скорым сильным дождем. Гэрри быстро провел мальчика в коровник за домом и втолкнул внутрь, прежде чем он успел основательно промокнуть. Гэйлон решил, что Гэрри довольно простодушный малый; его лицо было простым и бесхитростным, а темно-карие глаза безмятежно-спокойны. Когда он хотел что-то сказать, он предпочитал выражать свои мысли односложными словами или ворчанием. Однако теперь Гэрри полностью разрушил представление Гэйлона о себе. - Я устроил их тут, в глубине, - сообщил он. - Мне кажется, они должны неплохо себя чувствовать. Они не выдохлись, просто им немного не по себе. Он провел Гэйлона мимо шеренги, состоявшей из полудюжины коровьих задов. Коровы стояли головами к стене, задумчиво погрузив в кормушки равнодушные морды. У правой стены стоял сырный пресс и несколько закупоренных бочонков. Несколько огромных сыров величиной с тележное колесо стояли под гнетом больших камней, и сыворотка медленно стекала в кувшины, установленные на посыпанном свежей соломой полу. В коровнике так сильно пахло молоком, что его вкусный запах перекрывал даже запах навоза. В самом дальнем конце длинной и низкой постройки стояли обе гнедые. Кэти приподняла свою изящную голову и приветственно всхрапнула. Гэйлон приблизился к ней и дал кобыле обнюхать себя и потереться мордой о свое плечо. Кэти разыскивала засахаренную морковь, которой Гэйлон частенько ее баловал, и, не найдя ничего вкусненького, негодующе фыркнула, снова уткнувшись в ароматное сено в кормушке. Эмбер лишь с подозрением покосилась на принца, не отрываясь от еды. Гэйлон с радостью погладил шелковистую гриву своей пони. Шерсть ее уже стала более плотной и густой, как всегда в преддверии зимы. Гэйлон повернулся к Гэрри: - Где ты поймал их? - Я не ловил, - ответил гигант своим глубоким басом. - Они пришли еще перед вами. _Она_ позвала их. У нее есть свой подход ко всем зверям, да. Она велела им привести сюда вас с герцогом, вот они и пришли. И вы тоже... - Миск позвала лошадей?! Но как? - Она говорит у них в головах, так же как и в моей. Я не знаю - как, она просто делает это, и все. Порой в том, что она говорит, нет никакого смысла, но она добрая женщина, парень. Ты слушай, что она говорит. Дэрин проснулся с ясной головой. Впервые он не чувствовал изнуряющей боли. Миск сидела на стуле рядом с постелью, держа в руках миску с кашей. От каши поднимался аппетитный парок. В комнате пахло яблоками, добавленными в кашу для вкуса. Не сказав ни слова, Миск сунула ему в руки кашу и наклонилась, чтобы взбить подушку и подложить ему под спину. Она улыбалась, и Дэрин посмотрел на нее с нескрываемым любопытством. У Миск было правильное, но слишком худое лицо, узкий прямой нос и высокие, выдающиеся скулы. Под широким ртом с тонкими губами Дэрин увидел остренький подбородок с ямочкой. Седые волосы, стянутые в тугой пучок на затылке, кое-где растрепались, и свободно свисающие пряди кудрявились, как драгоценное руно. Кожа на руках и на лице Миск была гладкой и упругой, но, несмотря на это, Дэрина не покидало ощущение, что она очень стара. - Поешь, - предложила она, - поешь, пока не остыло. Твой бедный истерзанный желудок не примет ничего более существенного. Почему ты так глядишь на меня? Дэрин опустил глаза. - Прошу прощения. Просто ты кое-кого мне напоминаешь. - И кого же? - поддразнила она его. - Моего учителя, мага, которого я знал много лет назад. Ты могла бы быть его близнецом. - Я и есть его близняшка, - просто сказала Миск, беря ложку и засовывая порцию каши в рот Дэрина. - И давай больше не будем говорить об этом сварливом старом дураке. Довольно скоро ты снова встретишь его. - Он запретил мне даже близко подходить к его Сьюардскому замку, - сумел вставить Дэрин в промежутке между двумя ложками каши. - Времена меняются, не так ли? Кстати, как твоя лодыжка? Дэрин попробовал пошевелить ногой. - Спасибо, много лучше. Во рту у него снова оказалась каша, и он, защищаясь, вынул ложку из рук Миск. - Ты тоже владеешь Колдовским Камнем, как Сезран? - Конечно, нет. Пусть мужчины забавляются со своими игрушками, я же занимаюсь гораздо более важными вещами. Ешь! Герцог послушно зачерпнул ложку каши и отправил ее в рот, механически пережевывая. - В тебе есть сила... я ее чувствую. - Моя сила - это моя сила, - ответила Миск и больше на эту тему не разговаривала. После долгого молчания Дэрин снова заговорил: - Если моя нога позволит мне идти, мы должны будем вернуться с Гэйлоном в Каслкип. - Ни в коем случае, - резко возразила Миск. - Только смерть ожидает вас там. - Надеюсь, что ты ошибаешься, - мягко возразил Дэрин. - Но даже если так, то мой долг очевиден. Гэйлон - законный король страны, и я должен защитить его от тех, кто пытается завладеть троном. - Ты и защитишь его, но позаботься и о своей жизни, Дэрин Госни. От нее зависит еще множество жизней, - Миск снова улыбнулась. - Еще неделя - и ты сможешь путешествовать. А вот _куда_ ты отправишься - это решится, когда придет время. Входная дверь с шумом распахнулась, и на пороге возник Гэйлон, стоящий в густой тени Гэрайлда Джексона Джимиссона. Оглядев комнату и увидев, что Дэрин проснулся, мальчик подбежал к кровати. Его волосы были мокры от дождя и покрыты паутиной крошечных, сверкающих серебром капель, а взволнованное лицо разрумянилось. - Кэти и Эмбер здесь! - В самом деле? - удивился Дэрин. - Они пришли сюда еще до нас. Гэрри говорит, что Миск... - Гэйлон обернулся, чтобы взглянуть на лицо гиганта. - Во всяком случае, они здесь, и мы можем отправляться в путь, если, конечно, твоя нога позволит. - Еще неделя, не меньше, - строго предупредила Миск. - Но, может быть, на лошади... - начал было Гэйлон. - Нет. Лихорадка может вернуться к твоему герцогу, и он еще слишком слаб, что бы он там не говорил. - Миск забрала посуду и повернулась к ним спиной. Разочарование так явно было написано на лице мальчика, что Дэрин взял его руку и крепко сжал. - Неделя - это не так уж долго, - утешил он принца. 7 Дэрин и Гэйлон никуда не уехали даже тогда, когда прошла неделя, а за ней и следующая. Сначала Эмбер стала отказываться от пищи, так что герцог испугался, что она захворала, потом разразилась настоящая буря, еще более сильная, чем все предыдущие. Гэйлон тем временем не скучал. Миск стала учить его, как пользоваться теми или иными травами, и хотя сначала он слушал ее объяснения вполуха, однако ее уроки вскоре увлекли его, и он погрузился в изучение свойств растений с головой. Больше всего ему нравилось заниматься с Миск по утрам, потому что именно в это время ее речь оставалась по большей части понятной. К вечеру она загадочно менялась, становясь таинственной и немного пугающей, говоря загадками и полунамеками; время от времени она как будто бредила, и ее речь теряла всякий смысл. Гэйлону иногда чудилось, что он видит несколько Миск сразу, а может быть, ее маленькая фигура просто мерещилась ему в темных углах комнаты. В другой раз ему послышалось, что ее голос зовет его с противоположного конца комнаты, в то время как она стояла рядом с ним. Прошло не так уж много времени, а Гэйлон уже начал задумываться, не спятил ли он сам. Дэрина, похоже, подобные явления ничуть не беспокоили. Большую часть своего времени он лежал на кровати и коротал время за шитьем, пользуясь материалами, которые достала для него из сундука Миск. Иногда Гэйлон с восторгом наблюдал за его работой, любуясь аккуратными ровными стежками или прислушиваясь к тому, как сверкающая игла с легким щелчком прокалывает плотную ткань. Герцог зашивал свой плащ и пытался привести в порядок рубашку. Однажды он протянул иглу Гэйлону. - Королю не нужно уметь шить, - надменно возразил мальчик, и Дэрин усмехнулся. - Однако придется, если его царственная задница начнет виднеться сквозь прорехи в штанах, - возразил он. Услышав это, Гэйлон невольно протянул руку, чтобы ощупать себя сзади. Материя протерлась и стала слишком тонкой. Вздохнув, он взял иглу и нитки, и, хотя его стежки не отличались аккуратностью, а все пальцы были исколоты, он остался весьма горд результатами своего труда. Утром двадцать седьмого дня с даты смерти отца Гэйлон проснулся от очередного кошмара. Некоторое время он продолжал лежать на кровати, щурясь от неяркого и холодного света, который проникал в комнату сквозь маленькое окно. На этот раз не страшный сон беспокоил его. Что-то было не так, и он не мог понять - что. Наконец он сел. За окном весь мир стал белым-белым, а сверху продолжали сыпаться холодные снежинки, медленно кружась в неподвижном морозном воздухе. Наконец Гэйлон сообразил, что ему не хватает шума дождя, к которому он успел привыкнуть за прошедший месяц, не хватает постоянного шипения и стука бесчисленных капель воды, которые сбегали по крыше и срывались с карнизов. - Что такое? - спросил Дэрин, проснувшись. - Идет снег, - ответил Гэйлон. Он почувствовал, как вздрогнула кровать, когда Дэрин пошевелился, и они вдвоем, стоя на коленях на соломенном матрасе, смотрели в окно до тех пор, пока их теплое дыхание не замерзло на холодном стекле ледяным узором. Затем Дэрин молча спустился с кровати, непроизвольно вздохнув, когда его босые ноги коснулись холодного пола, и стал одеваться. Гэйлон следил за ним взглядом. - Быстрее, - сказал ему Дэрин, - одевайся, да потеплее. С этими словами он бросил на кровать всю ту одежду, которую он приготовил и починил для обоих: две запасные рубашки, бриджи, камзолы из мягкой кожи и плащи из толстой шерстяной материи. Все, кроме плащей, они затолкали в кожаный мешок. Гэйлон проворно надел штаны и попытался нащупать завязки рубахи. От холода его пальцы застыли и не слушались. Сверху послышался шорох, и Гэйлону на голову посыпалась солома: это Миск проснулась и свесилась с полатей, где Гэрри оборудовал для них временное спальное место. - Что это вы делаете? - требовательно спросила она. - Собираем вещи, мадам, - церемонно ответил Дэрин, не прекращая работы и не потрудившись взглянуть наверх. - Зачем? - Миск легко, словно лесная пичужка, спустилась по лестнице, перескакивая со ступеньки на ступеньку. - Нам пора отправляться в путь, - спокойно объяснил ей герцог. Миск прищурилась. - Вы не должны... - Должны. Гэйлон ощутил легкий приступ непонятного страха. Миск стояла неподвижно, еле сдерживая гнев. Затем она круто развернулась и ткнула пальцем в направлении очага. Изрядное бревно, которое оставалось в очаге еще со вчерашнего вечера, перевернулось и вспыхнуло. Когда Миск снова повернулась к ним, выражение ее лица было холодным. - Не говорите глупостей, - несколько хрипло проговорила она. Дэрин протянул вперед руки и взял ее узкие ладони в свои. - Дорогая Миск, мы бесконечно благодарны за все, что ты для нас сделала, но какая бы судьба не ждала нас, ты должна позволить нам отправиться ей навстречу, - его голос был тверд, но в глазах герцога была мольба, и Миск отвернулась. - Вот проклятье... - пробормотала она, высвобождая руки. - Надеюсь, вы не так уж спешите, чтобы я не успела собрать вам в дорогу немного еды. Герцог улыбнулся, и Миск, продолжая ворчать, стала шарить по полкам у очага. Она все еще была в ночной рубашке, но холод почему-то щадил ее. Знаком она подозвала к себе Гэйлона и велела ему наполнять травами маленькие кожаные мешочки. Эти мешочки она укладывала вместе с сыром и хлебом, которые паковала сама. Под тяжелыми шагами Гэрри заскрипела и застонала лестница. Гигант спустился вниз, и они с Дэрином пошли седлать лошадей. - Вы отправляетесь даже без горячего завтрака, который согрел бы вас в пути, - продолжала качать головой Миск, стремительно двигаясь по комнате вокруг Гэйлона, и подол ее рубашки хлестал ее по голым лодыжкам. Когда мужчины вернулись, Миск уже держала в руках довольно объемистый мешок с провизией. Она протянула его Дэрину, на мгновение задержав его руку в своей. Герцог опустил глаза и посмотрел на нее. - Если, - сказала Миск, - если я хоть немного помогла вам и если вы мне действительно благодарны, я попрошу вас исполнить одну мою просьбу. Обещайте мне, что сделаете то, о чем я попрошу. - Если это возможно, - ответил ей герцог ласково. - К востоку от этой долины течет Южный приток. Если вы пойдете вдоль реки по направлению к Каслкипу, вы попадете в маленький городок, который называется Ривербенд. Можете заночевать в нем, только никому не открывайтесь, кто вы такие. На краю этого города живет кузнец. Его зовут Сеп. С ним и только с ним можете говорить, ничего не утаивая. Он - добрый человек и должен знать все новости королевства. Сделаете ли вы это? Слегка поколебавшись, герцог кивнул. - Мы сделаем, как ты просишь. - Вот и хорошо, - сказала Миск, вы пустив руку Дэрина. - А я сделаю все, что в моих силах, чтобы спрятать вас от тех, кто может разыскивать вас при помощи магии. Кроме этого, я не в силах сделать ничего, чтобы защитить вас. В огромном зале празднично играла музыка, кружились пары, гости переговаривались и угощались. Разодетые мужчины, увешанные безделушками, в яркости нарядов соперничали с женщинами, которые по случаю приема надели шелковые и атласные туалеты с длинными, пышными юбками. Всего за неполный месяц двор правителя Виннамира удивительно преобразился, и Джессмин, сидя в высоком бархатном кресле, с любопытством взирала на расфранченных взрослых, которые кружили вокруг. Несмотря на свое великолепие, кресло было на редкость неудобным. Иными словами, оно было слишком велико, и принцесса была вынуждена либо сидеть на самом краю, так что ноги ее болтались в воздухе, не достигая пола, либо отодвигаться к спинке, но в этом случае ноги просто торчали вперед. Как бы она ни садилась, все равно получался глупый вид. Платье Джессмин тоже было креслу под стать: шикарное, но душное и стесняющее движения. На рубашку из тонкого атласа было напялено с полдюжины нижних юбок, а сверху ее обрядили в платье из нежно-зеленого камелота, которое - как подразумевалось - должно было подчеркивать нефритовый цвет глаз принцессы. Во всяком случае, так говорила леди Герра, пытаясь уговорить Джессмин надеть его. Волосы принцессы были уложены волнами в высокую прическу, форму которой поддерживал тонкий обруч светлого золота - символическая корона, приличествующая несовершеннолетней принцессе. Это уже были слова Люсьена. Именно он настоял на том, чтобы Джессмин начала появляться при дворе в своем официальном качестве. Более того, большую часть дня принцессы занимали теперь уроки танцев, музыки и письма. Снова возобновились уроки ксенарского наречия. Это оказалось для нее легче всего, так как леди Герра всегда старалась научить девочку своему родному языку, и, оставаясь наедине, они частенько болтали между собой на этом наречии, однако теперь ксенарскую гортанную речь все чаще и чаще можно было услышать в коридорах замка, ибо все больше и больше дворян с юга приезжали ко двору с визитами и оставались жить в замке. Даже в дождь и снежный буран пышные поезда и караваны из Катая шли и шли на север. Расстояние в сто лиг и больше не было помехой, если речь шла о том, чтобы появиться при дворе короля Люсьена. Джессмин подогнула под себя одну ногу и, нарушая предписанные принцессам правила поведения, облокотилась локтем на поручень кресла. Она нашла себе новое развлечение: вытянув губы трубочкой, она принялась дуть на прядку волос, которая выбилась из прически и свесилась на ее правый глаз. Ей было абсолютно и непереносимо скучно, а усталости она по-прежнему не чувствовала. Быстро утратив интерес к своей новой забаве, Джессмин принялась обшаривать глазами зал в поисках Люсьена. Наконец она заметила его фигуру среди танцующих. Молодой король двигался мелкими шагами, ведя леди Марсел за руку, исполняя какое-то па новомодного южного танца. В последние несколько недель он уделял молодой красавице особое внимание. В голубых королевских цветах Люсьен был особенно привлекателен и выглядел весьма благородно. Своими прелестными вечерами и приемами он очаровал всех вокруг, и даже торговцы Киптауна хором хвалили короля, извлекая для себя немалую выгоду из расширяющейся торговли с южными краями. Как и все остальные, Джессмин не раз слышала разговоры о том, что с весной торговля начнется всерьез. Говорили о том, что гигантские хвойные деревья вдоль берегов Великой реки будут вырублены и что бревна будут сплавлять вниз по течению к устью, где уже строится новая лесопилка, что бревна и балки через Внутреннее море будут доставляться на судостроительные верфи Занкоса и Катая, что будут выстроены водоводы, которые доставят воду реки на ту сторону Серых гор, и что воду по этим водоводам станут гнать гигантские ветряные насосы, выстроенные теми же ксенарскими рабами, которые уже прорубают в горах тоннели для воды. Все эти чудеса непременно должны были привести к тому, что Виннамир станет крепнуть и богатеть, и люди радовались обещанной счастливой жизни, очень скоро забыв и короля Рейса, и его сына. Произошли и другие, менее приятные изменения. Фейдир начал собирать войско из наемников-южан, и они тоже ежедневно прибывали в королевство шумными ватагами и большими отрядами. Это были грубые и жестокие люди, бывшие рабы, и на щеках многих из них сохранились татуированные знаки их прежних владельцев. На лицах других видны были уродливые шрамы, оставшиеся в тех местах, откуда варварским способом было срезано клеймо бывшего владельца. Большинство из них были солдатами всю свою жизнь, и вот они-то, наскоро разбившись на дюжины, встали гарнизоном в замке. Наемники так свободно расхаживали по коридорам, словно весь замок принадлежит исключительно им. Больше всех пугал Джессмин рослый военный, у которого на том месте, где должен быть нос, зияла неправильной формы дыра. Впервые встретив его в одном из коридоров замка, Джессмин с плачем побежала искать спасения в объятьях леди Герры. Принцесса снова заерзала в кресле, не отрывая глаз от танцующей пары. Леди Марсел краснела и опускала глаза, а когда она улыбалась или хохотала, возле глаз и губ ее собирались тонкие лучики морщинок, которых не могло быть у такой молодой особы, какой ее все считали. Так сказала Джессмин леди Герра. Отец леди Марсел, барон Грэйстоун, сидел на одном из кресел возле стены. В последнее время он был особенно бледен и худ, и ему было трудно ходить. Глядя на него, Джессмин пожалела старого барона. В коридорах замка быстрым шепотом рассказывали страшные истории о том, как барон и несколько его единомышленников, которые составили довольно сильную оппозицию Фейдиру и открыто высказывали свое недовольство тем, что Люсьен взошел на трон, были арестованы и брошены в каменные подвалы под замком. Из них из всех только он один вернулся ко двору, и то только после того, как его дочь стала более восприимчива к ухаживаниям Люсьена. Среди некогда простого двора появилась и расцвела пышным цветом тонкая придворная интрига, и вскоре всем стало понятно, что это зверь с довольно мрачными повадками. Джессмин, например, это одновременно и пугало, и сбивало с толку. Хорошо хоть Люсьен оставался с ней все так же добр и ласков, даже тогда, когда он настаивал, чтобы она вела себя как подобает особам королевской крови. Кроме этого он часто просил, чтобы она называла Фейдира "дядюшкой", и, хотя чопорный посланник тоже страшил ее, он тоже старался быть добрым с ней. Музыка тем временем приобрела более динамичный ритмический рисунок, и Джессмин вдруг показалось, что в комнате слишком светло и слишком много народа, который слишком громко хохочет. Люсьен был целиком захвачен своей беседой с двумя сановными южанами, и принцесса решила, что настал довольно удобный момент, чтобы улизнуть. Соскользнув с кресла, Джессмин протиснулась между гостями в направлении двери, ведущей в юго-восточное крыло замка, и прошмыгнула между двух стражников, не обращая внимания на их нахмуренные брови и неодобрительные взгляды. Шагая по коридору, она сдернула с головы золотой обруч, так что завитые кудри свободно рассыпались по ее плечам. Джессмин была голодна и подумывала о том, чтобы отправиться прямиком на кухню и выклянчить там кусок сладкого пирога или торта, однако с тех пор, как не стало толстой поварихи Кетти, кухня перестала быть тем местом, где можно было безопасно укрыться от всех неприятностей. Бедняжка Кетти! Она повесилась в своей маленькой комнатке вскоре после того, как пришла страшная весть о смерти короля Рейса. Подумав об этом, принцесса поежилась и решила вернуться в свою спальню, где наверняка ждала ее леди Герра. Джессмин больше не спала в детской - у нее были две просторные комнаты рядом с королевскими покоями. И это тоже было желание Люсьена. - Джессмин? Он приблизился к ней совершенно неслышно, и девочка замерла на нижней ступени каменной лестницы, ведущей на верхний этаж. - Куда это ты направляешься? - спросил Люсьен своим тихим и мягким голосом. - В свои комнаты, ваше величество, - Джессмин повернулась и вежливо присела в реверансе, хотя терпеть не могла придворных условностей. Люсьен же требовал от всякого полного соблюдения протокола. - Тебя ждут в зале, - возразил молодой король. - Я устала, - с вызовом заявила ему Джессмин, разом теряя терпение и придворную учтивость. Люсьен галантно протянул ей руку. - Идем. Я король, и ты должна мне повиноваться. Галантность Люсьена только разозлила девочку еще больше. - Я не стану тебе повиноваться! - сердито ответила она. - И ты недолго пробудешь королем. Это замечание заставило Люсьена озадаченно помолчать. - Что это значит? - спросил он наконец. - Гэйлон скоро вернется. Тогда он станет королем, а ты опять будешь никем! Сказав такое, Джессмин немедленно пожалела о том, что высказала то, что было у нее на душе. Против ее ожиданий Люсьен вовсе не рассердился, а присел рядом с ней на ступеньку. - Почему ты так думаешь? - Лошади. Они нашли всех лошадей, кроме Эмбер и Кэти. Это значит, что Дэрин и Гэйлон ускакали и снова вернутся. - Если это так, то почему они до сих пор не вернулись? Ведь с тех пор прошел почти месяц. На это у Джессмин не нашлось немедленного ответа. - Гэйлон мертв, малышка. Опять эта набившая оскомину снисходительная доброта! - Нет! - вскричала Джессмин. - Я бы знала, если бы он умер! Я бы почувствовала это. Вот тут... - Она приложила ладонь к груди, с той стороны, где, по ее мнению, находилось сердце. Люсьен лишь печально улыбнулся ей, и Джессмин в совершенной ярости промчалась мимо него вверх по ступеням, подхватив подол и многочисленные нижние юбки так, чтобы не запутаться и не упасть. Люсьен молча смотрел ей вслед. Легкий снег продолжал падать весь день, однако ветра не было до самого вечера. Очевидно, он выжидал наступления сумерек, чтобы заострить клинок холода словно лезвие бритвы. По-зимнему бледный день быстро померк, и Дэрин привстал на стременах, пытаясь восстановить кровообращение в ступнях ног. Прошло несколько минут, прежде чем он снова начал чувствовать свои ноги, а пальцы рук болели, несмотря на то что герцог по очереди отогревал руки подмышками. - Как твои дела? - спросил он Гэйлона, который ехал верхом на Кэти в двух шагах позади него. - Н-нормально, - стуча зубами, ответил принц. - Мы, должно быть, уже близко. На последнем столбе было написано, что до Ривербенда всего пять лиг. Вскоре они наткнулись на старую почтовую дорогу, и хотя она была в плачевном состоянии после дождей, все же двигаться по ней было легче, чем по лесу. Здесь, в низинах, земля еще кое-где проглядывала из-под снега, а на дороге встречались следы других лошадей, хотя они так никого и не встретили. Река медленно текла по правую руку от них, ее воды были темными и грязными. Дэрин плотнее завернулся в плащ и подумал о том, что они будут делать в Ривербенде. Он слышал об этом городке еще в то время, когда он путешествовал по южным краям. На самом деле это был вовсе не город, а небольшой поселок, выросший вокруг придорожной гостиницы, и пользовался он очень скверной репутацией. Жители поселка добывали большинство средств к существованию, засеивая плодородный пойменный луг, на котором были выстроены их убогие домишки. Время от времени река широко разливалась, принося на их поля новые слои плодородного ила, а заодно смывала все их постройки, однако после каждого такого сезона жители упрямо возвращались на прежние места и заново отстраивали свои хижины. В прежние времена богатые путешественники частенько останавливали свои кареты возле единственного постоялого двора и с радостью платили невероятную цену за крошечные комнатки и скверную еду. Непроизвольно Дэрин нащупал у пояса кожаный кошелек, в котором было четыре серебряных монеты, которые дала им с собой Миск. Это были все ее деньги, и она надеялась, что их будет достаточно. В ботинке, который Дэрин тщательно зашил, был спрятан кинжал, который дал ему на всякий случай Гэрри. Гэйлон не расстался со своим небольшим мечом, но Дэрину все равно было неспокойно, оттого что они так плохо вооружены, направляясь в поселок, пользующийся такой дурной славой. Перед отъездом он пообещал Миск, что отыщет кузнеца Сепа и только потом тронется дальше. Так или иначе, но остановиться в Ривербенде им было необходимо, так как надвигающаяся ночь обещала быть настолько холодной, что ночевать на открытой местности было бы рискованно. В разговоре с Миск герцог заговорил о судьбе, и теперь он чувствовал ее непреодолимое влечение. Похоже было на то, что все планы, которые он строил относительно Гэйлона и относительно своей дальнейшей жизни, не имеют никакого значения. Судьба не оставила ему почти никакого выхода, и у него - из всего множества путей - остался один-единственный путь, по которому ему и надлежало теперь идти. Миск едва намекнула ему о том, каким должен быть этот путь, но этого оказалось достаточно, чтобы все его существо воспротивилось этому. И Дэрин снова вздрогнул, на этот раз не от холода. Он по-прежнему часто задумывался об одинокой смерти матери, о невысказанной любви отца и о том, как отверг его старый волшебник. Ему казалось, что он не оправдал их надежд на него, и ему было страшно снова потерпеть неудачу. Однако воспоминание о том, как король уверенно положил руку на его плечо, все еще жило в нем. Да, он вел мальчика вперед, пока мог, и потом, когда юноша будет готов к этому, сам пойдет следом за ним, и это будет только справедливо и правильно. - Огни! Дэрин услышал восклицание Гэйлона, и в следующее мгновение принц галопом промчался мимо него, растворившись в зимних сумерках так же легко, как легко исчезает белое на белом. Герцог послал Эмбер в галоп, наподдав пятками по ее заиндевелым бокам, и кобыла, то и дело встряхивая гривой, помчалась следом. Единственная улочка в поселке состояла из дюжины лавочек, которые по причине позднего часа были закрыты. Постоялый двор был самым большим зданием, похожим на двухэтажный разваливающийся коровник, не заметить которое было невозможно. Изо всех окон гостиницы лился на двор яркий свет, а изнутри доносился хриплый, пьяный смех множества мужчин. Облупленная вывеска гласила, что заведение называется "Гостиница Веселая Речка". Дэрин и Гэйлон остановили лошадей во дворе, и Дэрин спешился. В это время двери гостиницы с треском распахнулись и наружу буквально вывалился мужчина с обвислыми щеками и ярко-красным носом. Округлое брюхо свисало над ремнем, который съехал с талии куда-то гораздо ниже. Ухмыльнувшись, мужчина покачиваясь проследовал мимо них и, вежливо отвернувшись, стал мочиться в сугроб. - Ежели вы ищете место где переночевать, то вам не повезло, - мужчина икнул, - гостиница переполнена. - Действительно? - переспросил Дэрин. - Да, битком набита, - подтвердил толстяк. - Здесь стало полно народа с тех самых пор, как солдаты стали ехать на север. Ты ведь тоже наемник? - Я, видишь ли... - Послушай, я не хочу, чтобы вы остались на улице в такую холодрыгу. Заходи и согрейся, а я попробую что-нибудь сделать. Хозяин таверны - мой хороший знакомый, - обернувшись через плечо, их новый знакомый подмигнул и стал застегивать штаны. Гэйлон все еще сидел верхом на Кэти, и мужчина повернулся к нему. - Эй, парень, что сидишь как истукан? Слезай с лошади и позаботься о коне господина. Там, сзади, найдешь навес. Мне кажется, там пока есть где приткнуться. Гэйлон не пошевелился, но сверкнул глазами, и ноздри его гневно затрепетали. - Эй, парень, ты что, оглох? - заревел толстяк. - Слезай оттуда, пока я тебя не сбросил! Дэрин успел перехватить запястье принца, который потянулся уже к рукояти меча, спрятанного под плащом. - Спокойно! - шепнул он Гэйлону. - Лучше нам поступить, как он говорит. Гэйлон сердито выдернул ноги из стремян и соскочил на землю. Острая боль пронзила замерзшие, онемевшие от долгой неподвижности конечности, однако он не проронил ни слова, принимая из рук Дэрина поводья Эмбер. Ведя обеих лошадей к стойлу, он увидел, что пьянчуга дружески обнимает Дэрина за плечи и показывает свободной рукой на двери гостиницы. - Где ты выкопал этого хмурого звереныша? - донеслись до него слова толстяка. - Конечно, доброго помощника нелегко отыскать, но этого парня, по-моему, и кормить-то не стоит... Разозлившись еще сильней, мальчик протопал вокруг гостиницы к черному крыльцу. Там висела на столбе масляная лампа, и он снял ее с крюка, чтобы освещать путь. Под навесом не было перегородок между стойлами, и кони были привязаны к железным кольцам в стене. Свободного места там действительно не было, но Эмбер быстро нашла выход. Прижав уши, она наклонила голову и укусила зубами за заднюю ногу какого-то сивого жеребца. Жеребец взвизгнул о боли и прянул в сторону, давая место обеим кобылам. Сняв седла со спин лошадей, Гэйлон отложил в сторону сумки с едой и запасной одеждой. Все полки были заняты, и он сложил седла в углу, прикрыв их старой рогожей. Это были старинные седла с высокой деревянной лукой, их кожаные сиденья и ремни потрескались от времени. Гэрри отыскал их где-то под потолком коровника, и Гэйлон помогал ему чистить их и смазывать маслом. Седла еще годились в дело и оказались очень удобными, однако, причесывая кобыл, Гэйлон на всякий случай проверил, нет ли на их спинах намятин и потертостей. Покончив с чисткой, Гэйлон отыскал ларь с зерном и мешки, обрезанные в форме примитивной торбы. В каждый такой мешок он засыпал двойную порцию овса и привязал их к мордам кобыл, затянув ремни за ушами. Лошади принялись громко хрустеть, а Гэйлон сидел и смотрел на них, пока они не закончили. Наконец лошади были накормлены, и Гэйлон, подобрав сумки, пошел к заднему крыльцу, однако когда он выходил из-под навеса, его меч тоненько звякнул о каменную ступень. Гэйлон остановился, задумался, а потом неохотно отстегнул меч от пояса. Десятилетний мальчишка, щеголяющий прекрасным мечом, мог вызвать недоуменные расспросы, на которые ни Дэрин, ни он сам не могли бы ответить. Спрятав меч под соломой в том же углу, в котором лежали седла, он наконец пересек то небольшое расстояние, которое отделяло его от дверей. Главный зал таверны был переполнен, в нем было, пожалуй, еще теснее, чем под навесом, где стояли кони, хотя пахло получше. Воздух показался ему нестерпимо жарким, к тому же под потолком плавал синий чад от множества масляных ламп. Мужчины сидели за столами или стояли у стойки, ели, пили и переговаривались. Разыскивая Дэрина среди всего этого сборища, Гэйлон откинул на спину капюшон плаща и сразу же обнаружил герцога сидящим на скамье возле самого очага. Дэрин как раз подносил к губам кубок с вином. Ботинки герцог снял и поставил сушиться возле огня. Высокая женщина в пышной юбке и туго зашнурованном корсете наклонилась к нему, чтобы подлить в кубок вина. Гэйлон грубо протолкался сквозь толпу, не обращая внимания на окрики и угрозы. - Привет, парень, - улыбнулся ему Дэрин. Язык у него уже слегка заплетался, и пахло от него гвоздикой и пряностями. Гэйлон почувствовал внезапное раздражение. Женщина оказалась очень хорошенькой, с длинными черными волосами, заколотыми черепаховым гребнем, и с чуть раскосыми зелеными глазами. Потом она улыбнулась, и Гэйлон увидел, что у нее недостает передних зубов. - Не хочешь ли согреться чашкой горячего вина? - спросила она, чуть заметно шепелявя. Гэйлон молча кивнул, и женщина повернулась, чтобы наполнить еще один кубок, но прежде она легко погладила Дэрина по щеке. Вручив принцу его питье, она ушла, чтобы поднести вино еще какой-то компании на противоположной стороне зала. - Кто она? - требовательно спросил Гэйлон. Дэрин не без труда сосредоточился. Допив вино, он сообщил: - Это Хэбби, содерж... содержит эту гостиницу. Она предложила нам место для ночлега за такую цену, которую мы не можем обойти своим вниманием. - Вот как? - едко заметил принц, но Дэрин предпочел не обращать внимания на его саркастический тон. Его серые глаза следили за тем, как Хэбби движется по залу. - Что же это за цена? - спросил наконец Гэйлон, отпивая вино. - Песня. - Да, песня, - эхом отозвалась Хэбби, незаметно вернувшись к их столу, и ее губы нежно прикоснулись к черным волосам Дэрина. - Ты будешь петь мне сладкие песни ночью, в моей комнате. Герцог, улыбаясь, протянул ей опустевший кубок. - Хватит, - резко сказал принц, и Хэбби неуверенно остановилась. - Мы ничего не ели. Ему нужна еда, а вовсе не вино. Хэбби перевела взгляд на Дэрина, и тот со вздохом кивнул: - Парень прав. - Хорошо, милый, - сказала Хэбби, снова поглаживая его по щеке. - Ужин, правда, давно закончился, но я уверена, что на кухне что-нибудь найдется. Пересядьте-ка сюда... - кивнула она в сторону большого стола. Дэрин подобрал свои ботинки и натянул их на ноги, незаметно засунув кинжал на прежнее место. Плащ его обнаружился на том же самом месте, куда он свалился - под скамьей. Скомкав его и держа подмышкой, Дэрин последовал за Гэйлоном к одному из больших обеденных столов. Мужчины, уже сидевшие там, с ворчанием подвинулись и дали им место. Скоро подоспела и еда: холодная баранина, несколько жирноватая, и крошечный кусок хлеба. Гэйлон тем не менее отчего-то был уверен, что Хэбби принесла им лучшее из того, что смогла найти. Герцог ел и трезвел на глазах, однако все его внимание было сосредоточено по-прежнему на женщине, и Гэйлон почувствовал, как его раздражение нарастает. Он зависел от Дэрина, который мог помочь ему благополучно добраться домой, и теперь было не время отступать. Ему хотелось только одного - чтобы ночь поскорее закончилась и он снова оказался на дороге, ведущей в Каслкип. - Ну вот, приятель. Теперь я вижу тебя при свете и понимаю, что ты не наемник... Это был тот же самый толстяк с отвислыми щеками и красным носом, который первым встретился им во дворе. Он наклонился к Дэрину с противоположной стороны стола, и Гэйлон видел даже крошечные лопнувшие сосуды на нездоровой бледной коже его мясистого лица. - Говорил я тебе, что Хэбби хорошо с тобой обойдется! Отчего-то это высказывание показалось ему смешным, и он громко расхохотался. Гэйлон только нахмурился. - Меня зовут Тоби, а ты кто будешь? - Мое имя Дэвлин, а это - Гэр, - герцог показал на Гэйлона. - Твой маленький приятель! Ну как, парень, устроил лошадей на ночлег? - Да... сир, - ответил Гэйлон, однако одно из этих слов чуть не застряло у него в горле. - Вот и молодчина, - Тоби осклабился, снова поворачиваясь к герцогу. - Итак, ты не солдат, потому что у тебя нет оружия, во всяком случае, я его не вижу. Чем же ты живешь и куда направляешься? - Я менестрель, странствующий музыкант. Мы идем на север. - Это не удивительно, сейчас все потянулись в те места. Стало быть, вы хотите попасть в Каслкип? - Мы... разыскиваем одного человека. Его зовут Сеп. Знаешь такого? - Сеп? Как не знать! Он же мой свояк. И вам незачем его искать - он заходит сюда пропустить стаканчик-другой каждый вечер. Ты его друг? - Приятель его приятеля. - Все равно я теперь буду считать тебя своим другом, - напыщенно произнес Тоби. - Сегодня он что-то запаздывает, - толстяк покосился в сторону входной двери в дальнем конце зала. - А... вот и он! Сеп пришел в таверну не один. Сам кузнец был невысоким и некрупным мужчиной. Плаща на нем не было, и закатанные до локтей рукава рубахи обнажали мощные руки, переплетенные тугими мышцами, так что на первый взгляд могло показаться, что такие сильные руки слишком для него велики. Он был совершенно лыс, но огромная черная борода, чуть тронутая сединой, курчавилась у него на груди. Второй человек, вошедший вслед за кузнецом, выглядел довольно необычно. Он был одет во все черное, а поверх туники носил кожаную кирасу, усиленную стальными чешуями. Подмышкой он держал шлем, а с бедра его свисал внушительных размеров меч, но не это первым делом бросалось в глаза. Самой заметной его отличительной чертой было полное отсутствие носа. Воин и кузнец о чем-то тихо перемолвились в дверях и расстались. - Эй, Сеп, мы тут! - заорал Тоби, перекрывая шум. - Ну, как дела, братец? - спросил кузнец, оседлав скамью. - Хэбби! Эля сюда! - взмахнул он могучей ручищей. - Заказать и тебе, Тоби? - Я не против выпить еще капельку, - милостиво согласился Тоби. - А у тебя здесь объявился дружок. - В самом деле? - Его зовут Дэвлин, и он едет по северной дороге. - Что-то я не припоминаю ни имени, ни лица, сир. Мы встречались? - Сеп оценивающе покосился на Дэрина. - Нет, - ответил герцог, тщательно выбирая слова. - Один мой приятель посоветовал мне обратиться к тебе. Это женщина, которая живет в лесу в нескольких лигах к юго-западу отсюда. Темные глаза Сена сузились. Повернувшись к Тоби, он сказал: - Что-то Хэбби не торопится. Будь любезен, дружище, сходи за элем сам. - Да торопиться-то вроде некуда, - возразил Тоби. - Я еще ничего не пил, приятель, - напомнил Сеп. Тоби обиженно сжал губы и, с трудом поднявшись, отправился на кухню. - И захвати кувшинчик для нашего друга Дэвлина! - крикнул ему вслед кузнец. Повернувшись к Дэрину, он спросил: - Значит, это Миск прислала тебя. Ей что-нибудь нужно? Я очень обязан этой милой женщине. - Нет, - уверил его герцог, - но она сказала, что ты владеешь сведениями, которые могут быть очень важны для нас. - Сведения? Но о чем? И кто это "мы"? Дэрин положил руку на плечо Гэйлона. - Миск также сказала, что с тобой можно говорить откровенно. - Он помолчал. - Мое имя не Дэвлин. Я Дэрин Эмилсон, герцог Госнийский. А это мой молодой друг, Гэйлон, наследник трона Рыжих Королей, законный принц королевства. - О боги! - Сеп задохнулся и быстро огляделся по сторонам. - Говорите тише, милорд! - предупредил он, хотя слова Дэрина и так были едва слышны из-за шума. - Довольно странно все это... - Он покачал головой. - Как раз сегодняшней ночью один человек по имени Нанкус - тот самый, что вошел вместе со мной, - приехал в наш городок, чтобы выведывать информацию о вашем, милорд, местонахождении. Я ничего не смог сказать ему. Тем временем появился Тоби, роняя густую пену с двух больших кувшинов с элем. Кувшины он поставил на стол и вознамерился сесть сам, но Сеп опередил его: - Я передумал, дружище, теперь я хочу бутылочку лучшего вина, которое только найдется у Хэбби. Вина, а не этой разбавленной дряни, которую тут подают обычным посетителям. - Однако... - Давай-давай и не жалуйся. Я плачу. Пожав толстыми плечами, Тоби снова ушел. - Он неплохой парень, только распускает язык, когда выпьет, - объяснил Сеп. - А выпивает он постоянно. Сеп усмехнулся, затем вновь стал серьезным, лишь только его взгляд упал на Гэйлона. - Ваше высочество, ведь мы думали, что вы умерли. Ваш отец, король Рейс... - Мертв, - закончил очень тихо Гэйл