перь они стояли, не имея опоры под ногами. Внизу на огромном пространстве, сливавшемся в необозримой дали с небом, творилось и вовсе невероятное. Вдалеке, под яркими лучами солнца, шла битва. Битва при Айн-Джалуте, произошедшая двести лет назад! Мамелюки безжалостно расправлялись с монголами. Мамелюки того самого Бейбарса, который не только первым одержал победу над кочевниками, но и посягнул на присутствие христиан в Ливане. Ближе, почти прямо под ногами, бушевала только что налетевшая песчаная буря. Рушились деревенские дома. Гибли посевы. События прошлого и настоящего происходили в одно время! - Скажи, Ахриман, - громко произнес Джим, - тобой сейчас командует ибн Тарик? В голове Джима раздался смех. - Разве тот, кто вызвал демона, становится его господином? Если демон является на чей-то зов, он и становится хозяином положения. Всем заправляю я. Ибн Тарик лишь игрушка в моих руках. Посмотри на него. Джим взглянул на египтянина. Тот был похож на восковую фигуру. Выражение его лица так и не изменилось. - А теперь посмотри еще раз вниз, - снова зашептал Ахриман. На севере, примерно в семи Переходах от крепости ассассинов, Джим увидел орду монголов. Орда направлялась в горы, к Белому дворцу Хасана ад-Димри. - Посмотри на юг и восток. С юга и востока на Белый дворец надвигались полчища мамелюков. Они были гораздо ближе к цели - менее чем в трех днях пути. - Монголы решили, что они так же легко овладеют этой крепостью ассассинов, как раньше многими другими, - снова раздался шепот Ахримана. - Они ошибаются. На этот раз на их пути встанет цитадель, готовая к сопротивлению. Мамелюки, которые по численности превосходят монголов, успеют подойти к Белому дворцу раньше. Они окружат дворец, оставив монголам подход к нему, и сомкнут кольцо, как только кочевники подойдут к крепости. Все монголы, оказавшиеся у Белого дворца, погибнут. Байджу так и не сообщит им о подземном ходе. Ты им тоже ничего не скажешь. Мир окажется в пламени войны между мамелюками и монголами. - В голове Джима снова зазвучал смех. - Мюрад возвратится к себе в Пальмиру. Хасан ад-Димри станет правителем на Востоке, слепо повинующимся ибн Тарику, который сам лишь марионетка в моих руках. Вы же все исчезнете. - Нет, мы не исчезнем! - воскликнул Джим. Пока Ахриман говорил, Джим искал выход из создавшегося положения. И он нашел его! Он повернулся к стоящим за его спиной: - Если вы все мне поможете, мы победим. Мир победит, а Ахриман потерпит поражение. Глава 29 Слова Джима возымели действие. Брайеном, как обычно перед боем, овладело радостное возбуждение, которое, казалось, тут же передалось Геронде. В глазах Энджи вспыхнула надежда. Оба гоблина воспряли духом. Сэр Джеффри и сэр Ренель приосанились. Байджу ухмыльнулся. - Если Ахриман победит, мы умрем, - сказал Джим. - Но если мы возьмемся за руки и образуем цепь, то заставим его отступить. Ахриман вернется в свое царство, а здесь его власть кончится. Но прежде чем присоединиться к цепи, каждый должен понять: встать в строй надо не ради собственного спасения, а во имя того, за что не жалко умереть, во имя того, что дороже самой жизни. Разрывать цепь нельзя, поэтому от каждого, кто войдет в нее, потребуются не только те силы, которыми он обычно располагает, но и те, которые подспудно живут в нем. Пусть каждый спросит себя, готов ли он к тому, что предстоит совершить. - Джим замолчал и испытующе посмотрел на своих спутников. - Если каждый будет готов к смерти во имя того, что ему дороже жизни, мы образуем цепь, которую Ахриману никогда не порвать. Все вместе мы заставим его убраться отсюда. - Вас слишком мало, - прошептал Ахриман. Джим не ответил. Пора было действовать. - Кто готов встать в цепь? - спросил Джим. Энджи улыбнулась и подала одну руку Джиму, другую - Брайену. Вторая рука Бранена уже была занята - за нее держалась Геронда. Свободной рукой Геронды овладел Гоб, которому протянул руку Гоб из Малверна. - Я хочу стать таким же храбрым, как ты, - сказал он Гобу из Маленконтри. - Обязательно станешь, - воодушевил его Гоб. Сэру Джеффри не повезло. Он, конечно, опередил Гоба и первым подал руку Геронде, но та оттолкнула ее. Теперь Геронда занялась сэром Ренелем: - Сэр Ренель, тебе есть во имя чего умереть? - Во имя чести, которую я потерял и обрел вновь, - ответил рыцарь. Он шагнул вперед, взял за руку Гоба из Малверна, обернулся и протянул свободную руку сэру Джеффри. Взявшись за руки, оба заулыбались, как друзья, встретившиеся после долгой разлуки. Цепь - от Джима до сэра Джеффри - была составлена. - Хорошо, - сказал Джим. - Теперь надо образовать полукруг... Закончить свою мысль он не успел. К цепи подошел ибн Тарик и взял за руку сэра Джеффри. - Хочу обрести независимость, - проронил египтянин. - А я хочу стать тем, кем был прежде. - И Хасан ад-Димри шагнул к ибн Тарику. Джим удовлетворенно кивнул. Теперь цепь составлена. Она стала длинней и обрела новую силу. - Держитесь друг за друга как можно крепче, - сказал Джим. - Если кто-то разомкнет руки, цепь ослабнет. Теперь образуем полукруг и двинемся на Ахримана. Пора загнать его в свое царство. - У вас ничего не выйдет, - зловеще прошептал Ахриман. Джим уже не обращал внимания на его шепот. - Ахриман, - выкрикнул Джим, - силой, заключенной в моем жезле, действуя по законам твоего собственного царства, призываю тебя: покажись! В ушах Джима раздалось злобное шипение. Закружилась голова. И тут же далеко впереди, то ли на линии горизонта, то ли чуть ближе, появился диск, похожий на черное солнце. Как и солнце, он слепил глаза. Разглядеть его было непросто - диск дрожал, смещался в сторону, двоился, принимал первоначальную форму и снова начинал дрожать. Повеяло холодом. Казалось, налетел ледяной ветер, но Джим чувствовал: этот ветер холодит не тело, а душу. Это был не тот ветер, который замедляет шаг путника или сбивает его с ног. И все-таки ощущалось: перед цепью встала преграда. Чья-то невидимая огромная рука, не прикасаясь ни к кому в отдельности, отталкивала всю цепь назад, стараясь подавить само желание сделать хотя бы один шаг навстречу черному диску. Терять время было нельзя. - Вперед! - скомандовал Джим. Каждый шаг давался с трудом. Невидимая сила не только давила на все тело, но и проникла в самое нутро, прессуя внутренности. И все же цепь двигалась вперед, шаг за шагом. Двигалась над зияющей бездной, в которой смешались и пространство и время! Двигалась шагом в пять лиг каждый! Расстояние между цепью и черным диском сокращалось. Диск увеличивался. На цепь надвигалась тьма. Невидимая сила не унималась. Джим чувствовал, что теперь она налегла вовсю, словно хотела расплющить каждого и раздавить в нем жизнь. Шаги замедлились. - Вперед! Вперед! - командовал Джим. - Не останавливаться! Держаться за руки с каждым шагом становилось труднее. И все же надо идти дальше. Остановиться, повернуть обратно означало потерпеть поражение. Надвигавшаяся тьма поглотит каждого, и все будет кончено. Джим, как и шагавший впереди других Хасан ад-Димри, оглядел цепь. Брайен был весь в сражении. Он крепко, хотя и осторожно, держал за руки Энджи и Геронду. Энджи была спокойна. Геронда дышала яростью. Оба гоблина выглядели как обычно. Понять что-нибудь по их темненьким крохотным личикам было трудно. Сэр Ренель и сэр Джеффри были возбуждены даже больше Брайена. Казалось, они только и ждут решающего момента схватки. Наверняка оба рыцаря уже видели себя без оков, парализовавших их волю и стремление к жизни. Лицо ибн Тарика было бесстрастно, но египтянин явно не собирается отступать. Джим перевел взгляд на Хасана ад-Димри. Тот шел, втянув голову в плечи. Его лицо было бледным, растерянным. Он походил на человека, без оглядки бросившегося в набегающие на берег волны и вдруг ощутившего, что они захлестывают его и уносят в море, чтобы затянуть в бездну. Сник один Хасан. Даже гоблины держались молодцами. А ведь от этих хрупких существ - двух маленьких комочков жизни - скорее можно было ожидать проявления слабости. Но в том-то все и дело, что развернувшееся сражение было сражением духа, а не мускулов. Джим знал: Энджи, Брайен и Геронда будут сражаться до конца. Похоже, не подведут и сэр Ренель с сэром Джеффри. Возможно, не дрогнет и ибн Тарик. Он все же был колдуном, и всесильным. Теперь, наверное, ибн Тарик терзается мыслью, что совершил ошибку, вызвав демона. Он и не предполагал, что попадет в зависимость от Ахримана. Если бы ибн Тарик изучал магию, а не колдовство, такой ошибки он бы не совершил. Хотя, может быть, для египтянина все сложилось к лучшему. Впредь он не станет безрассудно доверять тому, что так добросовестно штудирует. А в силе духа египтянину не откажешь, опасности он не страшится. Самым слабым звеном в цепи оказался Хасан ад-Димри. Наверное, и Хасан был тверд духом, пока оставался суфием. Власть и богатство не пошли ему на пользу. Если Хасан ад-Димри разорвет цепь, бороться с таким могущественным существом, как Ахриман, станет еще труднее. Надо спешить. Все решает время. Чуть промедлишь, и цепь порвется. - Быстрее! - вырвалось у Джима. Шаги стали шире. Черный диск становился все больше и больше. Рос прямо на глазах. Загораживал небо. Источал угрозу. Джим снова оглядел цепь. Все крепко держались за руки. Каждый горел желанием одолеть Ахримана, и Джим был уверен: каждый сознавал, что он не один, а вместе с другими составляет одну команду, одну боевую единицу, которой не страшен ни один демон. Ахриман был теперь совсем близко. Но что это? У Хасана ад-Димри подкосились ноги, и он чуть не упал. И упал бы, если бы не ибн Тарик. Египтянин, крепко державший Хасана за руку, поставил его на ноги. - На то воля Божья! - сказал ибн Тарик, глядя прямо в глаза Хасану ад-Димри. Хасан выпрямился. Его лицо озарил свет. - Да, того хочет Бог! - сказал он твердым голосом. И тут неожиданно для всех раздался ликующий голосок Гоба: - Милорд, демон отступает! Джим поднял голову. Гоб прав, тьма отступила. На небе зажглись звезды. Появилась одна, вспыхнули еще две... Пришла пора завершать сражение. - Меняем боевой порядок! - скомандовал Джим. - Те, кто в середине цепи, придержите шаг. Те, кто с краю, вместе со мной выдвиньтесь вперед. Обложим Ахримана с трех сторон, и у него останется лишь один путь к отступлению - в свое царство. Джим с Энджи и Хасан ад-Димри с ибн Тариком прибавили шагу. Брайен, Геронда и оба гоблина чуть приостановились. Команда Джима была выполнена. Цепь двинулась дальше. До Ахримана оставались считанные шаги. Наконец-то его можно было разглядеть как следует. Это издали он походил на черный диск. Теперь перед наступавшей цепью предстала бесформенная, слепящая глаза переливчатая масса, состоявшая из неисчислимого множества черных блесток, которые беспрестанно сливались и растворялись друг в друге, чтобы тут же породить новые. Ахриман был еще полон сил. Он ярился и свирепствовал. Пахнуло жаром, как из открытой печи, в которой бушует огонь. Подогнулись ноги у Геронды. Она чуть не упала, но быстро - без помощи Брайена - выпрямилась, подалась вперед и даже выдвинулась из глубины цепи, на мгновение нарушив боевой порядок. Неожиданно раздался протяжный печальный высокий звук, похожий на поминальный плач. - Ахриман выдыхается! - воскликнул Джим. - Вперед! Быстрее! - Джим повернулся к Энджи: - Я ненадолго оставлю тебя. Займу место впереди. Попробую отогнать Ахримана жезлом. Энджи чуть заметно улыбнулась и слегка пожала выскользавшую из ее пальцев руку. Джим ободряюще улыбнулся в ответ. Выполнить маневр оказалось непросто. Воздух спрессовался, затруднял движение. И все-таки маневр удался. Джим встал впереди и поднял перед собой жезл. - Назад, Ахриман! - закричал Джим. - Силой, заключенной в моем жезле, действуя по законам всех царств, призываю тебя, возвращайся к себе! Назад! Назад! Высокий печальный звук не умолкал. Напротив, он становился громче, нарастал и вдруг прорвался душераздирающим воплем, исторгнутым, казалось, невыносимой болью. Крик оборвался. Наступила полная тишина. Цепь остановилась, замерла. - Все кончено, - наконец проговорил Джим. - Можно разнять руки. Ахриман убрался в свое царство. Там он и останется, пока его снова кто-нибудь не вызовет. Надеюсь, этого никогда не случится. Все слишком устали, чтобы отвечать Джиму, а потому просто принялись разминать затекшие, побелевшие от неимоверного напряжения пальцы, улыбаясь друг другу и немного удивляясь в душе, как это им, простым смертным, удалось одержать победу над демоном. Первым пришел в себя сэр Джеффри. - Я - свободен! - удивленно воскликнул он. - Я чувствую, надо мной больше не тяготеет проклятие. - Все, что Ахриман делал для ибн Тарика и учинял по своей собственной прихоти, из Истории вычеркнуто, - сказал Джим. - Посмотрите вниз. Далеко внизу заканчивалась битва. Бейбарс одолевал монголов. Зато на других участках раскинувшейся перед ними сцены произошла смена декораций. Деревня, в которой еще недавно, казалось, бушевала песчаная буря, была цела и невредима. По улицам беззаботно расхаживали люди. - Посмотрите на север, - сказал Джим. Дворцу Хасана ад-Димри с севера никто не угрожал. Никаких монголов видно не было. - Нападение Золотой Орды на крепость ассассинов входило в намерения одного Ахримана, - пояснил Джим. - Он хотел полюбоваться, как люди калечат и убивают друг друга. - Джим взглянул на ибн Тарика. Египтянин натянуто улыбался. - Мамелюки у Белого дворца тоже не появятся, - продолжил Джим. - Демон убрался в свое царство, а с ним ушли в небытие и все его деяния. Ахриману не удалось вмешаться в ход Истории, посеять смерть на Земле. Мы помешали ему. - Джим снова посмотрел на ибн Тарика: - Думаю, наши пути расходятся. Вы с Хасаном ад-Димри, видимо, пойдете своей дорогой. - Да, - ответил ибн Тарик и исчез вместе с Хасаном. - Ну что ж, - вздохнул Джим и улыбнулся, - теперь самое время воспользоваться магией и перенестись в Англию. Куда мы направимся: в Маленконтри, в замок Смит или... - Прошу тебя, милорд, в Малверн! - прощебетал Гоб из Малверна, ища взглядом поддержки у сэра Джеффри. Поддержка пришла от Геронды. - Лучше всего в Малверн, - заявила она. - Пока не выйду замуж, я должна находиться у себя дома. - Геронда взглянула на отца. - Только я поселюсь на другой половине, а ты можешь занять свою прежнюю комнату. - Геронда... - проговорил сэр Джеффри, с жалобной мольбой простирая руки к дочери. На большее его не хватило. Он замолчал и беспомощно уронил руки. Джим поспешно прикрыл глаза и представил, что он сам, оставшиеся с ним люди и оба гоблина стоят у высокого стола в большом зале замка Малверн. И все оказались в Малверне. Глава 30 - Вот это дело! - просиял Брайен, оказавшись у помоста, на котором высился стол. - Эй, есть здесь кто-нибудь? Брайену пришлось подождать. Наконец в зал робко, бочком, вошел слуга - совсем еще юноша, наверняка один из самых последних по положению в замке. Войдя в большой зал, слуга остановился, вытаращил глаза, открыл от удивления рот и замер. - Вина и еды для гостей моего отца! - приказала Геронда. - Быстро! Слуга даже не шелохнулся, тупо уставившись на сэра Джеффри. - Ты что, не узнаешь своего хозяина? - нетерпеливо проговорила Геронда. - В замок вернулся лорд Малверн. Беги! Пусть живо накрывают на стол. Слуга повернулся и бросился прочь из зала. Большой зал в замке Малверн если и был меньше большого зала в Маленконтри, то совсем ненамного. А вот тягаться с апартаментами дома Мюрада или дворца Хасана ад-Димри ему было трудно. И не только размерами, но и обстановкой. Собственно, вся меблировка состояла из трех столов и нескольких стульев, да и то лишь один из столов, высившийся на помосте, находился в собранном виде. С двух других, стоящих на полу под прямым углом к высокому столу, были сняты столешницы, громоздившиеся у одной из стен. Расставленные у высокого стола стулья, хоть и с гнутыми спинками, были всего лишь бочками, переделанными в сиденья. Слабый свет угасавшего еще холодного весеннего дня едва пробивался сквозь узкие окна. Единственный на весь зал камин не топился, да и кто его будет топить, если хозяев нет в замке. В зале было темно, сыро и неуютно. - Попрошу садиться, - встрепенулась Геронда, вспомнив о своих обязанностях хозяйки дома. - Прошу вас, миледи, господа. Приглашенные к столу вместе с Герондой поднялись на помост. Первым место за столом занял сэр Джеффри. Он поспешно опустился на первый попавшийся стул, даже не взглянув на тот, который предназначался для хозяина дома и был загодя - еще кем-то из слуг - услужливо выдвинут из-за стола. После некоторого колебания на этот стул села Геронда. Сэр Ренель занял место рядом с сэром Джеффри, а Энджи, Джим и Брайен сели за противоположный конец стола. В зал вошли четверо слуг. Двое принялись растапливать камин, а двое других занялись столом: расстелили скатерть, расставили кубки и оловянные тарелки, разложили ложки. Джим с Брайеном вынули ножи. Потянулись каждый к своему поясу и сэр Ренель с сэром Джеффри. И тут же сконфузились. Оба рыцаря были безоружны. - Столовые ножи сэру Джеффри и сэру Ренелю! - отчеканила Геронда. Один из слуг бросился в буфетную. - Подожди! - остановил Брайен другого слугу, только что налившего ему в кубок вина. Брайен залпом выпил вино и протянул кубок слуге, который тут же наполнил его снова. - Брайен! - укоризненно произнесла Геронда. - К черту этикет, Геронда! - возмутился Брайен. - Я хочу пить. Разве нельзя выпить кубок вина после того, что мы пережили? Ничего не случится, если каждый из нас промочит горло по своему разумению. Геронда сменила гнев на милость. - Господа, - обратилась она к сэру Ренелю и сэру Джеффри, - прошу вас, не стесняйтесь, пейте вино. Рыцари осторожно подняли кубки и благоговейно поднесли их ко рту. Оба не пили вина уже несколько лет. Отпила из своего кубка и Геронда. Джим заметил, что Энджи не отстает от других. Воодушевленный примером жены, Джим поднял кубок, сделал несколько больших глотков и чуть не поперхнулся. Надо же, мало того, что не разбавил вино водой, так еще и переусердствовал. Хотя нет худа без добра - вино помогло Джиму немного расслабиться. Он умиротворенно посмотрел на жену. Энджи улыбнулась Джиму. Джим улыбнулся Энджи. - Боже! - воскликнула Энджи. - Мы забыли о гоблинах! Гоблины все еще стояли на полу, терпеливо ожидая, когда о них вспомнят. При тусклом свете они походили на двух серых кроликов. - В буфетной топится печь, Гоб, - мягко проговорила Геронда; - Проводи туда своего гостя. Личики гоблинов просияли от удовольствия. - Пойдем со мной, - сказал Гоб из Малверна Гобу из Маленконтри, подавая тому руку. Взявшись за руки, гоблины побежали к двери в буфетную. - Проследи, чтобы их никто не обидел, - строго сказала Геронда подвернувшемуся слуге. - И пусть им ни в чем не отказывают. - Слушаюсь, миледи, - повиновался слуга и направился в буфетную вслед за гоблинами. Принесли еду. Постепенно языки у всех развязались. Даже сэр Джеффри и сэр Ренель нашли повод для беседы и тихо разговаривали между собой. Тогда что говорить о Брайене! Он старался вовсю. Развлекал дам. Казалось, пир шел горой. И все-таки Джим чувствовал себя скованно. Да и, пожалуй, каждый за столом тоже. Даже в речи Брайена слышалась искусственная приподнятость. Все дело в Геронде. Она и не думала искать общий язык с сэром Джеффри. Когда - в редких случаях - она обращалась к нему, то говорила с ним подчеркнуто вежливо, как с хозяином дома, словно тот и не был ее отцом, которого она не видела несколько лет. А ведь рыцарю хватило бы и одного слова, которое вселило бы надежду, что когда-нибудь, пусть со временем, дочь простит отцу его прегрешения. Джиму было явно не по себе. Казалось, он присутствует на званом обеде, где каждый старается обойти молчанием то, что у всех на уме. Если бы не странные отношения между отцом и дочерью, праздник мог бы и получиться. У каждого было что отметить. И хоть бы кто сказал Джиму раньше, что Геронда не в ладах с отцом. Так нет же, ни Энджи, ни Брайен, ни сама Геронда никогда даже не заговаривали об этом. Вряд ли Энджи с Брайеном не знали, что Геронда не жалует сэра Джеффри. Но вот вроде бы все наелись, да и разговор за столом стал стихать. - Вы, должно быть, устали, - обратилась Геронда к Энджи и Джиму. - Останетесь у нас на ночь? Разумеется, с дозволения отца, - добавила она и бросила взгляд на сэра Джеффри. - Конечно, оставайтесь, - поспешил отозваться отец Геронды. - Прошу вас. Мы так и не нашли время толком поговорить, а я не сумел в должной мере отблагодарить вас за все, что вы для меня сделали. Если останетесь, доставите удовольствие не только мне, но и Геронде. Энджи бросила на Джима многозначительный взгляд. Этикет требовал, чтобы именно Джим ответил на приглашение. Энджи ясно дала понять, что оставаться в Малверне на ночь она не собирается. Джим чувствовал, что и Геронда не очень склонна заниматься гостями. Может быть, она хочет остаться наедине с отцом? - Как ни заманчиво твое приглашение, Геронда, нам пора в Маленконтри, - сказал Джим. - Знаешь, тянет домой. Да и наши слуги не так хорошо вышколены, как в Малверне. А они долго оставались без присмотра. Наверняка в замке произошло что-нибудь малоприятное. Не знаю что, но чувствую, что-то произошло. Когда нас Энджи не бывает дома, всякое случается. - Со слугами хлопот не оберешься, - проговорила Геронда. - Что ж, в таком случае, как бы мне ни хотелось, чтобы вы провели ночь в Малверне, не смею вас задерживать. - Она повернулась и посмотрела на сэра Ренеля: - Мы с отцом будем рады, если ты останешься у нас, сэр, до тех пор пока тебе самому не заблагорассудится покинуть Малверн. - Извини, Геронда, - поспешила вмешаться Энджи, - но и мы с Джимом хотим видеть у себя сэра Ренеля и будем просто счастливы, если он отправится в Маленконтри прямо сейчас, вместе с нами. После всех невзгод сэру Ренелю надо немного прийти в себя. Я думаю, позже он с удовольствием погостит у вас. Не забывай, в скором времени тебе предстоит масса хлопот. Тебе надо готовиться к свадьбе. Ты будешь винить себя за то, что не можешь уделить сэру Ренелю должного внимания. Выслушав обеих дам, сэр Ренель улыбнулся и с видимым удовольствием пустился в хитросплетения светской беседы, по-видимому звучавшей для него благостной музыкой после долгих лет рабства. - Я был бы счастлив остаться в Малверне, - сказал сэр Ренель, обращаясь к Геронде. - Но я надеялся побывать и в Маленконтри, у сэра Джеймса и леди Анджелы. Сэр Джеффри сообщил мне, что сэр Джеймс - известный на всю Англию Рыцарь-Дракон. Мне было бы небезынтересно побеседовать со столь знаменитым рыцарем. Леди Анджела упомянула, что тебя ждут дела, и я просто не смею докучать тебе своей особой. - Увы, мне действительно предстоят хлопоты, - сказала Геронда. - С удовольствием приму тебя, когда немного освобожусь и у меня появится время, чтобы, не думая о делах, составить тебе компанию. Боюсь показаться негостеприимной, но, может быть, леди Анджела права и будет лучше, если ты и на самом деле отправишься вместе с ней и сэром Джеймсом в Маленконтри. В ходе дальнейшего разговора, расцвеченного не менее изысканными выражениями, Геронда и сэр Ренель к обоюдному удовлетворению установили, что сэр Ренель ни в коей мере не считает Героиду негостеприимной хозяйкой, а та, в свою очередь, не считает рыцаря неблагодарным гостем, который предпочел компанию Джима и Энджи обществу хозяйки Малверна. Джим улыбнулся: подобные завуалированные, а на самом деле бесхитростные разговоры, когда собеседники даже и не пытаются обмануть друг друга, он не раз слышал и в двадцатом веке... Однако пора в Маленконтри. Гоб, наверное, уже дома. Раздобыть дым в буфетной Малверна гоблину ничего не стоит. Хотя разве можно сейчас думать о доме? Разве можно отправиться в Маленконтри, зная, что в Малверне останется сэр Джеффри, впавший в отчаяние и оскорбленный в своих лучших чувствах, зная, что Геронда, чего доброго, начнет метать громы и молнии, не только терзая своего отца, но и терзаясь сама. Джим разозлился. Разозлился на Геронду, на сэра Джеффри, на всех остальных, да и на самого себя. Он видел, что все уже встали из-за стола и сейчас разойдутся кто куда. - Стойте! - крикнул Джим. Одно резкое слово привело всех в смятение, вызвало шок. Джим явно забыл приличия! В четырнадцатом веке подобная выходка граничила с оскорблением. Выходку можно было не заметить, а оскорбление требовало удовлетворения. Джима могли вызвать на поединок! Впрочем, казалось, Джим ничем не рисковал. Брайен считался его лучшим другом, а Геронде ни к чему поднимать шум. Сэра Джеффри Джим освободил от проклятия, сэра Ренеля - от рабства. И все же Энджи подошла к Джиму. Может, она посчитала, что ее муж попал в безвыходное положение. В безвыходное положение? Джим знал, таких положений не бывает, и очертя голову бросился вперед. - Стойте! - повторил Джим. - Сэр Джеффри, расскажи своей дочери, почему ты не мог и думать о том, чтобы возвратиться в Англию, почему не мог распорядиться и толикой того богатства, которое окружало тебя в Пальмире. Сэр Джеффри побледнел. Он не мог вымолвить ни слова. - Расскажи ей все, рыцарь! Расскажи, или расскажу я! Сэр Джеффри задергался, как марионетка на нитке, и наконец повернулся к Геронде. - Я не мог вернуться в Англию, потому что надо мной тяготело проклятие, - сказал сэр Джеффри. - Ты не мог собраться с силами? - воскликнула Геронда, чуть ли не презрительно скривив губы. - Нет, я просто не смел. - Не смел? Ты не смел вернуться в собственный замок? - Расскажи ей все подробнее, - сказал Джим и, повернувшись к Геронде, пояснил: - Сначала проклятие тяготело над Хасаном ад-Димри, а сэр Джеффри взял это проклятие на себя. Пусть скажет, зачем он это сделал. - Хасан предложил мне в награду дом и богатство. И я не устоял. Я всю жизнь хотел разбогатеть. Но когда я взял на себя проклятие, Хасан рассмеялся мне в лицо. - Почему? - жестко спросил Джим. - Хасан сказал, что, если я сбегу из Пальмиры, проклятие настигнет меня даже на краю света и не я один стану его жертвой. - Сэр Джеффри замолчал. - Расскажи дочери все, - попросил Джим, на этот раз мягче. Сэр Джеффри опустил глаза. На Геронду он старался не смотреть. - Хасан предупредил: если я сбегу, проклятие падет не только на меня, но и поразит моих потомков по седьмое колено. Он сказал мне: "Подумай о своих детях, о детях твоих детей. На каждого из них, рожденного по седьмое колено, падет проклятие". - Рыцарь тяжко вздохнул и, так и не подняв глаз, продолжил рассказ: - Я верил, что мне удастся избавиться от проклятия и перевезти в Англию большую часть полученного богатства. Надеялся, что проклятие, наложенное на мусульманина, не представляет опасности для христианина. Но я ошибся, а когда понял свою ошибку, пути назад не было. Не мог я и вернуться в Англию. - Ты сказал, что просто не посмел вернуться, - язвительно напомнила Геронда. - Расскажи, что за проклятие ты на себя взял, - сказал Джим. Он повернулся к Геронде: - Ты видела Ахримана, Геронда. Он представлял реальную угрозу. Проклятие, которое последовало бы за твоим отцом в Англию, тоже могло таить реальную опасность. - Я не боюсь никаких проклятий! - заявила Геронда, гордо подняв голову. - Расскажи все до конца, сэр Джеффри, - устало произнес Джим. - Может быть, Геронда изменит свое суждение. Лицо сэра Джеффри исказилось от душевной боли. - Думаю, не стоит... - выдавил из себя рыцарь. - Разве ты не видишь, что Геронда не понимает тебя? - воскликнул Джим. - Скажи ей, что за проклятие тяготело над тобой. Сэр Джеффри глубоко вздохнул, выпрямился и поднял глаза на дочь: - Я не мог подвергать тебя опасности, Геронда. Я не мог привезти в Малверн проказу. - Проказу! - разом вскричали Брайен и сэр Ренель. Геронда молчала. Кровь отхлынула от ее лица. В Англии, как Брайен рассказывал Байджу, прокаженных не колотили палками и не прогоняли в пустыню, как в Пальмире, но и здесь с ними не церемонились: выставляли из дома, и те бродяжничали в поисках временного пристанища и случайного подаяния, оповещая встречных о своем приближении звоном подвешенного на теле колокольчика. В средние века проказа наводила на людей ужас, и в Англии этой болезни боялись не меньше, чем на Ближнем Востоке. - Вот, оказывается, почему сэр Джеффри не мог возвратиться в Англию, Геронда, - мягко сказал Джим. Геронда посмотрела на Джима, хотела что-то сказать, чуть не задохнулась, перевела взгляд на отца, соскочила с помоста и бросилась к лестнице - наверх, в свою комнату. В наступившей тишине раздался голос Энджи: - Я думаю, ты поладишь со своей дочерью, сэр Джеффри. Но на все нужно время. Только надо потратить его с пользой. Последовало долгое молчание. - Да поможет мне Бог! - наконец произнес сэр Джеффри. Глава 31 Джим и Энджи возвращались в Маленконтри по воздуху. - Ты уверен, что сэр Ренель остался в Малверне по своей воле? - спросила Энджи. Джим кивнул. Должно быть, со стороны это любопытное зрелище, пронеслось в голове у Джима, пребывавшего, как и Энджи, в обличье дракона. - Сэр Ренель поступил правильно, - сказал Джим. - Он чужой в здешних краях, и ему лучше коротать время со своим старым другом. Обстановка в Малверне изменилась к лучшему, и думаю, в доме сэра Джеффри постепенно воцарятся мир и согласие. - Надеюсь, - сказала Энджи, поднимаясь, как и Джим, с восходящим потоком воздуха. - Нет, я даже уверена, все так и случится. - Я тоже, - согласился Джим. Он был счастлив и знал, что Энджи тоже счастлива. Наконец-то они вернутся домой, увидят Роберта, смогут побыть наедине. Они с Энджи сделали все возможное, чтобы помирить Геронду с отцом. Джим мысленно содрогнулся, представив, какой шок пережила Геронда. У нее и в мыслях не было, что сэр Джеффри готов на самопожертвование ради дочери. Долгие годы Геронда судила своего отца слишком строго. Теперь она станет понимать его лучше. Слава Богу, у Джима с Энджи никогда не было разногласий. Вот и сейчас они вместе возвращаются домой, летят бок о бок. Небо над головой почти безоблачно, а солнце, похоже, светит даже ярче обычного. И хотя внизу чернели еще не распустившиеся деревья, а земля вдали казалась тускло-коричневым ковром из слежавшихся прошлогодних листьев с разбросанными по нему там и сям пятнами талой воды, в воздухе чувствовалась весна, и Джим с удовольствием - ноздрями дракона - вдыхал это! живительный воздух. Джим был доволен, что сэр Ренель в конце концов решил остаться в Малверне. Правда, рыцарь принял приглашение сэра Джеффри лишь после того, как его дружно уверили, что ему действительно рады и он никому не доставит ни малейшего беспокойства. Джим подумал, что, если бы Геронда не убежала к себе, она бы, пожалуй, поддержала своего отца. Сэр Ренель остался в Малверне, и надобность в лошадях отпала. Само собой, Джим с Энджи решили добираться до Маленконтри по воздуху, обернувшись драконами. - Я действительно рад, что мы возвращаемся домой, - сказал Джим. - Я тоже, - вторила мужу Энджи. - Надеюсь, с Робертом все в порядке. - Не сомневаюсь, - ответил Джим. Минутой позже Джим и Энджи опустились на башню Маленконтри. Караульный издал громкий возглас, мало похожий на обычный легкий показной крик, которым люди Маленконтри встречали своего хозяина в обличье дракона. Джим и Энджи обернулись людьми. - Мы вернулись, Гарольд, - сказал Джим. - Да, милорд, - коротко ответил караульный. Его лицо было непривычно бесстрастным. - Радостного блеска в глазах Гарольда я не заметил, - вполголоса сказал Джим, спускаясь вместе с Энджи по лестнице. У дверей господской комнаты не было слуги. В комнате топился камин, правда, огонь в нем еле теплился. Слуги просто по обыкновению боролись с сыростью. По их глубокому убеждению, одежда, оставленная на ночь в холодной комнате, к, утру обязательно сделается влажной, а то и покроется плесенью. Тому был резон: в большинстве средневековых замков сыро почти круглый год. Джим огляделся по сторонам. Что может быть лучше собственного дома! - Пойду взгляну на Роберта, - сказала Энджи. Идти далеко ей не пришлось - комната Роберта находилась за перегородкой. Через минуту Энджи вернулась: - Он уже заснул, спит, как младенец. Джим кивнул и принялся подбрасывать дрова в камин. Энджи тронула Джима за руку. - Ах да, - буркнул Джим, сообразив, что в комнате вот-вот появятся слуги. Крик караульного наверняка услышали во дворе, и весть, что хозяева вернулись домой, несомненно, уже облетела весь замок. Увидев, что лорд сам топит камин, слуги смутятся. Действительно, слуги не заставили себя ждать. Едва Энджи сняла плащ, а Джим вылез из порядком надоевшей ему кольчуги и уселся в изготовленное по его заказу кресло, как в комнату, легонько постучав для приличия в дверь, торопливо вошли слуги. Один занялся камином, другой принялся вытирать пыль. Бет, служанка лет тридцати, остановилась посреди комнаты, держа в руках поднос с вином и пирожными. - Поставь поднос на стол. Бет, - сказал Джим. Есть он не хотел, как, вероятно, и Энджи, но счел за благо не обижать служанку отказом. - Слушаюсь, милорд, - ответила Бет, даже не подняв глаз на Джима. Выполнив свою работу, слуги попятились к двери, монотонно повторяя друг за другом: "С разрешения милорда", "Извините за беспокойство, милорд и миледи". Джим и Энджи остались одни. - Ты ничего не заметила? - спросил Джим. - Слишком уж они вежливы. Мне кажется, за этим что-то кроется. - Похоже, что так, - ответила Энджи. - Не пойму, в чем дело. - Если они решили таким странным для себя образом ознаменовать наше возвращение, то, по-моему, переборщили. Может, слуги роптали, что нас обоих не было в замке? - С чего бы им... - попыталась ответить Джиму Энджи, но ее прервал стук в дверь. - В чем дело? - громко спросил Джим. - Прошу прощения, милорд, - раздался из-за двери голос слуги. - Управляющий Джон просит разрешения поговорить с милордом. - Пусть войдет, - сказал Джим. Он посмотрел на Энджи: - Если что и произошло в замке, то лучше всего узнать об этом у Джона. Дверь открылась, и в комнату вошел Джон. Это был высокий широкоплечий мужчина лет за сорок, суровый на вид. Он был управляющим у трех последних владельцев замка и гордился тем, что за долгие годы своей нелегкой службы потерял всего лишь два передних зуба. Улыбался он редко, то ли не решаясь лишний раз показать некоторый изъян своего рта, то ли считая, что серьезное выражение лица более подходит человеку, занимающему в замке высокий пост управляющего. Несомненно, он считал себя важной персоной и даже в помещении не снимал шляпу, прикрывавшую его черные, еще не тронутые сединой, зачесанные назад волосы. И хотя на управляющем был поношенный костюм, доставшийся ему еще от прежнего владельца замка, его крепко сбитая фигура внушала уважение. По своим физическим данным он вполне мог бы стать солдатом, но его сделали управляющим, и с высоты своего завидного положения Джон смотрел сверху вниз на стражников Маленконтри, отличая среди людей, готовых умереть за своего господина, лишь Теолафа, оруженосца Джима. - Надеюсь, я не обеспокоил милорда и миледи, - сказал Джон. Он отошел от двери и встал столбом посреди комнаты, насупившись и взирая на Джима и Энджи, как строгий учитель на нерадивых учеников. - Нет-нет, - приветливо сказал Джим. - Мы вернулись домой и рады каждому. Как дела? К счастью, миледи отсутствовала недолго; и наверное, особенно не о чем и рассказывать? Джон задумчиво посмотрел на Джима. На лице управляющего не дрогнул ни один мускул. - Не о чем, милорд, - бесстрастно ответил управляющий. - Если того желает ваша светлость. - Если того желаю я? - удивился Джим. - Да при чем здесь мое желание? - Я всего лишь слуга милорда, - монотонно ответил управляющий. - Может быть, в замке что-нибудь изменилось? - спросил Джим. - Я бы этого не сказал, милорд. Подозрение, что в замке что-то произошло, зародившееся у Джима еще при встрече с караульным, усилилось. Радость от возвращения домой начала таять. Джим достаточно хорошо знал управляющего, чтобы понять по его голосу: он что-то недоговаривает. - Скажи, Джон, как долго, по-твоему, леди Анджелы не было в замке? - Десять дней, милорд. - Десять дней! - удивился Джим. - Я и не предполагал. Для нас с леди Анджелой время летело незаметно. Но как бы то ни было, люди в замке не должны беспокоиться, если нас долгов нет дома. Если мы и покинули на какое-то время замок, то обязательно вернемся. Но раз, как ты говоришь, леди Анджелы не было в Маленконтри десять дней, то тебе, наверное, есть что рассказать нам. Что произошло в замке за это время? Управляющий испытующе посмотрел на Джима, как врач, пытающийся определить, хватит ли у пациента сил выслушать неутешительный диагноз. - Гвинет Плайсет, которая, как известно вашей светлости, распоряжается в буфетной, пролила большой кувшин французского красного вина. Хотя это и была новость, но не сногсшибательная. Вино, о котором говорил Джон, подавалось на стол в редких, особо торжественных случаях, в основном когда в замок приезжали знатные гости. Конечно, полутора галлонов отличного вина жалко, но не настолько, чтобы безудержно сокрушаться о потере, и Джон знал это. За пролитым вином что-то скрывалось. - Что еще? - спросил Джим. - Хотя Плайсет и виновата, ее можно понять. Она испугалась. Рядом с ней неожиданно появился Каролинус-Каролинус? - удивленно воскликнул Джим, подавшись вперед в кресле. - Каролинус был в замке в наше отсутствие? - Да, милорд, - со вздохом ответил управляющий. - Что ему понадобилось? - Он появился в замке, потому что кузнецу отдавили ногу. - Отдавили ногу?! - разом воскликнули Джим и Энджи. - К сожалению, - подтвердил управляющий. - По-видимому, постаралась лошадь, - предположил Джим. - Только странно, что из-за этого Каролинус появился в замке. - Виновата не лошадь, милорд, - сказал Джон, - виноват дьявол. - Дьявол? - воскликнул Джим. - Морской дьявол, милорд, - пояснил управляющий. - Он пришел в замок спустя три недели после того, как ты покинул Маленконтри. Ты знаешь, о ком я говорю. Он бывал здесь и раньше. Огромный дьявол. - Ты имеешь в виду Рррнлфа? - спросил Джим. - Его самого, милорд. Он хотел поговорить с тобой, и мне пришлось сообщить, что тебя нет в замке. Тогда дьявол надумал повидать миледи. Услышав, что в Маленконтри нет и леди Анджелы, дьявол улегся во дворе и сказал, что будет ждать вашего возвращения. Улегся у самой конюшни и заснул, милорд. Завести в стойло или вывести лошадь из конюшни теперь целое дело. Конюхи еле справлялись с лошадьми, те пугались, а одна и вовсе шарахнулась в сторону. - Все понятно, - сказал Джим. - Теперь я вернулся и могу поговорить с Рррнлфом. - Дьявол ушел, - сказал управляющий. - Прошу прощения, милорд, если я превысил свои полномочия. Я не знал, как поступить с Рррнлфом, и послал одного из стражников к Каролинусу. Каролинус перенесся сюда со стражником с помощью магии - оба оказались прямо у дверей замка. Дьявол все еще спал. Маг попросил меня и всех, кто был во дворе, уйти в замок. Сказал, что хочет поговорить с дьяволом наедине. Поговорив с Рррнлфом, Каролинус исчез. Дьявол все еще оставался во дворе. Я вышел к нему, и Рррнлф рассказал мне, что искал тебя на Кипре, но не нашел, а потому пришел в Маленконтри. С