лись какие-то обозначения и цифры, а на фасаде огромного здания рядом с остановкой, красовалась надпись: "Закрытый ангар семнадцать". Экс-полковник еще не протрезвел, однако даже в таком состоянии он понимал, что мысль, пришедшая ему в голову, была не из лучших. Хотя это все равно его не остановило. По обе стороны от ангара семнадцать находились открытые доки, где груз со сверхтяжелых кораблей направляли на ленты конвейера. Двое мужчин в темно-зеленой форме полиции порта наблюдали за идущим к ангару Лордлингом. Один из них встал, зевнул и, вытащив пистолет, показал наемнику на контрольную раму, установленную в метре от закрытой двери. - Давай-ка сюда, друг, - приказал он, хотя форма Лордлинга отличалась от формы панкатийцев, носивших оранжево-желтые костюмы. Лордлинг заколебался. Он не был тупицей и вышел живым из десятка операций, где малейшая ошибка могла стать роковой. - Слушай, приятель, - вмешался полицейский, оставшийся в машине, - если не собираешься входить, тогда проваливай! Я не хочу, чтобы ты здесь болтался, ясно? Лордлинга вдруг захлестнула злоба - на полицейских, на жизнь, на женщину, которая спуталась со щенком, а им постоянно пренебрегала. Он шагнул через раму и нажал на кнопку двери. Ни кнопка, ни дверь не отреагировали. - Не спеши, - сказал первый полицейский. - Она не откроется, пока мы сами не решим ее открыть. - Он повернулся, к напарнику. - Все нормально? - Что у тебя со спиной, приятель? - отозвался тот, глядя на экран. - У тебя там куски металла. - Осколки мины, - буркнул Херн, - если тебе так интересно. - Лучше придержи язык, - посоветовал полицейский, но на кнопку нажал. Массивная панель толщиной полметра медленно поползла в сторону. Одному человеку сдвинуть ее было невозможно. Лордлинг вошел в ангар. Несмотря на внушительные размеры, значительно превосходящие размеры "Стрижа", три панкатийских корабля казались крошечными в огромном помещении. На носу ближайшего было выгравировано "Смелый", вторым стоял "Яростный", а название третьего Лордлинг не разглядел. Он прошел вдоль стены, остановившись на почтительном расстоянии от "Смелого". Две приплюснутые башни, орудиями развернутые к левому и правому бортам, убраны в корпус и закрыты панелями. Лордлинг прикинул, что они не менее мощны, чем пушки сверхтяжелых танков. Группа панкатийских матросов снимала листы обшивки на корме "Яростного", чтобы исправить повреждение в системе управления. У каждого открытого люка стоял дежурный. Остальные члены экипажа в желто-оранжевой форме занимались своими делами и не обращали на Лордлинга никакого внимания. Вероятно, экипаж корабля состоял из сотни матросов и солдат. Как и теларианцы, большинство из них остановилось в гостиницах вблизи порта. Середину судна опоясывала металлическая полоса, листы которой раздвигались в стороны, освобождая ракеты. Было еще много люков и башен, в том числе Оборонительные батареи, уничтожавшие ракеты противника. "Стриж" не располагал таким вооружением, и если панкатийцы доберутся до них в космосе, что они обязательно сделают, ежели Эйвен Дел Во не получит свой выкуп, то команде останется только попробовать себя в роли мишени. Лиссея должна отдать своего... своего щенка. Другого способа выжить у них нет. Может, ему удастся уговорить Кэррона? Лордлинг решительно направился к двери. Теперь он твердо держался на ногах, и его зрение приобрело прежнюю остроту. Ему оставалось пройти еще метров пятьдесят, как дверь поползла в сторону, и в ангар, смеясь и толкая друг друга, вошли панкатийцы. Лордлинг метнулся к сужающемуся проходу, но один из матросов заметил его. - Эй! - крикнул он. - Кто это, черт возьми? Матрос, шедший последним, загородил Лордлингу дорогу. - Да это же... - начал он, но Херн ударил его ногой и успел выскользнуть за дверь. - Ни с места! - остановил Херна полицейский, направляя на него оружие. - Стой! В машине замигала оранжевая лампочка, давая знак, что кто-то хочет выйти из ангара. Второй полицейский тоже выставил из окна пистолет. - Задержите их! - крикнул Лордлинг. - Если вы их выпустите, они меня убьют. - Становись в чертову раму, ублюдок! - приказал первый полицейский. - Если у тебя что-то есть, ты - труп! Лордлинг снова прошел через контроль. - Он чист! - объявил человек в машине. - Но, похоже, это один из тех теларианцев, которые переполошили весь космопорт. Он думает, что ему все сойдет с рук. Полицейский нажал кнопку, и дверь снова начала открываться. Лордлинг бросился к конвейеру у восемнадцатого дока. Платформы, на которых стояли огромные ядерные реакторы, двигались с пятиминутным интервалом, поскольку кран на другом конце ленты должен был успеть за это время поднять груз. Стойки, поддерживавшие ленту конвейера и закрытые металлическими листами, образовали длинную эстакаду с дверями черед каждые пятьдесят метров, но первая, к которой подбежал Лордлинг, оказалась заперта. Тяжело дыша, он ринулся к следующей. Херн никогда не считал себя хорошим бегуном, и, хотя он уже окончательно протрезвел, это не сделало его более резвым. Вторая дверь также была на замке. Лордлинг оглянулся. Люди в желто-оранжевой форме собрались у входа в ангар семнадцать. Тень от эстакады скрывала полковника, но один из полицейских показал панкатийцам в его сторону. Сволочь! Он понимал, что не сможет убежать от них, поэтому отступил назад и, хорошенько размахнувшись, ударил ногой по замку, снеся вместе с ним засов. Потом толкнул обитую металлом дверь, проскользнул внутрь и потянул панель на себя. Она закрылась не полностью, оставив щель. Помещение смахивало на преисподнюю. В зазор между конвейером и стойками врывались лучи света, петли кабелей, питавших моторы валиков, дрожали от вибрации. Стойки, поддерживавшие конструкцию, и перекладины между ними оказались всего лишь полуметровыми балками. Здесь невозможно было укрыться. Лордлинг перебежал на другую сторону. Он смог бы выбраться через какую-нибудь дверь, заклинить ее снаружи, а потом забраться на одну из площадок у ленты конвейера, пока панкатийцы будут искать его внутри. Оттуда он пошел бы к кораблю, который стоял на разгрузке, подождал бы и сел в автобус. Но в этой стене эстакады дверей не было. Зато открылась дверь, через которую вошел Лордлинг, луч фонарика нашел его в полутьме и дернулся в сторону, когда панкатиец замахал своим товарищам. Херн пнул ногой стену, но та лишь завибрировала. Остальные панкатийцы тоже вошли внутрь. Все шестеро держали в руках металлические прутья метровой длины. Наверняка это посоветовал им тот же ублюдок. Лордлинг встал спиной к стойке. Грохот внутри эстакады становился нестерпимым. Панкатийцы шли полукругом, достаточно близко друг к другу, чтобы при необходимости прийти на помощь соседу, однако не слишком кучно, чтобы не налететь на него при толчке. Они свое дело знали. Лордлинг лихорадочно соображал. Конечно, он мог сбить одного, но остальные схватят его, прежде чем он доберется до двери. Матросы были уже в трех метрах от своей добычи и готовились к решительному броску. Поэтому они не заметили людей, бесшумно возникших за их спинами. В помещение ворвался яркий свет, отчетливо выделив фигуру Лордлинга на фоне металлической стены. Панкатийцы вскинули руки и попадали на пол. Теплые брызги попали Херну на лицо. Свет погас. Его внезапное исчезновение было таким же нестерпимым, как последовавшая за этим тишина. Из тени вышла фигура и протянула Лордлингу шлемофон. Привычные помехи показались ему музыкой. Заработал передатчик. - Эй, Пэтз, - проревел Дик Уорсон. - Ты болван, у парня весь костюм в крови. Так не пойдет. - Пошел к черту, Уорсон! Я стрелял в ту поганую голову, понятно? Я не виноват, что она разлетелась во все стороны. - Их пятеро. Этого достаточно, - успокоил их Тадзики. Зрение Лордлинга пришло в норму, и он узнал своих товарищей: Тадзики, державшего прожектор, Пэтза, Ясофа и братьев Уорсонов. - Лордлинг, с тобой все в порядке? Толл Уорсон стоял у открытой двери, наблюдая за обстановкой. Остальные стаскивали с мертвых панкатийцев одежду. - Да, я в порядке. Черт возьми, неплохо сработано. Где вы взяли пистолеты? - Я не видел еще ни одного порта, где нельзя найти все, что нужно. Были бы деньги, - сказал адъютант. - Иль-де-Рамо не исключение. - Эй, полковник, - Дик Уорсон уже снял запачканный костюм и натягивал желто-оранжевую куртку, - ты здорово все провернул. Я сам хотел выманить их оттуда, но, увидев тебя, мы решили, что ты вполне сойдешь в качестве приманки. Одному панкатийцу в лицо попало с десяток реактивных зарядов. Дик сомневался в незнакомом оружии, но оно сработало наилучшим образом, оставив в металлическом полу узор из дырок. - Вы видели, как они за мной гнались? - резко спросил Лордлинг. - И могли их остановить? Тадзики натягивал панкатийский костюм, который оказался слишком длинным, хотя и жал в плечах. - Мы не могли ничего сделать на виду у полицейских, - объяснил он. - Херн, раз уж ты здесь, присмотри за нашим барахлом. Мы скоро вернемся. Не привлекай к себе внимания, и все будет в порядке. - Дружище, - добавил Дик Уорсон, занимая у двери место брата, - просто мы увидели, как ты вышел из автобуса и исчез в ангаре. Мы решили посмотреть, что из этого выйдет. - Вы... - начал Лордлинг. Он не знал, чем закончить фразу, поэтому повернулся и еще раз пнул ногой металлическую стену. Теперь шов треснул. - Послушайте, вам не удастся пройти в ангар с пистолетами. Или вы собираетесь пристрелить полицейских? Тогда мы попадем в хорошенькую переделку! Тадзики наконец справился с брюками, затянув их ремнем, и ему не пришлось подворачивать штанины. - Херн, - сказал он, - решение уже принято, причем принято не нами. Когда мы все сделаем, ты сможешь вернуться на "Стриж" и отоспаться. Наверное, мы очень скоро улетим с Селандина. - Что вы собираетесь делать? Адъютант оглядел своих спутников, на которых теперь была панкатийская форма. Ясоф перекинул куртку через плечо, чтобы скрыть следы крови. Он мог сойти за пьяного матроса, возвращавшегося из бара. Наемники положили добытые у контрабандистов пистолеты рядом с трупами. Тадзики снял шлем и протянул его Лордлингу, остальные последовали его примеру. Тадзики подал знак команде. Дик Уорсон нагнулся к уху Лордлинга и прогудел: - Это наши трудности. Веди себя хорошо, пока нас не будет. И исчез вслед за товарищами. Пятеро в оранжево-желтой форме прошли под надзором полицейских через контрольную раму Дик Уорсон, исполнявший на ходу какой-то танец, попытался увлечь Джосси Пэтза, но тот сердито оттолкнул его. Компания неторопливо направилась к "Яростному", среднему из трех панкатийских кораблей. Трап судна был достаточно широким, однако братья Уорсоны толкали друг друга за спиной Тадзики, возглавлявшего процессию. Матросы-панкатийцы с любопытством наблюдали за приближавшейся компанией. Адъютант преодолел последние две ступени и отдал честь вахтенным, неловко ударившись при этом спиной о перила. - Ты ошибся, дружище, - сказал матрос, заметивший нашивку на рукаве Тадзики. - "Славный" - на следующем причале. - Неплохое обслуживание, парни? - с завистью спросил второй дежурный. - Наилучшее, будь я проклят, с тех самых пор, как я напился в последний раз, - подтвердил Дик Уорсон. Он достал граненую бутыль, торчавшую из бокового кармана. Печать была сорвана, но бутылка оказалась непочатой. Он бросил ее вахтенному. - Попробуй. Ясоф тоже достал почти пустую бутылку и поднес ее ко рту. - Эй! - закричал Джосси. - Оставь немного! Один из матросов быстро огляделся. Корабль казался вымершим, а дежурный офицер, вероятно, пил в своей каюте. Матросы занимали более низкое положение, чем солдаты из свиты принца Эйвена. - Нам нельзя, - ответил матрос. - Черта с два нельзя! - возразил его товарищ, открыл бутылку и, сделав большой глоток, передал ее напарнику. - Ух! Где вы это достали, ребята? - Мы пришли сюда, - важно произнес Тадзики, едва держась на ногах, - чтобы вернуть долг чести. Чести! Нашему Чар-чар... Чарли! - Кто это, черт возьми? - спросил матрос и снова потянулся к бутылке. Ясоф уже отдал свою бутылку Пэтзу, но тут же достал из кармана новую. - Чарли, - ответил Тадзики, - наш близкий друг. Он говорил нам, будто Долорес, звезда ночного клуба, связалась с кефнийцем-ихневмоном. - Мы его боимся. - Дик шарил по карманам в поисках бутылки. - Наш друг, наш друг... - Ихневмоном? - переспросил второй матрос. - Да они же ростом с метр и какие-то женоподобные. Что с них толку? Джосси чуть не захлебнулся, и Ясоф похлопал его по спине. - Так она просчиталась? - засмеялся юноша. - Долорес просчиталась? - Наш друг Чарли тоже сейчас на вахте, - сказал Тадзики. - По глупости мы с ним побились об заклад, что Долорес не связывалась с кефнийцем, и проиграли. Мы пришли вернуть Чарли долг чести. Он извлек еще одну бутылку, а матросы переглянулись. - Послушай, ты имеешь в виду Гаролуа из первой бригады? - спросил один. - Такой пожилой лысый, тщедушный, дунь - улетит? - Это он! - закричал Дик. - Наш друг Чарли! Толл Уорсон краем глаза наблюдал за входом в ангар, делая вид, что бессмысленно уставился на стоявших перед ним вахтенных. Они с братом справились бы вдвоем, но остальные настояли на своем участии... Теперь он был рад, что товарищи рядом. Хотя в случае провала и они ничем не смогли бы помочь. - Что он может знать о ночном клубе? - покачал головой матрос. - Гаролуа просто надул вас. - И Долорес тоже! - радостно завопил Джосси. - Чарли и Долорес, драгоценные мои... - Он посмотрел на Тадзики. - Дай глотнуть, а? Тадзики показал на бутылку в руках матроса. - Если позволишь нам навестить Чарли она твоя. По рукам? Матросы снова переглянулись и пожали плечами. - Только тихо, договорились? Если он на борту, то должен быть в своей каюте на носу. Наемники поднялись на борт "Яростного" и, скрывшись с глаз вахтенных, тут же "протрезвели". Два панкатийца, вошедших в ангар тридцать девять, катили портативный прибор, похожий на датчики "Стрижа", но более громоздкий. Нед заметил, что снаружи у полицейского поста ждут еще двое в ярких одеждах, которые носила панкатийская знать. Одним из них был принц Эйвен. Нед ждал прибывших на верхней площадке бортового трапа. - Я сказал принцу, чтобы он привел с собой только одного спутника! Кроме меня и пленника, здесь больше никого нет. Солдат сделал пренебрежительный жест, означавший: "А катись-ка ты!" - Нам нужно еще вести машину и охранять арестованного, идиот, - сказал он. - Если вы здесь одни, принц и Туми поднимутся на борт забрать эту мразь. А если тебя не устраивают наши условия, ты рискуешь остаться в дураках. Датчик застрял у края трапа, и солдаты, подняв его за боковые ручки, внесли прибор в люк. Судя по их усилиям, весил датчик не меньше ста килограммов. Нед потому и не стал прятать на борту "Стрижа" других наемников, так как датчики легко обнаружат их. Он отступил назад, пропуская панкатийцев. На поясе Неда висел лучевой пистолет. - Надеюсь, вы понимаете, что пока будете тут разнюхивать, кто-нибудь может вернуться? - осведомился он. - Вернуться сюда, когда в их распоряжении весь Иль-де-Рамо? - сплюнул солдат. - Конечно, приятель, ты меня страшно напугал. - Да если и придут, какая разница, - откликнулся напарник, закрывая панель датчика, чтобы получить первый анализ данных. - Им не понравилось то, что им предложили здесь? Хорошо! Скоро мы поджарим их на орбите. Соображаешь? Солдат осторожно двинулся по проходу, обогнул капсулу и вошел в машинное отделение. - Чисто, - сообщил он. - Никаких контейнеров, если, конечно, они не прячутся во внутренних отсеках. - Надо проверить, - настаивал солдат у датчика, включив режим поиска и пристально наблюдая за показаниями прибора. - Вроде бы порядок. Только груз да барахло. Вызови принца, парень, я доложу ему, что все в порядке. Навигационные рубки были развернуты в сторону кормы. Связанный Кэррон Дел Во лежал в кресле, глядя широко открытыми глазами, как Нед передает трубку солдату. - Да, вы понимаете толк в жизни, - произнес второй панкатиец, осматриваясь вокруг. - Роскошно живете. Как свиньи! - Делайте свое дело и убирайтесь, - ответил Нед. - Лишние впечатления вредны для здоровья. Его голос немного дрожал, нервы были напряжены. Подсознательно он готовился к тому, что сейчас произойдет. Входная дверь открылась, и ангар заполнила какофония звуков из внешнего мира. Нед подошел к Кэррону, чтобы поднять его. - Помоги мне! - приказал он ближнему солдату. - Давай, шевелись. - Сам справишься, парень, - буркнул тот, освобождая Неду дорогу. По трапу в сопровождении третьего панкатийца шел Эйвен. Солдат, который занимался датчиком, отодвинул панель. - Можете забирать, - сказал Нед принцу. - Разумеется! - Эйвен вынул изо рта Кэррона кляп. - Брат! Они меня похитили! Слава Богу, что ты здесь, чтобы спасти... Эйвен, не оборачиваясь, протянул руку, и солдат у датчика вложил в нее пистолет. Второй пистолет, лучевой, он направил на Неда, а третий передал напарнику. Металлический корпус прибора помог им пронести оружие через контрольную раму. Полицейские либо пропустили одно из отделений, либо проверили только, работает ли датчик. Он, конечно, работал, но в шасси имелось достаточно свободного места для трех пистолетов. - Эйвен... Тот ударил брата рукояткой пистолета. Глаза Кэррона помутнели, и он неподвижно растянулся на койке. - Вы, двое, - приказал принц, - выносите капсулу. Эти болваны разобрали ее на части. - Капсула не входила в условия соглашения, Дел Во! - воскликнул Нед. Солдат сунул пистолет ему в ухо, а Туми, пришедший с Эйвеном, забрал из кобуры Неда оружие. - Соглашение - это то, - Эйвен улыбался, но лицо его побелело от ярости, - что скажу я... Нед резко согнулся и ударил его в пах, одновременно вонзив локоть в живот стоявшего позади солдата. Заряды, выпущенные длинной очередью, прошили верхнюю часть стены. Нед схватил стрелявшего за руку. Эйвен попытался поднять пистолет. Слейд, перекинув солдата через плечо, ударом кулака сбил принца с ног. Туми безрезультатно нажимал на курок разряженного пистолета, мешая стрелять стоявшему у него за спиной третьему солдату. Кэррон освободился от мнимых пут, сделал попытку подняться и упал с койки в проход, выронив из рукава игольчатый парализатор. Нед выхватил пистолет, который заранее спрятал под матрас койки, но Туми с размаху ударил его рукояткой незаряженного пистолета. От слепящей боли все завертелось у Неда перед глазами. Он трижды выстрелил, и панкатиец отлетел в сторону, истекая кровью. Следующие два выстрела уложили второго солдата. Эйвен и оставшийся солдат пришли в себя. Нед нажал на спуск, однако расплавившаяся матрица забила ствол. Тогда он швырнул бесполезное оружие в принца. Тот успел уклониться. Заметив выпавший из рук панкатийца парализатор, Нед в последний момент схватил его. Что-то ярко вспыхнуло, и мощный заряд, попав солдату в спину, бросил его вперед. Передняя стенка капсулы была откинута. Там стояла Лиссея Дорманн, глядя в голографический прицел автомата, дуло которого раскалилось добела после первой длинной очереди. Нед приставил иглу парализатора к затылку Эйвена, и они с Лиссеей выстрелили одновременно. То, что еще недавно было Эйвеном, рухнуло на лежавшего в проходе Кэррона, залив его кровью. Нед пытался встать на ноги. Левая рука не слушалась, а вся левая сторона тела нестерпимо болела. Он оперся правым плечом о спинку койки и с трудом поднялся. От выстрелов температура в отсеке поднялась на пять градусов. Матричные пары, озон и, реактивные газы смешались с запахом крови и сгоревшей плоти. Лиссея отпихнула мертвого панкатийца и, повесив автомат на плечо, наклонилась над Кэрроном. - Кэррон, с тобой все в порядке? - Тот что-то промычал, схватившись за голову. - Контузия. Вызывай на корабль остальных. Если порт даст "добро", через час вылетаем. - Да... - Полуоглушенному Неду все слова казались пронзительными звуками. Он отбросил парализатор и заткнул за пояс лучевой пистолет. Нед с Кэрроном сложили все оружие в закрытые контейнеры, чтобы им не воспользовались панкатийцы. Но ему следовало догадаться, что Эйвен никогда не придет на "Стриж", если не найдет способа пронести оружие через полицейский пост. - О Господи, - простонал Нед. - Капсула имела защиту от датчиков, - сказала Лиссея. Она говорила не с ним, просто вспоминала последовательность событий, которые привели к такому неприятному результату. - Я услышала ваш разговор с Кэрроном. Я не могла никому доверять... поскольку речь шла о капсуле и "Стриже". Поэтому я решила подождать. Нед набрал код внешней связи, отдельный код коммерческой станции, которая передаст сообщение на шлемофоны экипажа "Стрижа", потом набрал код корабля: шесть-шесть-шесть. - У меня не было выбора! - воскликнула Лиссея, взяв Кэррона за руку. - Не могла же я отдать его! Кэррон зевнул и попытался встать. Он, похоже, не соображал, что происходит. - Выбор был, - ответил Нед. - Втроем мы бы сделали это. Он все еще не чувствовал левой руки. Вряд ли он сломал ключицу или шею, но впереди достаточно времени, и медицинский компьютер его заштопает, если они, конечно, улетят отсюда. - Лучше оставить тела здесь до тех пор, пока мы не окажемся в космосе, - задумчиво сказала Лиссея и резко выпрямилась. - Это, наверное, преступление, да? Забавно. Застрелить кого-нибудь - преступление. Нед поднял трубку. - Лиссея, вам придется вызвать космопорт, я не могу справиться одной рукой. В ангар снова ворвался внешний шум. Лиссея повернулась, выставив перед собой автомат, а Нед, переступая через тела панкатийцев, подошел к люку. Наемники один за другим поднимались на борт "Стрижа", хотя вряд ли они могли так быстро откликнуться на вызов. Некоторых поддерживали товарищи. Моисеев и Хэттон тащили Петита. Братья Уорсоны в панкатийской форме, держась за руки, отплясывавали джигу. - Вот это да! - воскликнул Джосси Пэтз. Ясоф повернул к свету голову Эйвена Дел Во. - А я-то думал, что отличились мы! - ухмыльнулся он, переводя довольный взгляд с Лиссеи на Неда. - Лиссея, нам нужно скорее убраться отсюда, - сказал Тадзики и втолкнул ошарашенного Вестербека в навигационную рубку. Лиссея положила трубку. - Они дают разрешение на взлет. Нам потребуется... - Она тряхнула головой, отгоняя неприятные мысли. - Я не знаю. Полчаса? Час? Херн Лордлинг попытался заключить ее в объятия. - Нет! Нет! - Лиссея отпрянула. Нед посмотрел на пистолет, который он, сам того не замечая, взял в руки. К нему подошел озабоченный Тадзики, и Нед швырнул оружие на койку. - Нам нужно убираться отсюда, пока панкатийцы не выбрали себе нового командира. Они не вернутся домой, не отплатив нам, но на какое-то время они дезорганизованы. - Все по койкам, - прогремел Толл Уорсон. - Не беспокойтесь насчет этой мешанины, у нас воняло и похуже, так ведь? - Особенно это относится к Хэрлоу, - крикнул Койн. - Ты видел, что он делал с той свиньей на Двойной звезде? Хэрлоу запустил в Койна шлемом. - Насчет дезорганизации панкатийцев ты прав, - засмеялся Толл. - Когда "Яростный" запустит стартовую программу, прогремит небольшой взрыв. - Он указал на адъютанта, словно представляя его публике. - В его ядерном реакторе, - ехидно продолжил Тадзики, - произойдет утечка. Сомневаюсь, что хоть один из трех кораблей в ангаре семнадцать сможет летать. ДЕЛЛ Корабль приземлился на Делле, когда последние солнечные лучи коснулись верхушек вечнозеленых деревьев вокруг станции сто три, принадлежавшей компании "Дорманн трейдинг". Плазма из дюз разбросала по земле радужные блики. Замычало запертое в загоне стадо. Служащий подождал, пока остынет земля, потом вышел встречать прибывших. Судно не походило на знакомые ему грузовозы, курсировавшие между Теларией и Деллом. По радио сообщили, что корабль "Гомер" зарегистрирован на Селандине. Такое случилось впервые за те тридцать лет, что Джетл проработал на станции, а ему давно хотелось увидеть новые лица. "Гомер" был небольшим, да крупному судну просто невозможно было приземлиться перед станцией. Предприниматели-одиночки устраивались в лесах Делла, отыскивая сырье, которое вывозилось в другие поселения компании "Дорманн трейдинг", что не требовало межзвездных перевозок. Скромная коммерция притягивала тех, кому не сиделось в городах с их правительством и налоговой системой. На верхней ступеньке спущенного трапа появились вооруженные мужчины. Они казались непреклонными и решительными, словно духи зла. Джетл бросился бежать. Хотя пиратам здесь нечем было поживиться, они все-таки пришли... - Джетл! - позвал женский голос. - Джетл, это я! Он поскользнулся на ковре из листьев и упал. Он был уже не молод, к тому же задыхался от ужаса. Ему не убежать от бандитов, а тем более от выстрела из лучевого пистолета... - Джетл, это я, Лиссея! Джетл испуганно оглянулся: - Лиссея? Ты вернулась? О Господи! Они сказали, что вы все погибли! Миссис Джетл готовила обед на двадцать человек, и муж, к ее великому удивлению, помогал ей. - Они заменили мне родителей, - с нежностью в голосе сказала Лиссея. - Мать и отца я видела только раз в году, когда им разрешали слетать на Делл. Остальное время Карел не выпускал их из особняка Дорманнов. Команда "Стрижа" собралась в закусочной фактории, рассчитанной на многочисленных посетителей. Во время сбора урожая лесные жители собирались у Джетлов пропустить стаканчик-другой. - Просто здорово, что ты встретилась со своей семьей, - произнес Херн Лордлинг и сразу перешел к делу: - Но мы здесь, чтобы получить информацию перед последним этапом пути на Теларию, и мне не нравится то, что мы узнали. Лиссея села на стойку, Кэррон встал рядом, остальные разместились полукругом около тюков, бочек и штабелей древесины, которыми было забито помещение. - Если Дорманны поверили в смерть Лиссеи, - сказал Нед, - тогда у нас есть преимущество. Конечно, Карел мог придумать эту историю сам. Тадзики покачал головой и поднял руку, успокаивая наемников. - Мне кажется, он ничего не придумывал, уж слишком она напичкана подробностями: мы погибли на Альянсе, когда "Дредноут" завез туда чуму. - Он посмотрел на Лиссею и мрачно добавил: - К тому же твои родители находятся под стражей. - И, как только я воскресну, они займутся и мной, - спокойно согласилась Лиссея. - Пусть только попробуют! - воскликнул Лордлинг. - Вряд ли нам нужна война со всей Теларией. - Мы вполне могли бы это сделать, мэм, - тихо сказал Толл Уорсон. Все посмотрели на него и заговорили разом, в основном выражая протест. Толл, сидевший на тюке серого меха, слабо улыбался. Нед нахмурился. Уорсоны были шутниками, но они не глупы, во всяком случае, не привыкли бросать слова на ветер. Толл имел привычку так спокойно внести какое-нибудь предложение, что его никто не принимал всерьез. А потом оно становилось реальностью. - Подождите! - приказала Лиссея. - Толл, продолжай. - Всем известно, как делаются такие дела. Мы знаем людей, люди знают нас. Кое-кто дослужился до чинов, кое-кто - нет - Он ухмыльнулся, посмотрев на Лордлинга. - Но у всех нас неплохой послужной список, и бывшие сослуживцы прислушиваются к нашим словам. Мы можем собрать для вас целую армию, мэм. Двадцать бригад под ваше слово выплатить жалованье после окончания кампании. Я могу сделать это, Херн может. Если Слейд не приведет "вышибал", тогда, черт возьми, это сделает его дядя! Толл спрыгнул с тюка, и стук его каблуков о деревянный пол словно поставил последнюю точку. - Гром и молния, он прав! - поддержал Лордлинг. - Компания "Дорманн трейдинг" - солидный куш, хотя обойдется недешево, но... - Нет! - Голос Лиссеи потонул в поднявшемся шуме. - ...это стоящее дело, и никто не будет возражать против контракта, даже если деньги выплатят не сразу, - воодушевленно продолжал Лордлинг. - Будь ты проклят, Херн! Да нас всех изрубят в капусту, едва мы сядем на Теларии, - возразил Дик Уорсон. - Благодарю покорно, но я в такие игры не играю. - Нет, - повторила Лиссея и, когда все замолчали, продолжила: - Я никогда не вернусь на Теларию, чтобы ее уничтожить. Я... я должна разобраться с теми, кто лгал мне, кто арестовал моих родителей. Но тотальная война превратит Теларию... - Губы ее дрогнули, и она не закончила фразу: "...в Бурр-Детлинген, в Казан, где когда-то тоже жили люди". - Слушай, Лиссея, - Херн обращался к ней, как к ребенку, - лучше что-то, чем ничего. Уорсон уже сказал, что с нами будет, если мы открыто сядем на Теларии. - Нам не следует беспокоиться о безопасности, - вмешался Тадзики. - Я имею в виду солидарность профессионалов. Как заметил Толл, все мы обладаем авторитетом и известностью. Поэтому не думаю, что Карел Дорманн захочет настроить против себя людей, - он холодно улыбнулся, - которые могут посчитать наше бессмысленное убийство личной обидой. - Что будем делать, мэм? - громко спросил Дик Уорсон. Слушая дискуссию, он поглаживал дуло лучевого пистолета, и его пальцы стали фиолетовыми от частичек иридия. - Вы хотите убить Карела? Я могу это сделать, как и любой из нас. Но только это ничего вам не даст. Толл прав. Нужно уничтожить всю систему, необходима армия, и если вы хотите, чтобы ваш родственник сделал то, чего вы от него требуете... Но будет лучше, если они все умрут. Все. Он говорил с уверенностью специалиста, инструктировавшего клиента. Это было на него похоже. Это было похоже на них на всех. - Нет, - впервые подал голос Кэррон, - есть другой способ. - Ладно, малыш, - сказал Толл Уорсон. - Слушаю тебя. Кэррон вышел вперед. Лиссея слегка нахмурилась, глядя на него с высоты стойки. - Как вы знаете, я изучал прибор Ленделла Дорманна. Мне кажется, я понял, как он работает. Лордлинг захохотал. - Я могу посадить нас на Теларию, малыш, - раздраженно сказал Вестербек, - дадут нам "добро" или нет. Это не проблема. Кэррон замотал головой: - Нет, прибор необходим не как средство передвижения. - Он с выражением превосходства обвел взглядом наемников. - Мы сядем на Теларии открыто... ТЕЛАРИЯ К посадочной площадке, куда опустился "Стриж", подкатили два грузовика, набитых людьми из службы безопасности "Дорманн трейдинг". У половины охранников в бронежилетах поверх голубой формы, помимо пистолетов, на поясе висели автоматы. Сопровождавшие их офицеры были бледными и хмурыми. Прибывших ранее полицейских и охранников Дорманна уже захлестнула толпа штатских, среди которых суетились репортеры. При посадке Вестербек предоставил автопилоту корабля самому находить общий язык с контрольной системой порта. Поэтому до самого последнего момента никто не подозревал, что "военный транспорт "Дельта пять-пять-девять", место приписки Тел ария" - вернувшаяся с Панката экспедиция. Нед, Тадзики и Кэррон Дел Во в своих "лучших" костюмах дожидались у трапа представителей властей. Сквозь толпу, непрерывно сигналя, пробрался служебный автомобиль, из которого вышли мужчина и женщина. Нед узнал помощника директора порта Кардона. Женщина, судя по всему, была его шефом. Лейтенант полиции попытался что-то сказать, но она лишь махнула рукой, не удосужившись даже взглянуть на него. - Всем отойти наза-а-а-д! - раздалось из громкоговорителя. - Это закрытая зона. Всем-а-ад! Толл Уорсон руководил группой из шести человек, которые открывали внешние грузовые отсеки. Остальные вооруженные наемники стояли или сидели в люке, с ухмылкой наблюдая за теларианцами. На верхней палубе Херн глядел в прицел трехствольника, и дуло медленно вычерчивало на земле невидимую линию. Между Недом и толпой было три метра растрескавшегося бетона. Репортеры, не приближаясь, выкрикивали вопросы. - Я Лонгли, директор порта, - представилась женщина. - Ваше судно на карантине. Проводите меня к капитану Дорманн. Несмотря на внешнюю решительность, ей не удалось скрыть смущение, хотя она явно пыталась это сделать. - Сейчас обязанности командира выполняю я, - сурово ответил Нед, краем глаза заметив, что на обзорной площадке порта собирается группа в голубой форме. - Капитан Дорманн погибла, многие погибли. Но мы вернули капсулу и привезли Ленделла Дорманна. Нед точно следовал всем указаниям, хотя сомневался, что Кардон поддастся на удочку. - Ну-ка взяли! - крикнул Дик Уорсон. Его команда, дружно крякнув, вытащила большой запечатанный контейнер: неказистую, но прочную пластиковую коробку - произведение людей, ремонтирующих космические корабли. Прозрачная крышка, сооруженная на Делле, отнюдь не украшала гроб: сквозь нее скалила зубы мумия Ленделла Дорманна, как воплощение смерти от чумы. Нед показал в ее сторону: - Вы можете сами убедиться. А сейчас один из вас должен отвезти меня в правление компании. Мне надо немедленно переговорить с советом директоров. Внутри "Стрижа" возникло движение, и другая группа осторожно понесла к люку капсулу. Она уже имела первоначальный вид, все внешние и внутренние панели установили на место, оставив открытой переднюю часть, чтобы было видно, что капсула пуста. - Не торопитесь, господин... Слейд, - сказала Лонгли, прочитав выцветшие буквы на груди Неда. - Вы совершили посадку без соответствующего разрешения и... - Извините, директор, - вмешался Тадзики, - мы сели, согласно обычной процедуре. Это могут подтвердить записи в навигационной рубке. - Вы, кажется, Тадзики? - Лонгли повернулась к адъютанту. - Мне уже приходилось иметь с вами дело. Могу сказать вам прямо, господин Тадзики, я не в восторге от того, что вы нагло сели на виду у всех. Посмотрите на этот хаос! Кого-нибудь обязательно затопчут в давке! - И, словно обретя уверенность, она показала рукой на Хэрлоу. - Уберите эту чертову пушку, или я вас арестую! Я вас всех арестую! Хэрлоу только ухмыльнулся. Кардон оглянулся на толпу, оттолкнул Кэррона и стал взбираться по лестнице, приставленной к борту "Стрижа". Дик что-то сказал. Рафф перекинул ракетницу через плечо и без особого труда поднял взвывшего от ярости помощника директора в воздух. - Кардон, что за выходки? - гневно воскликнула Лонгли. Несколько полицейских и охранников выхватили оружие, но офицеры сердито одернули их: - Не стрелять! Убрать оружие! - Ну, хватит, - бросил Тадзики. Дик Уорсон срезал пояс Кардона и стянул с него брюки до колен. - Вот теперь хватит, - согласился он, кивнув Раффу. Раконтид отпустил свою жертву. Кардон нагнулся, подхватил штаны, но не устоял и упал на землю. Раздался смех. Смеялись, правда, только наемники и штатские. - Директор, - произнес Нед, - думаю, вы человек разумный, поэтому оставьте свои угрозы. Если вы хотите настоящих осложнений для себя и компании, тогда валяйте. Арестуйте людей, которые рисковали жизнью ради "Дорманн трейдинг". Мы не какой-нибудь сброд, миссис! Я племянник Слейда с Тетиса, и мои спутники ничем не хуже! - Мы здесь, миссис, чтобы доложить о прибытии, - веско сказал Тадзики, - и получить деньги по контракту. Мы достаточно натерпелись ради интересов "Дорманн трейдинг", так что не собираемся тратить последние силы на бюрократов, которые не способны контролировать работу собственного порта! Сквозь толпу проехала пара мотоциклов, освобождая дорогу лимузину. Оператор, снимавший "Стриж", не успел отскочить в сторону, и его сбила одна из машин эскорта. Руководителю съемочной группы удалось оттащить его подальше, пока на него не наехал лимузин. Из машины вылез Лукас Дорманн. - Где Лиссея? - спросил он, сверля глазами сначала "Стриж", потом тех, кто стоял перед ним. - Эй! Эти пистолеты так необходимы? Немедленно уберите их. Он высокомерно махнул кому-то в форме компании. - Капитан Дорманн погибла, - ответил Нед, когда Лукас повернулся к нему. - Погибла? - переспросил тот. Кардон, поддерживая брюки, открыл рот, собираясь что-то сказать, но Лонгли ткнула его кулаком в бок. - На Панкате, - печально произнес Нед. - Мы вернулись с капсулой, и я должен немедленно встретиться с советом директоров. - Капсула - шаг на миллионы лет вперед, - вмешался Кэррон Дел Во. - Ваш предок был прав, хотя для двустороннего сообщения требуется... - Это еще кто? - резко спросил Лукас. И, не дожидаясь ответа, закричал: - Толпу нужно разогнать, вы что, не понимаете? Черт возьми, здесь что? Цирк? Лонгли быстро отошла в сторону, достала из сумки стержень-передатчик и начала отдавать краткие распоряжения. - Принц Кэррон, - сказал Тадзики, - наследник и эмиссар Лона Дел Во, казначея Панката. К тому же он признанный ученый, который полагает, что теперь возможно установить мгновенное сообщение между Теларией и Панкатом. - Затерянная колония действительно существует? - Лукас удивленно покачал головой. - Я должен переговорить с советом, - повторил Нед. - А капсулу необходимо возвратить на место, в лабораторию Ленделла. Нед, зная о претензиях молодого аристократа, понимал, что достаточно слегка подтолкнуть его, чтобы операция успешно завершилась. Лукас имел необходимый титул и располагал достаточной властью. - Ленделл? - Лукас посмотрел на грубый гроб. - Это Ленделл! Что с ним произошло? - На самом деле он никогда не покидал Теларию, - ответил Кэррон. - Хотя его нельзя было увидеть здесь, а панкатийцам казалось, что он находится у них. Поэтому прибор следует вернуть на прежнее место и установить как можно точнее, чтобы осуществить двустороннее сообщение. - Боже мой, - пробормотал Лукас. - Лиссея... Я не думал, что так может случиться... Он сжал кулак, уставился на свою руку, потом разжал пальцы и взглянул на Неда. Прибыли свежие силы полиции и охранников, но суета первых минут уже миновала. Правда, толпа продолжала расти, однако не произошло ничего, что привело бы к неприятностям. Хэрлоу развернул дула трехствольника вверх, а наемники улыбались и сыпали шутками, не забывая следить за обстановкой. - Я очень сожалею. Ах, Лиссея, Лиссея... Да, - продолжал Лукас, - экстренное собрание членов совета было созвано, как только мой отец узнал о прибытии "Стрижа". Я отвезу вас на встречу, господин Слейд. Если вы беспокоитесь о своих деньгах, не стоит, я гарантирую вам выплату. - Спасибо, сэр, однако необходимо, чтобы я лично встретился с теми... кто отправил нас на Панкат. - А прибор? - вмешался Кэррон. - Ведь он дает преимущество, о котором можно только мечтать! - Ему тоже необходимо присутствовать на заседании совета? - спросил Лукас. - Нет. Принц Кэррон должен проследить за установкой капсулы в лаборатории. Может, это не так важно для меня или вас, сэр, но я нисколько не сомневаюсь, что он не переоценивает значение прибора. - Ладно. Директор Лонгли! Директор! Та быстро подошла к нему: - Да, сэр? - Когда вы сможете доставить сюда два отдельных фургона? - Лукас показал на капсулу. - Ее нужно увезти в поместье Дорманнов. И мне нужно отправить... тело моего прапрадеда в семейный склеп. В обоих случаях нам потребуются грузовики. Лукас посмотрел на наемников, которые изображали полное расслабление. - Никто из этих джентльменов в деле не участвует, - добавил он. Лонгли сказала что-то в свой стержень. - Машины с рабочими будут здесь ровно через девяносто секунд, сэр, - доложила она, - или я уволю их шефа. Разумеется, они должны получить разрешение на въезд в поместье. Лукас резко кивнул: - Да, конечно. Делайте, как я сказал, и побыстрее. Кажется, у нас нет... - Он посмотрел на гроб и сморщился: - Неужели нельзя было обойтись без прозрачной крышки? - Я поеду с капсулой, - обратился Кэррон к директору порта, та посмотрела на Лукаса. - Да, да! - Лукас раздраженно взмахнул рукой и снова взглянул на Неда. - Вам не разрешат войти