на ее одежду! Но Энджи не слушала. Она баюкала младенца на руках, не обращая внимания на неудобство, которое доставляла привязанная к его спинке доска. Удивительно, но ребенок, который лежал на снегу, хотя, конечно, он упал на спину и избежал прямого удара о землю, умиротворенно гукал ей в ответ сквозь маленькое отверстие в платке, которым его укутали так, что не видно было лица. Но вскоре радостное гуканье прекратилось, и опять раздался тоненький раздраженный крик. -- Наверно, он голоден,-- сказала Энджи. -- Что ж, кормилиц среди нас нет! -- решительно произнесла Геронда,-- но в моем багаже есть немного сахара. Можно растворить его в воде и свернуть кончик платка, чтобы ребенок мог его сосать. -- Воду нужно вскипятить,-- быстро решила Энджи. -- Вскипятить? -- удивился Брайен.-- Миледи, мы в лесу, скоро ночь, а аббатство Эдсли довольно далеко. Вряд ли надо разбивать лагерь, только чтобы вскипятить немного воды. Вокруг сколько угодно снега, который можно в любой момент растопить. Но вскипятить -- это совсем другое дело... -- Брайен прав, Анджела. -- Но воду надо вскипятить! -- упрямо повторила Энджи и посмотрела на Джима. -- Да,-- подхватил он, поняв ее призыв.-- В таких случаях воду надо кипятить, чтобы... чтобы видение смертей не отразилось на будущем ребенка! Никто не возразил. Так решил маг и, даже если его слова непонятны, не могло быть и речи о том, чтобы их оспаривать. Брайен тотчас отдал необходимые распоряжения. -- Альфред, скачи вперед, вели взять один из моих стальных шлемов и набить его снегом, чтобы получилась чашка воды. Заметь, только чашка. И пусть ее вскипятят на костре. Она должна кипеть к тому времени, как мы подъедем. Альфред помчался выполнять распоряжение и исчез среди деревьев. -- А вы, четверо,-- обратился Брайен к оставшимся воинам,-- сделайте из ветвей носилки и оттащите мертвого рыцаря и его леди туда, где нас ждут остальные. Мы отвезем их в аббатство Эдсли для христианского погребения. А другие, кто не займется этим, отправятся с нами. Брайен посмотрел на трупы, лежащие на снегу, перекрестился и пробормотал несколько слов, которые, несомненно, были молитвой. Геронда последовала его примеру, затем оба повернули коней к дороге. Джим, Энджи и оставшиеся без дела воины последовали за ними; они придерживали своих лошадей, будто красуясь, но не ради собственного удовольствия, а потому что Энджи отказалась ехать быстрее, боясь растрясти ребенка. Когда они подъехали к остальным, костер уже пылал. Растопленный снег подогревался на огне, шлем был искусно укреплен на концах двух поленьев, слишком толстых, чтобы прогореть, пока не вскипит вода. Вода, конечно, еще не кипела. Но никто не отпускал замечаний по этому поводу. Всех людей отвели в сторону, чему они весьма радовались, а Анджела, Геронда и три их служанки суетились над ребенком, пытаясь накормить его. Прошло немного времени. -- Черт меня побери,-- произнес Брайен, но тихонько и обращаясь только к Джиму, конь которого беспокойно перебирал ногами возле коня Брайена. Оба находились от остальных в стороне. Брайен