- Ты тоже можешь идти, - сказала Красотка весьма неприятным голосом. - О, - беспечно ответила Совершенно Очаровательная, - все знают, какая я послушная девушка и поступаю как велят старшие, - Штучка-или-Две и Папаша Скрип сказали мне, и я пришла сюда. - Сейчас никто не говорит тебе, что делать, - сказала Красотка. - О, не знаю, - повторила Совершенно Очаровательная, с отсутствующим видом глядя на те же плывущие над головой белые облака, что недавно интересовали Мюла-ая, - но в то же время не забывая искоса поглядывать на Красотку. - Сначала мне сказали, чтобы я посмотрела, не освободился ли Кирка-Лопата и не сбежал ли. Больше они ничего не говорили. Они просто ушли. Может быть, они собирались вернуться позже. Или, может быть, они решили, что я останусь здесь и посторожу Коротышку для них. Я в самом деле не знаю, что еще я могла сделать, - сказала Совершенно Очаровательная, беспомощно отводя наконец взгляд от облаков и переводя его на Красотку, - кроме как оставаться здесь и следить, чтобы никто не трогал этого Коротышку. Пока Совершенно Очаровательная говорила, Красотка медленно перемещалась вперед. Когда она оказалась на расстоянии вытянутой руки от нее, та уклонилась вправо. Совершенно Очаровательная говорила и поворачивалась к Красотке лицом. Они кружили, словно пара борцов, а после того, как Совершенно Очаровательная замолчала, продолжали кружиться в тишине в течение долгих секунд. Билл зачарованно глядел на них со связанными за стволом дерева руками. Совершенно Очаровательная, хотя и высокая по-женски, вряд ли смогла бы достать макушкой до плеча Холмотопу, а Красотка была на полторы головы ниже своей соперницы. Каждая существенно превосходила весом и мускулами борцов-профессионалов, и, похоже, решать спор они готовы были только силой. Их когти мало чем отличались от медвежьих, а зубы куда больше напоминали клыки гризли, чем человеческие. Так что Билл испытывал непреодолимое желание оказаться по другую сторону дерева, к которому был привязан. Дилбианки некоторое время кружили, пригнув плечи, выставив головы и полусогнув руки в локтях, и вдруг Совершенно Очаровательная нарушила напряженную тишину мелодичным смехом. - Так ты полагаешь, это забавно? - весело спросила Красотка, не прекращая движения и не отказываясь от своих намерений. - Это? Вовсе необязательно, - ответила Совершенно Очаровательная столь же весело, но точно так же не отказываясь от своих намерений. - Я только что представила себе, сколь ничтожной ты должна выглядеть в глазах Костолома. - О, я не думаю, что он считает меня ничтожной, - спокойно ответила Красотка. - Может быть, и ты не сочтешь меня таковой. И она, в свою очередь, весело рассмеялась. Они продолжали кружить почти на расстоянии вытянутой руки друг от друга. - Но, - заметила Совершенно Очаровательная, - быть ничтожной худо, а представь себе, как ты будешь выглядеть с оторванным ухом! Билл убедился, насколько выше и тяжелее Красотки была Совершенно Очаровательная. До сих пор сторонний наблюдатель, он представил, что произойдет, если Совершенно Очаровательная выйдет победителем в предстоящей схватке. - Но я намерена сохранить оба моих уха, - сладким голосом говорила Красотка. - Я надеюсь, что оба моих уха будут со мной еще много лет после сегодняшнего дня, - извини, я имею в виду, после того, как ты потеряешь свои зубы. Знаешь, я часто слышала, как мой отец и другие мужчины говорили о том, как забавно выглядит женщина с выбитыми зубами. - О да, конечно! - коротко возразила та. Очевидно, в соревновании, кто первый выйдет из себя, Совершенно Очаровательная начала ломаться. - Если ты только попытаешься дотронуться до моих зубов, ты пожалеешь! В это время, покрывшись холодным потом, Билл впервые всерьез попытался освободить руки от веревки. Он был связан туго, но обнаружил, что толщина веревки в сравнении с размером его запястий такова, что позволяет освободить правую руку. Очевидно, Мюла-ай не учел малости человеческого запястья в сравнении с запястьем гемноида. Ему удалось наполовину освободить правую руку от пут, но дальше она застряла. Билл в отчаянии глянул на середину поляны, где две дилбианки продолжали кружить друг возле друга и обмениваться оскорблениями. Их раздражение рвалось наружу, выражаясь в непереводимых дилбианских эпитетах. - С_н_и_г_! - шипела Совершенно Очаровательная на Красотку. - П_и_л_ф_! - ворчала в ответ Красотка на Совершенно Очаровательную. Внезапно где-то далеко в лесу послышался звук, который мог принести спасение. Это был зычный крик Холмотопа. - Кирка-Лопата! Кирка-Лопата, где ты? - Здесь! - заорал Билл так громко, как только позволяли его легкие и горло. - Здесь! Я здесь! - Слышу тебя! - раздалось в ответ. - Продолжай кричать, Кирка-Лопата, и я сейчас буду рядом! Только продолжай кричать! Билл открыл рот, но прежде, чем он успел издать хоть какой-либо звук, его крик потерял всякий смысл. Обмен оскорблениями между Красоткой и Совершенно Очаровательной достиг апогея. С воплями, напоминавшими ссору из старинного кинофильма между, по крайней мере, полудюжиной землевладельцев и таким же количеством скотоводов, Красотка и Совершенно Очаровательная сошлись в схватке в центре поляны. 12 Билл сжался в комок возле дерева, к которому был привязан. Ему ничего не оставалось, кроме как наблюдать за происходящим. Происходящее, однако, обернулось великолепным зрелищем. Но не сразу. Сначала Билл ничего не видел, кроме клубка мохнатых тел, лап, сверкающих когтей и зубов, катавшегося туда-сюда по земле - и время от времени угрожающе двигавшегося в его сторону. Затем этот клубок скатился с берега ручья, бежавшего через поляну, и плюхнулся в воду в то же мгновение он распался на две части. Красотка и Совершенно Очаровательная, не теряя времени зря, выбрались на берег и вновь схватились друг с другом. Очевидно, во время первого раунда Красотка была слишком возбуждена, чтобы воспользоваться своими знаниями из области борьбы. Теперь же, несколько остыв после купания в ручье, она начала демонстрировать все - свое мастерство, чтобы компенсировать разницу в размерах между ней и Совершенно Очаровательной. На глазах у изумленного Билла Красотка провела прием как бы из дзюдо - удар под ребро, затем предплечьем в челюсть, коленом в живот и, наконец, бросок через плечо, от которого Совершенно Очаровательная перевернулась в воздухе и с глухим ударом, от которого содрогнулась земля, грохнулась спиной о траву. Именно в этот момент из зарослей выскочил Холмотоп и случайно налетел прямо на Красотку. Красотка, то ли ослепленная яростью, то ли приняв Холмотопа за кого-то из союзников Совершенно Очаровательной, заключила Почтальона в объятия и попыталась проделать с ним точно такой же бросок через плечо. Однако на этот раз результат оказался не столь успешным. Красотка была достаточно опытной, и желания ей было не занимать, но в лице Холмотопа она получила неравного противника. Она оказалась примерно в таком же положении, как женщина в пять футов ростом, пытающаяся бросить наземь мужчину ростом в шесть с половиной футов. Теоретически все было великолепно, но на практике вес и рост предполагаемой жертвы сыграли свою роль. Красотке удалось оторвать одну из длинных лап Холмотопа от земли и вывести его из равновесия. Однако Холмотоп оперся о землю другой лапой, чтобы не упасть, и секундой позже более или менее вежливо освободился из ее объятий и держал ее за бицепсы на расстоянии собственных вытянутых лап и мордой от себя. На этом вопрос мог бы быть исчерпан. Красотка не в состоянии была причинить какой-либо вред зубами, когтями или лапами. Но ее ярость к этому времени стала так велика, что она буквально взлетела в воздух, пытаясь освободиться, и Холмотопу пришлось опрокинуть ее на землю и сесть на нее верхом, прижав ее лапы так, чтобы она не могла до него дотянуться. Билл ошеломленно продолжал смотреть. Красотка, истратив все средства нападения, прибегла к помощи языка. Она говорила Холмотопу, что она сделает с ним, как только он ее отпустит. Это интересовало и Билла. Холмотоп в данный момент лишил Красотку возможности двигаться - все это очень даже хорошо. Но рано или поздно ему придется ее отпустить - и что тогда? - Мой отец... Костолом... руки-ноги поотрывают... - предупреждала Красотка долговязого Почтальона. Билл не видел возможности для последнего выйти из крайне неприятного положения, сохранив в целости жизнь и шкуру. Но он не учел, что эмоциональная реакция дилбианина способна приспосабливаться к обстоятельствам. Холмотоп спокойно подождал, пока Красотка сделает паузу, чтобы набрать в грудь воздуха, а затем сказал, похоже, то, что и следовало сказать. - Я искренне прошу прощения, что прервал вашу великолепную схватку, - добродушно заметил он. - У кого такая девушка, как ты, могла научиться так здорово драться? Последовало долгое молчание Красотки. Затем она обрела дар речи. - Еще-Варенья, - сказала она спокойнее и явно польщенно. - Не помнишь? Мой отец был чемпионом Нижних Земель по борьбе. - Что ж, тогда все понятно, - сказал Холмотоп, позволяя ей встать. Красотка поспешно вскочила на ноги. - Где она? - На ее лице появилось разочарование. - Сбежала... Билл тоже окинул взглядом поляну. Факт не подлежал сомнению: Совершенно Очаровательная исчезла. - Ну что ж, - философски произнесла Красотка. - Она все равно где-то рядом. Я могу поймать ее в любое время, когда только захочу. Она и Холмотоп повернулись и посмотрели на Билла. - Как насчет того, чтобы развязать меня? - спросил Билл. - Само собой, - сказал Холмотоп. Он обошел вокруг дерева, к которому был привязан Билл, и начал освобождать его запястья от веревок. Билл терпеливо переносил боль, пока толстые пальцы Холмотопа неуклюжими рывками освобождали его руки от пут. Как только он встал на ноги, тут же спросил: - Как вы меня нашли? - Ну, я не знаю, как он тебя нашел, - слегка фыркнув, сказала Красотка, - но Штучка-или-Две и Совершенно Очаровательная весь день болтали, и я почувствовала, что что-то затевается. Когда они и Папаша Скрип отправились в лес, вместо того чтобы присоединиться ко всем остальным у кузницы, я пошла следом. На несколько минут я их потеряла в лесу, а потом пошарила вокруг - и нашла их, с тобой вместе. - Значит, вот как все было, - сказал Холмотоп, любуясь ею с высоты своего роста. - Твой старик, Еще-Варенья, неожиданно подошел ко мне, когда я ждал у кузницы. "Хочу с тобой поговорить, Почтальон, - сказал он мне и отвел меня за сарай. - Ты не видел мою дочь?" - спросил он у меня. "Нет, - сказал я. - Почему я должен был ее видеть?" - "Потому что все немного странно, - задумчиво сказал Еще-Варенья. - Я только что видел, как Совершенно Очаровательная и Штучка-или-Две вместе с Папашей Скрипом ушли в лес, а моя дочь следом за ними. Естественно, я не придал этому особого значения, хотя наступило время приготовить что-нибудь горяченькое, чтобы ублажить мой нежный желудок, а Красотки могло не оказаться поблизости..." - И он по своему обыкновению погладил себя по брюху. - "Это действительно странно, особенно если учесть, что к этому времени Кирка-Лопата уже должен был появиться у кузницы". Что ж, - сказал Холмотоп, многозначительно глядя на Билла, - мне тоже казалось, что тебе время появиться там. Так что я спросил его, где он видел Красотку и остальных и в какую сторону они все пошли. Затем я отправился в Представительство, но тебя там не было. Я пошел в лес и, подумав, решил, что не будет ничего страшного, если я попробую позвать тебя по имени и посмотрю, не ответишь ли ты. Что ж, - закончил Холмотоп, - ты ответил. И вот я здесь. - Понятно, - сказал Билл. - Интересно, как это получилось, что Еще-Варенья все видел? Красотка и Холмотоп уставились на Билла, озадаченно наморщив носы. - Будем считать, что просто так получилось, Кирка-Лопата, - сказал Холмотоп. - Понятно, - снова сказал Билл. В его голове возникло множество вопросов, на которые он хотел бы получить ответ у Красотки и Холмотопа - в особенности у Холмотопа. Но он вспомнил, что еще не закончил свои дела в деревне. - Отвези меня лучше обратно в своем седле, - сказал он Холмотопу. - Я уже на добрых три часа опоздал к кузнице. Холмотоп в ужасе уставился на него, так же как и Красотка. Наступила тишина. - Что ты, Кирка-Лопата, - наконец сказал Холмотоп, - тебе сейчас туда нельзя! Билл уставился на него: - Почему нельзя? - Почему? Да потому что... нельзя! - потрясенно сказал Холмотоп. - Тебя же вся деревня поднимет на смех, если ты сейчас там появишься, Кирка-Лопата. Ну сам подумай - ты пришел, организовал соревнования по поднятию тяжестей, а потом не явился в положенное время. - Но я же не виноват, что меня там не было, - сказал Билл. Он коротко рассказал, как гемноид стукнул его по голове, отнес в лес и связал. Однако, к его удивлению, когда он закончил, настроение Красотки и Холмотопа отнюдь не улучшилось. Холмотоп медленно покачал головой. - Я должен был предполагать нечто подобное, - тягостно произнес Холмотоп. - Но это ничего не меняет, Кирка-Лопата. Я не сомневаюсь, что у тебя была вполне уважительная причина не явиться на место вовремя, но суть в том, что ты туда не явился. Откуда народ может знать, что ты не сбежал и не придумал в оправдание всю эту историю? Я тебе верю, поскольку немножко знаком с вами, Коротышками. Но эти мокроносцы тебе не поверят. Они решат, что ты, вероятно, знал, что не сможешь победить Плоскопалого, и потому не пришел. - Что ж, я намерен победить его сейчас, - сказал Билл. Но Холмотоп снова покачал головой. - Ты не понимаешь, Кирка-Лопата, - сказал он. - Плоскопалый не собирается вновь подставлять свою шею, соглашаясь снова состязаться с тобой. Один раз он уже согласился, а ты не пришел - да, я знаю, что это не твоя вина. Но он подумает - предположим, он согласится соревноваться снова, а ты опять не придешь, или притворишься больным, или еще что-нибудь? Если подобное произойдет два раза подряд, все будут смеяться над ним из-за того, что он позволил себя одурачить. Холмотоп опять покачал головой. - Нет, на твоем месте я бы не возвращался в деревню прямо сейчас, Кирка-Лопата, - сказал он. - Лучше будет, если ты останешься несколько дней здесь, в лесу. Я пойду и принесу твои щит и меч, которые должен сделать кузнец, - это его работа, и он от нее не откажется. Затем, когда ты получишь свое оружие, ты сможешь отправиться на поединок с Костоломом, а после того, как выиграешь, может быть, тебе позволят вернуться в Мокрый Нос, не катаясь по земле от хохота. - Значит, - мрачно заметил Билл, - Брюхо-Бочка сумел-таки выставить меня на посмешище перед деревней? То, что ты меня спас, никак не помогло, верно? И у Почтальона, и у Красотки был смущенный вид. Однако Красотка быстро перешла в атаку. - Почему бы тебе немного не подумать? - спросила она. - Вас, Коротышек, все считают такими хитрыми и трусливыми! Хитрый Учитель считался таким умным, когда думал о разных вещах и крутился среди народа; но где он теперь, когда _О_н_а_ так в нем нуждается? Его здесь нет! Вместо него здесь ты, Кирка-Лопата. Так почему же ты что-нибудь не придумаешь? Я знаю почему! Потому что ты Коротышка-мужчина. _О_н_а_ бы что-нибудь придумала, если бы _О_н_а_ была здесь. Я знаю, что _О_н_а_ бы придумала. О_н_а_... Продолжающееся настойчивое повторение слова "Она" вряд ли было способно поправить настроение Билла, нервы которого были и так порядком издерганы всем случившимся. Единственная мысль, не покидавшая его, была о том, что скорее пальмы зацветут на леднике Уэддела в Антарктиде, на Земле, чем он позволит какому-либо стечению событий удержать его за пределами Мокрого Носа. Он грубо прервал Красотку. - Ладно, - бросил он. - Я кое о чем подумал. А теперь давайте вернемся в деревню. 13 Холмотоп все еще колебался. - Ты уверен, что знаешь, что делаешь, Кирка-Лопата? - спросил он. - Как я уже сказал, Плоскопалый не будет сейчас с тобой состязаться... - Это он так думает! - сказал Билл. Холмотоп внезапно оживился. - Ты хочешь сказать, что придумал способ его победить? - радостно спросил он. - Что же ты сразу не сказал? - Он повернулся к Красотке: - Как тебе это нравится? Тебе и твоим женщинам-Коротышкам? Красотка презрительно фыркнула. - О, конечно, - сказала она. - _О_н_а_ бы об этом сразу подумала. - Полезай в седло, Кирка-Лопата, - сказал Холмотоп, игнорируя ее слова и подставляя спину Биллу. - И пошли. Билл взобрался на спину Холмотопа с помощью ремней дилбианской упряжи и устроился поудобнее. Все трое направились через лес обратно к деревне. Пока они шли, головы встречавшихся на улице дилбиан поворачивались им вслед, и ушей Билла начали достигать комментарии, грубые и не очень. Он держался за ремни упряжи Холмотопа, глядя прямо перед собой. Билл заметил, что Красотка и Холмотоп не испытывали особой радости, хотя сами и не были мишенью насмешек и свиста. Холмотоп раза два что-то проворчал себе под нос. Красотка остановилась и развернулась вполоборота назад, словно намереваясь задать насмешникам хорошую трепку. Билл заметил, что Еще-Варенья нигде не было видно. Однако, когда они наконец прошли по улице, словно через строй, и добрались до владений кузнеца, Плоскопалый не обратил на них никакого внимания. Он старательно избегал взгляда Билла и что-то проворчал в ответ на приветствие Холмотопа. - Ну ладно, - сказал Билл настолько весело, как только мог, в ухо Холмотопу. - Я здесь сойду. Плоскопалый был занят работой, яростно колотя по куску раскаленного докрасна железа. Холмотоп сел на скамью, а Красотка встала рядом с Холмотопом. В непосредственной близости от навеса начала собираться толпа. Толпа стояла и смотрела, молча, но с широкими ухмылками и явно ожидая худшего. Билл снова ощутил внутри холодок, подобный тому, который ощущал в присутствии Мюла-ая. Однако он улыбнулся и повернулся к толпе спиной, стараясь казаться как можно более безразличным. - Так, значит, - громко сказал он Холмотопу, не обращая внимания на кузнеца, который перестал стучать и бросил раскаленный кусок кованого железа в темную и грязную бочку с водой, стоявшую у стены кузницы, - это и есть мастерская Плоскопалого? - Именно так, Кирка-Лопата, - ответил Холмотоп. Билл не задавал больше вопросов и начал прохаживаться между грудами дерева и железа, сваленных под навесом, останавливаясь, чтобы потрогать сломанный подсвечник или провести пальцем по лезвию сломанного меча. Плоскопалый, отложив в сторону кусок железа, который он обрабатывал, поднял то, что, видимо, было сломанным обручем для бочки, и стал внимательно разглядывать. - Здесь куча интересного, - громко комментировал Билл, изучая балки навеса над головой. Это были действительно очень прочные балки из бревен на высоте двенадцати футов с лишним, вне пределов его досягаемости, если только не забраться на штабель пяти- и шестифутовых бревен толщиной в фут - очевидно, дров, - которые были сложены неподалеку. Он придвинулся поближе к поленьям и начал внимательнее их рассматривать. Потом повернулся к Красотке и, наклонив ее голову примерно до уровня своего собственного рта, что-то тихо прошептал ей на ухо. Красотка вышла наружу сквозь толпу, сопровождаемая любопытными взглядами, и скрылась в дверях Представительства. За ней продолжали бы следить, если бы Билл снова не заговорил и не привлек к себе внимание. - Да, - задумчиво сказал он, глядя на бревна. - Это позор, что я не смог прийти сюда вовремя, чтобы посостязаться с кузнецом в поднятии тяжестей. - Точно, позор! - послышался голос из толпы, вызвав хор басовитого смеха. - Да, действительно позор, - продолжал Билл, не обращая внимания на реакцию толпы и кивая в сторону Холмотопа. - Это было бы достойное зрелище. Он посмотрел на Плоскопалого, который с мрачным видом сунул сломанные концы обруча в раскаленные угли и угрюмо раздувал меха. - Да... - продолжал Билл, проводя пальцем по одному из бревен и пытаясь оценить его вес. Оно было около пяти футов в длину и на вид могло весить примерно фунтов сто. Бревна под ним были такого же размера и, соответственно, веса. - Уговор есть уговор. Если опоздал, то все. Надеюсь, Плоскопалый не обидится, если я предположу, что он мог бы состязаться со мной прямо сейчас, раз я уже упустил один свой шанс. - Так ты ничем не рискуешь, Коротышка! - прогудел чей-то голос из наблюдающей толпы, и последовал новый взрыв смеха. - Нет, - задумчиво сказал Билл. - Могут подумать, что я снова смошенничаю. Так что, полагаю, мне здесь больше нечего делать... Он замолчал, когда сквозь толпу с сосредоточенным видом протолкалась Красотка, с висевшим на плече полиспастом, который сделал Билл. При виде ее в толпе послышался гул голосов, но она не обращала на это никакого внимания. Она подошла к Биллу и сбросила полиспаст ему в руки. - Держи! - сказала Красотка. Она отошла в сторону и села на скамью рядом с Холмотопом с таким видом, будто совершила нечто выдающееся, ставя все на свои места. Толпа с интересом уставилась на Билла и полиспаст. Даже Плоскопалый, склонившийся над горном, исподтишка бросил взгляд в сторону Билла. - С другой стороны, - продолжал Билл словно про себя, но достаточно громко, чтобы слышали все окружающие, - почему бы мне просто не поднять что-нибудь, а потом оставить лежать на месте; может быть, Плоскопалый потом заметит, а может быть, и нет. С этими словами в лучшем стиле Еще-Варенья он взобрался на небольшую груду бревен и перебросил конец веревки, прикрепленной к полиспасту, через балку, а затем проверил, легко ли она скользит. Балка, которая сама представляла собой гладкий круглый отрезок бревна, полностью очищенного от коры, позволяла веревке скользить вокруг нее почти так же свободно, словно она тоже была блоком. Билл спустился вниз, взял веревку за нижний конец и накинул петлю на пять бревен. Он подвинул веревку к их середине и туго завязал ее, так что нижний блок полиспаста находился примерно в шести дюймах над узлом. Затем он закрепил верхнюю часть полиспаста с помощью отдельной веревки на перекладине и еще раз перебросил через балку длинный, рабочий, конец веревки, проходивший через шкивы полиспаста. Толпа успокоилась и заинтересованно следила за его манипуляциями. Краем глаза Билл видел Плоскопалого, тоже следившего за ним. - Ну что ж, - сказал он, когда все было закончено, - посмотрим, смогу ли я поднять эти пять деревяшек. Он как следует ухватился за веревку и начал тянуть. Веревка со скрипом сдвинулась с места. Деревянные блоки полиспаста жалобно застонали. Веревка рывком дернулась в его руках, но сначала, казалось, пять бревен даже не сдвинулись с места. - Тяни сильнее, Коротышка! - послышался возглас из толпы, за которым снова последовал взрыв смеха, но затем смех внезапно оборвался, ибо все вдруг увидели, как связанные вместе бревна зашевелились, и оказалось, что они уже приподнялись на долю дюйма. Билл, задыхаясь, еще приналег на веревку, и пять бревен повисли в воздухе над поленницей. Из толпы послышался изумленный и одобрительный ропот. Оставив бревна висеть в воздухе, удерживаемые тормозом полиспаста, который не давал веревке двигаться в обратном направлении, Билл вытер руки и подошел к Холмотопу. Зрители замолчали. - Как ты считаешь, Холмотоп, - беззаботно сказал Билл, - сможет Плоскопалый это поднять? Холмотоп задумчиво посмотрел на связку из пяти бревен. - Да, - наконец сказал он, - должен сказать, я думаю, сможет, Кирка-Лопата. - Ладно, добавлю пару бревен, - сказал Билл. Он подошел к поленнице и опустил связку вниз. Затем развязал удерживавшую бревна веревку, водрузил сверху еще одно, затянул петлю и с помощью полиспаста начал поднимать потяжелевший груз. Он снова подошел к Холмотопу. - Что ты думаешь теперь, Холмотоп? - спросил он. - Плоскопалый сможет поднять столько? Билл старался говорить весело, но ему было несколько не по себе от осознания, что Плоскопалый стоит в полудюжине футов позади и все слышит. Однако близость кузнеца, казалось, вовсе не беспокоила Холмотопа. Он еще раз тщательно изучил связку бревен. - Если хочешь знать мое мнение, Кирка-Лопата, - наконец рассудительно сказал он, - я думаю, что кузнец сможет поднять столько и еще, скажем, два бревна. - Как, по-твоему, он сможет поднять столько и еще три бревна? - спросил Билл. Холмотоп задумался. - Ну, - наконец протянул он, - должен сказать, что я так не думаю. - Предположим, я добавлю сюда еще четыре бревна, - сказал Билл. - Ты уверен, что он не сможет их поднять? - Конечно, уверен, - быстро сказал Холмотоп. - Что ж, тогда я добавлю эти четыре бревна, - сказал Билл. Он вернулся к поленнице и так и сделал. Когда он ухватился за веревку, перекинутую через балку к полиспасту, и навалился на нее всем своим весом, сначала его охватила неуверенность в своих силах. На другом конце было свыше полутонны груза. Полиспаст мог поднять такой груз, но вопрос в том, сможет ли это сделать он, Билл? Во-первых, добавленный вес делал трение между веревкой и балкой, через которую она была перекинута, весьма существенным фактором. После первых усилий Биллу показалось, что груз не сдвинется с места. Потом Билл вспомнил ярость, которая охватила его в лесу, куда уволок его Мюла-ай. Он стиснул зубы, изо всех сил вцепился в веревку - и потянул. В течение томительно долгой секунды ничего не происходило. Затем веревка подалась, сначала немного, затем чуть больше. Вскоре он смог перехватить веревку, и она начала медленно, но верно двигаться. Однако он все еще не считал состязание выигранным, пока внезапный вздох толпы позади него не сказал ему, что связка из десяти бревен наконец повисла в воздухе над поленницей. Он с облегчением отпустил веревку и обернулся. Между грузом, который он только что поднял, и грудой бревен четко просматривалось свободное пространство. - Ну вот, - спокойно сказал Билл. - Полагаю, мне в конце концов удалось чуть-чуть их приподнять. Он вытер ладони, повернулся и отпустил тормоз полиспаста. Груз с грохотом снова опустился на верхушку поленницы. Билл незаметно поставил тормоз на место, повернув большим пальцем специально предусмотренный для этого рычажок. Затем подошел к скамье, где все еще сидел Холмотоп. - Ну что ж, - сказал Билл, - полагаю, мы с тобой спокойно можем отправляться обратно в Представительство. Я хотел показать, что бы я мог сделать, будь у меня такое желание. Но я вовсе не рассчитываю на то, что Плоскопалый тоже пойдет и попробует поднять тот же самый груз. Так что я просто оставлю его здесь, а мы пойдем... Холмотоп поднялся на ноги, и Билл уже направился было в сторону Представительства, когда сердитое ворчание за спиной заставило его остановиться. - Одну минуту, Кирка-Лопата! - прорычал кузнец. Он шагнул к веревке, все еще свисавшей с противоположной стороны балки, к которой был подвешен полиспаст, и крепко ухватился за нее своими громадными мохнатыми лапами. Затем, без всякого предупреждения, он навалился на веревку всем своим весом. Резко натянувшаяся веревка зазвенела как струна, и Билл не на шутку встревожился. Веревка, которую он подобрал, вполне соответствовала тому грузу, который он только что поднял, - иначе бы она оборвалась. Однако он знал, что веревка, которая не рвется под постоянным натяжением, может лопнуть от резкого рывка. Какое-то мгновение, слыша басовитое гудение натянувшейся веревки, Билл был уверен, что именно это произошло с ней в громадных лапах Плоскопалого. Но потом он увидел, что веревка выдержала. Несмотря на героическое напряжение могучих мускулов под черной шкурой Плоскопалого и жалобный скрип полиспаста, груз не двигался с места. Веревка теперь натянулась так, что напоминала прямой железный стержень. Тело кузнеца содрогалось от неимоверных усилий. Но бежали секунды, и становилось очевидным, что поднять груз ему не удастся. Из толпы послышался короткий, язвительный смешок. Со скоростью, казавшейся невероятной для столь крупного существа, Плоскопалый внезапно отпустил веревку, развернулся и, сделав три больших шага в толпу, секунду спустя появился снова, таща за шею и за лапу дилбианина поменьше. Выбравшись на свободное пространство, кузнец встряхнул его, словно терьер крысу. - Хочешь попробовать, Толстогубый? Вместе с одним из своих приятелей - хочешь попробовать поднять это? - прорычал Плоскопалый. Он отпустил Толстогубого, и тот, пошатываясь, с трудом удержал равновесие. Однако, облизнув губы, бросил взгляд на веревку и повернулся к толпе, выкрикнув чье-то имя. В ответ на его зов из толпы вышел другой дилбианин примерно такого же роста. Ухмыльнувшись, они вместе навалились на веревку. Но, несмотря на все их усилия, тормоз полиспаста удерживал веревку. Если Билл тянул за веревку, свободно проходившую по шкивам, то они, как и Плоскопалый, пытались преодолеть вес не только бревен, но и самого полиспаста. Попытки оказались безуспешными. Потребовалась помощь третьего дилбианина, чтобы связка бревен наконец со скрипом поднялась в воздух. По толпе пробежал изумленный ропот. Зрители уставились на Билла каким-то странным взглядом. - Ну что, Кузнец? - спросил Холмотоп с явным торжеством в голосе. - Полагаю, все ясно? - Не совсем, Почтальон! - ответил кузнец. Он подошел к горну и взял с небольшого стола рядом с ним довольно длинный острый нож. Подойдя к связке бревен и отодвинув в сторону троих, пытавшихся ее поднять, он обрезал веревку над полиспастом и под ним, отшвырнул его в сторону и снова привязал обрезанный конец непосредственно к веревке, связывавшей бревна вместе. Затем он отступил назад и повернулся к Биллу. - Отлично, Кирка-Лопата, - зловеще сказал он. - Посмотрим, как ты теперь это поднимешь. Билл не двинулся с места. Ему показалось, что его сердце перестало биться. - Зачем? - спросил он. - Я скажу тебе зачем! - сказал Плоскопалый. Он наклонился, поднял полиспаст могучей лапой и сунул его под нос Биллу. - Ты что думаешь, профессионал вроде меня, видя нечто подобное прямо у себя под носом, мог не понять, в чем дело? Ты смог поднять эти бревна лишь потому, что пользовался _э_т_и_м_! Вот этой самой штуковиной! - Он яростно потряс ею перед самым лицом Билла. - Не знаю, как ты сделал так, что она работала у тебя, но не работала у меня, - но именно так тебе удалось поднять эти бревна! - Ты прав, - спокойно сказал Билл, чувствуя, как пот стекает ему за воротник. - Эй! - встревоженно крикнул Холмотоп. - Кирка-Лопата, ты же не хочешь сказать... - Пусть он сначала ответит мне, - угрожающе прорычал кузнец. Глаза на его мохнатой морде внезапно покраснели и налились кровью. - Я сказал, - отчетливо проговорил Билл, - что это правда. Как вы все знаете, - он повернулся к толпе дилбиан, стоявших вокруг сарая, - моя главная задача здесь - научить вас всех пользоваться орудиями, которые мы, Коротышки, привезли вам для того, чтобы, прилагая меньше усилий, вы могли бы выращивать больший урожай. Так вот, я решил продемонстрировать вам пример того, что может делать одна из наших штуковин. Он показал на полиспаст, который все еще держал кузнец. - Вот одна из них, - сказал он, - и вы только что видели, как легко с ее помощью удалось поднять эти бревна. Разве вам не хотелось бы иметь нечто подобное... - Хватит! - угрожающе прорычал Плоскопалый. - Не пытайся увильнуть, Кирка-Лопата! Ты вызвался на состязание по поднятию тяжестей. Ты заявил, что сможешь победить меня. Но когда дошло до дела, ты воспользовался этой штукой. Ты _с_м_о_ш_е_н_н_и_ч_а_л_! Эти слова громко прозвучали в теплом полуденном воздухе. Со стороны окружавшей их толпы не доносилось ни звука. Билл знал, что подобное обвинение считалось у дилбиан самым тяжким. Это была старая история - насчет противоречия между духом и буквой закона. Не меньшую силу, чем закон, имели устные договоренности и личные обещания. Билл придумал полиспаст как вполне разумный способ выполнить явно невыполнимое обещание. Но по словам Плоскопалого выходило, что Билл обещал одно, а сделал совсем другое. Для дилбиан это была существенная разница. То, чего намеревался добиться Билл, было с его точки зрения разумным и потому достойным похвалы. То, в чем обвинял его Плоскопалый, было проклятием с точки зрения любого дилбианина. Дилбианскую культуру цементировало абсолютное послушание букве закона. Это было единственное, чему крестьяне, разбойники, обитатели Нижних и Верхних Земель следовали инстинктивно. Даже Холмотоп не стал бы на сторону Билла, если бы все согласились с тем, в чем обвинил его кузнец. Наказанием за _м_о_ш_е_н_н_и_ч_е_с_т_в_о_ была смерть. Толпа вокруг кузницы молчала, ожидая ответа Билла. 14 Билл про себя поблагодарил судьбу за вдохновение, снизошедшее на него ранее, когда он пытался бросить вызов кузнецу. Это вдохновение должно теперь помочь ему выпутаться из переплета, в котором он оказался, - твердо сказал он себе. Но несмотря на подобную твердость намерений, он почувствовал, как его желудок ухнул куда-то вниз, пока он смотрел на мрачные мохнатые физиономии. Он заставил себя говорить как можно более безразлично и изобразил на лице беззаботную улыбку. - Ну, я бы этого не сказал, - спокойно произнес Билл. Он повернулся и посмотрел на толпу. - Где Еще-Варенья? - При чем здесь Еще-Варенья? - прорычал за его спиной Плоскопалый. - Притом, что он присутствовал здесь при нашем с тобой разговоре, - не оборачиваясь, ответил Билл. - Он мой свидетель. Где Еще-Варенья? - Иду! - прогудел голос откуда-то сзади из толпы. Мгновение спустя Еще-Варенья расчистил путь через передние ряды и присоединился к Биллу и остальным под навесом. - Ну, Кирка-Лопата, - сказал он. - Ты меня звал? - Да, - ответил Билл. - Ты был сегодня утром в Представительстве и, может быть, слышал нашу беседу с Плоскопалым. Мне интересно, не мог бы ты вспомнить, что именно я говорил насчет того, зачем я хочу встретиться с ним в полдень? Я говорил, что намерен победить его в поднятии тяжестей? - Посмотрим, - прогремел Еще-Варенья. - Насколько я помню, Кирка-Лопата сказал следующее: "Я всего лишь Коротышка, и мне никогда не хватило бы мужества предположить, что я смог бы победить тебя обычным образом. Но, если бы пришлось, я мог бы сделать это, и я готов это доказать, сдвинув с места нечто такое, чего ты сдвинуть не сможешь". Еще-Варенья наклонил голову, глядя на кузнеца. - Как мне ни жаль, Плоскопалый, - грустно сказал отец Красотки, - но именно так и сказал Кирка-Лопата. Потом он предложил тебе встретиться после обеда, и ты сказал: "Меня это устраивает...", - продолжал Еще-Варенья, воспроизводя разговор с такой точностью, словно внутри у него был магнитофон. Билл облегченно вздохнул. Как он знал, дилбиане владели довольно примитивной письменностью, что делало работу Холмотопа в качестве почтальона возможной. Но Биллу помог тот факт, что, как и у большинства первобытных культур, в обычаях дилбиан было полагаться в любых соглашениях или сделках на память живых свидетелей. Однако, отметил Билл, приговор еще не был вынесен. Толпа все еще молчала. У Билла снова перехватило дыхание, но тут же в его ушах звоном отдалась нарастающая волна громоподобного, басовитого дилбианского хохота. Все смеялись - даже сам Плоскопалый. Кузнец даже проявил опасное намерение дружески хлопнуть Билла по спине - намерение, которого Биллу едва удалось избежать, поспешно отступив под защиту дородного брюха Еще-Варенья. - Хо, хо, хо! - прогудел наконец кузнец, когда смех начал стихать. - Ты действительно маленький хитрый Коротышка, а я первый, кто с этим согласился! Надеюсь, ты на меня на обижаешься за то, что я сорвался с тормозов и назвал тебя мошенником? Если считаешь себя обиженным, можем сразиться прямо сейчас... - Нет, нет, не обижаюсь! - быстро сказал Билл. - Ни в коей мере! Толпа приветствовала это проявление великодушия со стороны Билла одобрительными возгласами. Жители деревни полностью окружили навес. Билл решил, что настал подходящий момент, чтобы привлечь их на свою сторону против разбойников, как говорится, куй железо, пока горячо. Он взобрался на груду бревен. - Э... народ Мокрого Носа, - сказал Билл. На мгновение ему показалось, что слова застряли у него в горле. Несмотря на доброе настроение толпы, Билл не мог забыть зловещую тишину, повисшую над ними совсем недавно, когда кузнец обвинил его в мошенничестве. Это немного напоминало публичное выступление перед сборищем медведей-гризли. Тем не менее Билл призвал на помощь все свое упорство и решимость и продолжил свою речь. - Как вы все знаете, - сказал он, - моя главная задача - помочь вам получать со своей земли больший и лучший урожай. Но, как вы все тоже знаете, мне пока ничего не удалось сделать, поскольку мне мешали проблемы, связанные с Грязными Зубами и бандой разбойников под предводительством Костолома, которого вы все хорошо знаете. Я уверен, вам понятно, каким образом это могло мне досаждать, - продолжал Билл, - поскольку те же самые разбойники уже давно досаждают вам, народу Мокрого Носа. Так что я хотел бы заметить, что, возможно, пришло время нам с вами объединить силы и разделаться с этими разбойниками раз и навсегда, - сказал Билл. - Когда я впервые высадился здесь, мне дали понять, что вы не слишком заинтересованы в том, чтобы последовать за Коротышкой, который хочет избавить местное население от угрозы, исходящей из Разбойничьей Долины. Я могу это понять - вы ничего обо мне не знали. Но теперь, хотя мне и не следовало бы говорить об этом самому, вы видели наше скромное соревнование с вашим деревенским кузнецом, который ничем не хуже их... Билл махнул рукой в сторону Плоскопалого, и Плоскопалый повел головой слева направо - что было дилбианским аналогом поклона при публичном упоминании. - Во всяком случае, я подумал, что, может быть, теперь мы могли бы объединиться и начать строить планы, как нам избавиться от разбойников... Только сейчас Билл начал осознавать добродушное, но очевидное отсутствие какой-либо реакции со стороны собравшейся перед ним толпы. Со своей позиции на верхушке груды бревен он мог видеть, как некоторые из его слушателей поворачиваются и не спеша уходят прочь. - Поверьте мне, - сказал он, повышая голос и стараясь говорить как можно более убедительно, - селение Мокрый Нос не сможет стать богаче и сильнее, пока не избавится от разбойников. Так что я подумал, что, может быть, нам стоит организовать общее собрание жителей... Толпа, однако, явно рассасывалась. По одному и небольшими группами они начали расходиться, поворачиваясь спиной к Биллу и удаляясь в сторону деревни. Билл продолжал говорить, почти в отчаянии. Но это было бесполезно. Скоро аудитория сократилась до ее ядра, то есть Красотки, Еще-Варенья, Холмотопа и Плоскопалого. Чувствуя себя глупо, Билл кончил говорить и слез с поленницы. - Похоже, мне не слишком удалось их убедить, - с искренним недоумением сказал он оставшимся. - Не говори так! - строго сказал Плоскопалый. - Ты убедил _м_е_н_я_, Кирка-Лопата! И я могу заменить любых троих в нашей деревне, в любое время... - Он запнулся и, словно извиняясь, посмотрел на