оду толстыми пальцами. - Придется, - кивнул Волк. - По всей вероятности, он отправился сначала туда. - Ну этого мы знать не можем, - пожала плечами тетя Пол. - С чего он отправится в Камаар, если надо пронести вещь в энгаракское королевство? - Я совсем не уверен в том, куда ему вздумается пойти, - раздраженно прошипел Волк. - Может, он пожелает оставить ее себе. И снова уставился в огонь - Тогда нам нужно найти груз для перевозки в Камаар, - вмешался Силк. Волк покачал головой. - Это сильно замедлит наше путешествие, - возразил он. - Нет ничего необычного в том, что фургоны часто едут порожняком из Мероса в Камаар; придется на время пожертвовать маскировкой ради скорости. До Камаара сорок лиг, и погода все ухудшается. Фургоны могут застрять в снегу, а у нас нет времени всю зиму выбираться из заносов, Дерник неожиданно уронил нож и вскочил на ноги. - В чем дело? - быстро спросил Бэйрек. - Только сейчас видел Брилла, - пояснил кузнец. - Стоял в дверях. - Ты уверен? - нахмурился Волк. - Я его знаю, - мрачно подтвердил Дерник. - Брилл, точно. Силк ударил кулаком по столу. - Идиот! - выругался он. - Недооценил его! - Теперь это уже неважно, - ответил Волк почти с облегчением. - Маскироваться больше нет нужды - пора двигаться как можно быстрее. - Пойду приготовлю фургоны, - вызвался Дерник. - Нет, - покачал головой Волк, - они будут только обузой, отправляемся в лагерь олгаров за лошадьми. Он вскочил из-за стола. - А фургоны? - настаивал кузнец. - Забудь о них. Лишняя помеха. Оседлай наших лошадей, едем в лагерь олгаров. Захватим только то, что удобно везти. Готовьтесь немедленно покинуть город. Ждите меня во дворе, как только соберетесь. Он поспешно пошел к выходу и исчез в холодной ночи. Всего через несколько минут путники, каждый с небольшим узелком, встретились у двери конюшни постоялого двора. Разом потолстевший Бэйрек звенел кольчугой, и Гарион даже на расстоянии чувствовал запах смазанного жиром металла. Редкие снежинки лениво летали в морозном воздухе и крохотными пушинками ложились на твердую землю. Дерник подошел последним и, задыхаясь, протянул господину Волку горсточку монет. - Больше не вышло, - извинился он. - Конечно, это ровно половина стоимости фургонов, но содержатель постоялого двора понял, что я спешу, и сбил цену. И, пожав плечами, добавил: - По крайней мере мы от них избавились Не годится бросать ценные вещи - все время сожалеешь о них и не думаешь о деле. - Дерник, - засмеялся Силк, - ты истинный образцовый сендар. - Каждый живет в соответствии со своей природой, - ответил кузнец. - Спасибо, друг мой, - торжественно поблагодарил Волк, опуская в кошелек деньги. - Ну что ж, поведем лошадей, - приказал он, - галопом по этим узким улочкам, да еще ночью, не поскачешь - сразу привлечем внимание. - Я пойду вперед! - объявил Бэйрек, вынимая меч. - Случись какая-нибудь неприятность, кому, как не мне, справляться с ней! - Я пойду рядом, дружище Бэйрек, - объявил Дерник, поднимая здоровенное полено. Бэйрек кивнул, окидывая двор мрачно горящими глазами, и вместе с Дерником вывел лошадей за ворота. Последовав примеру кузнеца, Гарион, на секунду остановившись у поленницы, подобрал себе палку потяжелее. Она удобно легла в руку; Гарион несколько раз взмахнул оружием, примериваясь, как ею сражаться в случае чего, но тут же, заметив наблюдающую за ним тетю Пол, быстро поспешил за остальными, не дожидаясь замечания. Улицы, по которым они проходили, были узкими и темными, а снегопад немного усилился; белые хлопья медленно плыли в спокойном воздухе. Лошади, пугавшиеся снега, жались к поводырям. Нападение было неожиданным и быстрым. Послышался внезапный шорох, топот и резкий звон стали о сталь - это Бэйрек отразил мечом первый удар. Гарион мог видеть только темные тени на фоне падающего снега, и как тогда, во время драки с Рандоригом, в ушах зашумело, кровь закипела в жилах, и мальчик ринулся в битву, не обращая внимания на крик тети Пол. Тут же получив сильный удар в плечо, развернулся, взмахнул палкой и был немедленно вознагражден, услыхав приглушенное мычание. Гарион ударил еще раз, потом еще, целясь в самые, по его мнению, чувствительные места безликого врага. Но главное сражение, однако, кипело там, где находились Дерник с Бэйреком. Звон меча гиганта и глухие удары дубинки кузнеца перемежались со стонами нападавших. - Вот он, мальчишка! - раздался крик позади, но Гарион вовремя повернулся. По улице к дерущимся бежали еще двое - один с мечом, другой - со зловеще изогнутым ножом. Зная, что сопротивление бесполезно, Гарион все же поднял палку, но тут рядом оказался Силк. Коротышка неожиданно появился из тьмы, бросившись прямо под ноги мужчинам, и все трое покатились по земле. Очень скоро Силк, как кошка, вскочил на ноги, развернулся и ударил носком башмака в голову врага, чуть пониже уха. Тот, корчась, растянулся на мостовой. Другой попытался уползти, но, немного приподнявшись, свалился: каблуки Силка врезались ему в лицо. Драсниец с физиономией, похожей на крысиную морду, успел взлететь в воздух, сделать сальто и ударить обеими ногами. И как будто ничего не произошло, спокойно осведомился у Гариона, все ли с ним в порядке. - Все хорошо, - ответил тот, - а вот тебе можно позавидовать. Здорово ты с ними управился. - Я - акробат, - пожал плечами Силк. - Это очень просто, главное уметь - Они убегают! - воскликнул Гарион. Силк обернулся, но те двое, которых он уложил, уже добрались до темной боковой аллеи. Раздался торжествующий вопль Бэйрека, и Гарион заметил, что остальные враги тоже спешат скрыться. В конце улицы в испещренном снежинками луче света, пробивавшегося из маленького окошка, стоял Брилл с искаженным от ярости лицом. - Трусы! - завопил он своим наймитам. - Трусы! Увидев, что Бэйрек бежит к нему, Брилл повернулся и помчался прочь - Тетя Пол, с тобой ничего не случилось? - спросил Гарион, подходя к ней. - Конечно, нет, - отрезала тетя. - И не смей больше этого делать, молодой человек! Оставь уличные драки тем, кто для них лучше приспособлен! - Но я не пострадал, - возразил Гарион, - вот смотри, какая дубинка! - Не смей пререкаться! Стоило тратить столько трудов на твое воспитание, чтобы в конце концов увидеть тебя мертвым в какой-нибудь канаве! - Никто не ранен? - спросил Дерник, беспокойно оглядывая друзей. - Никто, никто! - по-прежнему раздраженно огрызнулась тетя. - Почему бы тебе не посмотреть, как там Старый Волк управляется с лошадьми? - Сейчас, мистрис Пол, - вежливо кивнул Дерник. - Великолепная потасовка! - объявил Бэйрек, вытирая меч. - Не слишком кровавая, но вполне удовлетворительная. - Счастлива, что вы остались довольны, - ехидно заметила тетя Пол. - Правда, я не нахожу особой радости в подобных встречах. Убили кого-нибудь? - К сожалению, нет, дорогая дама, - вздохнул Бэйрек. - Улица слишком узкая, не размахнешься, и камни очень скользкие, никакой опоры нет. Но мне удалось оставить на парочке негодяев отметины на всю жизнь: поломанные кости, пробитые головы. Хотя им гораздо лучше удается бегство, чем сражение. Наконец появился Силк, преследовавший в аллее тех, кто пытался напасть на Гариона. Глаза блестели, губы растянуты в злобной улыбке. - Очень бодрит, - сказал он, почему-то расхохотавшись. Волк и Дерник едва смогли успокоить обезумевших лошадей и привести туда, где стояли Гарион и остальные. - Все здоровы? - осведомился Волк. - По крайней мере целы, - проворчал Бэйрек. - Все дело выеденного яйца не стоило! Гарион был вне себя от возбуждения, слова обгоняли друг друга, мальчик говорил безостановочно, не понимая, что, может быть, лучше помолчать и обдумать сначала, что произошло. - Откуда Брилл узнал, что мы в Меросе? - спросил он. Силк, сузив глаза, окинул мальчика взглядом: - Может, следил за нами от Винольда. - Но мы останавливались и проверяли, не идет ли кто следом, - возразил Гарион. - Когда все покинули ферму, Брилл остался, а кроме того, мы были очень осторожны. - Продолжай, Гарион, - нахмурился Силк. - Думаю, ему было известно, куда мы идем, - выпалил мальчик, изо всех сил борясь со странным желанием не говорить вслух того, что теперь ясно понимал. - Что ты еще думаешь? - вмешался Волк. - Ему сообщили. Тот, кто знал, что мы направляемся сюда. - Минган знал, - протянул Силк. - Правда, Минган - торговец и не будет говорить о своих делах с такими, как Брилл. - Но мерг Эшарак находился в конторе Мингана, когда тот нанял нас, - возразил мальчик. Предостерегающий голос в душе был теперь настолько силен, что язык Гариона едва ему повиновался. - Какое ему дело? - пожал плечами Силк. - Эшарак даже не знал, кто мы. - А если знал? - возразил Гарион. - Что, если это не просто обычный мерг, а один из всадников, которые проехали по дороге через пару дней после того, как мы покинули Дарину? - Гролим? - спросил Силк, широко раскрыв глаза. - Да, если этот Эшарак - гролим, он наверняка понял, кто мы и чем занимаемся. - А что, если тот самый гролим, который миновал нас тогда, и был Эшарак? - еле выговорил Гарион. - И он вовсе не нас искал, а отправился на юг, чтобы найти Брилла и послать его сюда дожидаться нашего прибытия? Силк окинул Гариона внимательным взглядом. - Прекрасно, - мягко сказал он и повернулся к тете Пол: - Поздравляю, мистрис Пол. Вы воспитали на редкость умного мальчика. - Как выглядел этот Эшарак? - поспешно вмешался Волк. - Мерг, - пожал плечами Силк. - Сказал, что родом из Рэк Госка. Я посчитал его обычным шпионом, занимающимся своими делами. Должно быть, ум мой на время погрузился в сон. - Так бывает, когда имеешь дело с гролимами, - сказал ему Волк. - Кто-то наблюдает за нами, - спокойно объявил Дерник, - из того окошка наверху. Гарион быстро поднял глаза и заметил очертания темной, странно знакомой фигуры в окне второго этажа. Господин Волк не глядел в ту сторону, но лицо потеряло всякое выражение, будто он всматривался в себя или старался припомнить что-то. Выпрямившись, старик вскинул голову, глаза засверкали. - Гролим, - коротко объявил он. - Возможно, мертвый, - ответил Силк, полез за пазуху, вынул длинный кинжал с узким, заточенным, как игла, лезвием. Быстро отступил на два шага от того дома, где стоял гролим, развернулся и плавным взмахом послал кинжал в окно. Раздался звон, потом глухой крик - свет погас. Гарион почувствовал странный болезненный толчок в левой руке. - Задел, - ухмыльнулся Силк. - Хороший бросок, - с восхищением протрубил Бэйрек. - Да, научился кое-чему, - ответил Силк. - Если это Эшарак, я отплатил ему за то, что он обманул меня в конторе Мингана. - По крайней мере, ему будет о чем подумать, - заключил Волк. - Но теперь нет смысла пробираться тайком через город. Они знают, что мы здесь. Значит, садимся на коней и едем. Он взобрался на лошадь, остальные последовали его примеру. Предостерегающий голос смолк, и Гарион уже хотел рассказать об Эшараке, но сделать это на ходу не было никакой возможности. Добравшись до окраины города, путешественники пустили лошадей в галоп. Снегопад усиливался, изрытая копытами земля в огромных загонах для скота уже слегка побелела. - Ночь будет холодной, - прокричал Силк. - Можно возвратиться в Мерос, - предложил Бэйрек. - Еще парочка схваток разогреет твою кровь. Силк рассмеялся и ударил каблуками в бока лошади. Лагерь олгаров, раскинувшийся в трех милях к востоку от Мероса, представлял собой большой участок земли, окруженный высоким забором из вбитых в землю кольев. Снег к этому времени почти скрыл поселение серебряным занавесом. Ворота, по обеим сторонам которых, чадя, шипели факелы, охранялись двумя свирепыми на вид воинами в кожаных наколенниках, припудренных снегом камзолах и круглых стальных шлемах. Наконечники копий блестели в свете факелов. - Стоять, - приказал один из стражников, наставив копье на господина Волка. - Что у вас за дело здесь в такое позднее время? - Мне крайне необходимо поговорить с владельцем табунов, - вежливо ответил Волк. - Могу ли я сойти с коня? Стражники коротко посовещались между собой. - Хорошо. Только один, - разрешил наконец воин. Твои спутники пусть отъедут подальше, но остаются на виду. - Олгары, - пробормотал Силк, - подозрительный; народ. Господин Волк спрыгнул на землю и, отбросив капюшон, приблизился к воротам. И тут случилось непредвиденное. Старший стражник вгляделся в старика, заметил серебряные волосы, седую бороду, и глаза его широко раскрылись. Он быстро пробормотал что-то товарищу; оба низко поклонились Волку. - У меня нет времени на церемонии, - раздраженно оборвал Волк, - проводите меня к хозяину. - Сейчас, о Древнейший! - поспешно ответил воин постарше, спеша открыть ворота. - Что произошло? - прошептал Гарион тете Пол. - Олгары очень суеверны, - коротко ответила она. - Не задавай лишних вопросов. Они молча ждали; снег опускался на головы и плечи, таял на крупах лошадей. Прошло около получаса... Вдруг ворота широко открылись, две дюжины конных олгаров, выглядевших очень грозными в обшитых металлическими пластинами кожаных камзолах и стальных шлемах, выгнали на улицу шесть оседланных коней. Позади шествовал господин Волк в сопровождении высокого человека с бритой головой; единственная длинная прядь была оставлена на макушке. - Вы почтили наш лагерь своим посещением, Древнейший, - сказал он, - и я желаю вам удачной дороги. - Думаю, имея олгарских коней, мы не задержимся, - ответил Волк. - Мои всадники проводят вас по известной только нам дороге, и через несколько часов вы окажетесь далеко от Мероса. Потом они подождут и убедятся, что за вами нет погони. - Трудно выразить, как я благодарен вам, великодушный воин, - объявил Волк, кланяясь - Это я должен вечно благодарить богов за то, что смог оказать вам услугу! - поклонившись в ответ, воскликнул олгар. Через несколько минут путешественники пересели на новых коней. Часть олгарских воинов скакала впереди, остальные - в арьергарде. Всадники помчались обратно на запад сквозь темную снежную ночь. Глава 10 Постепенно почти незаметно небо стало бледнеть. Неутомимые кони летели навстречу разгорающемуся свету; толстое покрывало снега, лежащее на широкой поверхности Великого Северного пути, заглушало стук копыт. Гарион, оглянувшись, заметил измятые сугробы и извилистую полосу, оставленную кавалькадой; снег, резко белеющий в сероватом тумане, уже начал засыпать следы. Когда совсем рассвело, господин Волк придержал лошадь, от которой шел пар, и поехал шагом. - Далеко успели уйти? - спросил он Силка. Человечек с лицом хорька стряхнул с плаща снег, огляделся, пытаясь найти хоть какую-то веху в мельтешащем занавесе падающих снежинок. - Десять лиг, - решил он наконец, - может, чуть больше. - Отвратительный способ путешествовать, - проворчал Бэйрек, морщась и неловко ерзая в седле. - Лучше подумай, как себя чувствует твой конь, - ехидно ухмыльнулся Силк. - Далеко еще до Камаара? - спросила тетя Пол. - От Мероса сорок лиг, - ответил Силк. - Нужно найти убежище, - решила она. - Нельзя без отдыха промчаться галопом сорок лиг, кто бы там ни преследовал нас. - Думаю, о погоне беспокоиться не стоит, - сказал Волк. - Олгары задержат Брилла и его прихвостней и даже Эшарака, если им вздумается помчаться вслед. - Да, по крайней мере олгары хоть на это годятся, - сухо согласился Силк. - Если я точно помню, здесь недалеко, в пяти милях к западу, должна находиться имперская гостиница, где живут легионеры, - объявил Волк. - Хорошо бы добраться туда к полудню. - А нам позволят там остановиться? - засомневался Дерник. - Толнедрийцы особым гостеприимством не отличаются. - Зато они способны продать все по сходной цене, - возразил Силк. - Неплохое место для ночлега. Даже если Бриллу или Эшараку удастся ускользнуть от олгаров и проследить, куда мы пошли, легионеры не допустят в своих стенах никаких глупостей. - Что делают толнедрийские солдаты в Сендарии? - спросил Гарион, почувствовав прилив патриотического негодования. - Толнедрийцы наловчились составлять договоры даже лучше, чем обвешивать покупателей, - пояснил Силк. - Ты непоследователен, Силк, - хмыкнул Волк. - Не возражаешь против построенных ими приличных дорог, но терпеть не можешь толнедрийских солдат! Одно без другого не бывает! - Я и не пытаюсь быть последовательным! - жизнерадостно ответил остроносый акробат. - Если мы собираемся насладиться их сомнительным уютом к полудню, нужно спешить. Не хотелось бы лишить возможности его императорское величество обчистить мои карманы! - Ну что ж, едем, - согласился Волк, вонзая каблуки в бока олгарского коня, нетерпеливо перебиравшего под ним ногами. Они добрались до гостиницы к полудню, почти ничего не видя из-за сильного снегопада. Крепкий забор окружал несколько приземистых зданий. Легионеры, населявшие их, были совсем не похожи на тех толнедрийских торговцев, которых встречал Гарион, - ни вкрадчивых манер, ни льстивого голоса; закаленные в боях солдаты с жестким взглядом и грубыми манерами, в латах и шлемах с перьями. Они держались гордо, даже высокомерно, с сознанием того, что за их спинами - сила и мощь Толнедры. Еда в обеденном зале была самой простой и сытной, но ужасно дорогой. Крохотные спальные закутки оказались безукоризненно чистыми, с жесткими узкими постелями, толстыми шерстяными одеялами, и тоже обходились недешево. В стойлах было прибрано, и тут господину Волку опять пришлось выложить немалую сумму. Гарион забеспокоился при мысли о том, во что обошелся старику ночлег, но Волк платил с таким безразличием, как будто имел бездонный карман. - Отдохнем здесь до завтра, - объявил после обеда старик, - а вдруг снегопад к утру прекратится. Не нравится мне, что приходится брести вслепую через метель. Слишком многое может ускользнуть по пути от нашего внимания. Гарион, совершенно отупев от усталости, с благодарностью выслушал Волка, клюя носом за столом. Остальные о чем-то тихо говорили между собой, но он был слишком измучен, чтобы вслушиваться. - Гарион, - наконец сказала тетя Пол, - почему бы тебе не пойти спать? - Не хочу, тетя Пол, - быстро встрепенувшись, ответил он, снова расстроившись, что с ним обращаются как с ребенком. - Немедленно, Гарион, - приказала она приводящим в бешенство, хорошо знакомым тоном. Казалось, всю жизнь он только и слышал от нее эти два слова: "Немедленно, Гарион..." Но спорить, по всей видимости, не имело смысла. Он встал и поразился тому, как трясутся ноги. Тетя тоже поднялась и повела его к выходу. - Я сам найду дорогу, - запротестовал Гарион. - Конечно, - согласилась она, - а теперь пойдем. Из последних сил забравшись на кровать, Гарион блаженно растянулся во весь рост. Тетя подоткнула одеяло, натянув его чуть ли не до носа. - Устройся хорошенько, а то простудишься, - велела она и притронулась прохладной рукой к его лбу, как часто делала с самого детства. - Тетя Пол... - сонно позвал мальчик. - Что, Гарион? - Кем были мои родители? То есть я хочу сказать, как их звали? Тетя серьезно взглянула на него: - Поговорим об этом позже. - Я хочу знать, - упрямо настаивал он. - Хорошо. Отца звали Гирен, а мать - Илдера. Гарион задумался. - Имена не сендарийские, - наконец объявил он. - Совершенно верно. - А почему? - Это долгая история, - ответила она, - а ты сейчас слишком устал, чтобы слушать. Повинуясь какому-то внезапному импульсу, Гарион протянул руку и коснулся белого локона на лбу тем местом ладони, где белела метка. И как уже случалось раньше, по коже побежали мурашки, странное окошко приоткрылось в мозгу, на этот раз осветив что-то гораздо более важное. Гариона охватила ярость, и перед глазами встало лицо - лицо, непонятно каким образом напоминавшее лицо господина Волка, и весь ужасный всепожирающий гнев был обращен именно на этот образ. Тетя Пол отодвинулась - Я просила, Гарион, не делать этого, - сухо сказала она, - ты еще не готов! - Но ты скажешь, когда придет время? - Может быть, но не сейчас. Закрой глаза и спи. И тут, как будто приказ полностью лишил его воли, Гарион немедленно погрузился в глубокий безмятежный сон. На следующее утро снег больше не падал, и мир, лежавший за стенами имперской гостиницы, был закутан толстым нетронутым белым одеялом, а воздух стал полупрозрачным от влажной дымки, почти тумана. - Туманная Сендария, - иронически заметил за завтраком Силк. - Иногда я просто поражаюсь, как ржавчи-| на еще не проела насквозь все королевство! Путешественники ехали весь день, мчались головокружительным галопом и к ночи успели добраться еще до (одной гостиницы, почти ничем не отличавшейся от той, какую покинули утром, так что Гариону показалось, будто они сделали круг и вернулись назад. Он так и сказал Силку, когда они ставили лошадей в конюшню. - У толнедрийцев никакой фантазии, - ответил Силк, - и все их гостиницы абсолютно одинаковы. Подобные здания можно увидеть в Драснии, Олгарии, Арендии и везде, где есть проезжие дороги. Это их единственный недостаток - полное отсутствие воображения. - Им самим не надоедает делать одно и то же из года в год? - Может, так удобнее, - засмеялся Силк. - Пойдем лучше поедим. На следующий день снова валил снег, но к полудню Гарион внезапно ощутил аромат, то самое благоухание, которое доносилось с моря, когда до Дарины было еще далеко, и понял: их путешествие подходит к концу. Камаар, самый большой город в Сендарии и крупный морской порт на севере страны, раскинулся в устье великой реки Камаар. Великий Северный путь, проложенный до Боктора в Драснии, и Великий Западный путь, ведущий через Арендию в Толнедру и императорскую столицу в Тол Хонете, кончались именно здесь. Не преувеличивая, можно было сказать, что все дороги ведут в Камаар. Позже, холодным снежным днем, они спустились по пологому холму к городу. Не доезжая до ворот, тетя Пол остановила коня. - Поскольку больше нет нужды притворяться бродягами, - объявила она, - не вижу необходимости останавливаться на самых убогих постоялых дворах, не так ли? - Я об этом не успел подумать, - сказал господин Волк. - Зато я успела. Хватит с меня гнусных гостиниц и грязных деревенских дворов. Мне нужна ванна, чистая постель и приличная еда. Если не возражаешь, я сама выберу, где остановиться. - Конечно, Пол, - с готовностью ответил Волк, - все как скажешь. - Вот и прекрасно, - заключила она, пришпорив коня и оставив позади всех всадников. - Что вам нужно в Камааре? - довольно грубо спросил один из стражников, закутанный в меховой плащ. Тетя Пол, откинув капюшон, пронзила нахала ледяным взглядом. - Я герцогиня Эратская, - объявила она звенящим голосом, - а это мои слуги, и никого не касается, зачем я прибыла в Камаар. Стражник, моргнув от неожиданности, почтительно поклонился. - Простите меня, ваша светлость, я не хотел оскорбить вас. - Разве? - осведомилась тетя Пол холодно, не сводя с несчастного уничижительного взгляда. - Не узнал вашу светлость, - униженно молил бедняга, извиваясь под этим высокомерным взором. - Не могу ли я помочь чем-нибудь? - Вряд ли, - процедила тетя Пол, презрительно оглядев его. - Какой в Камааре лучший постоялый двор? - "Лев", ваша светлость - И?.. - нетерпеливо спросила она. - И что, госпожа? - удивился совершенно сбитый с толку стражник. - Где он? - оборвала тетя Пол. - Нечего стоять с раскрытым ртом, как последний дурак! Говори! - Вон там, за зданием таможни, - покраснев до ушей, пробормотал тот. - Поезжайте по этой улице, пока не доберетесь до площади Таможни. Там каждый покажет. Тетя Пол снова натянула капюшон. - Дайте ему что-нибудь, - приказала она, не оборачиваясь, и въехала в город с высоко поднятой головой. - Покорно благодарю, - поклонился стражник, подхватывая из рук Волка мелкую монету. - Должен признаться, никогда не слыхал о герцогине Эратской. - Значит, повезло, - хмыкнул Волк. - Какая красавица! - восхищенно прошептал он. - И характер соответствующий, - заверил Волк. - Я и сам заметил. - Мы заметили, что ты заметил, - ехидно подхватил Силк. Пришпорив коней, они догнали тетю Пол. - Герцогиня Эратская? - мягко осведомился Силк. - Манеры этого парня мне не понравились, - надменно заявила она. - И к тому же я устала притворяться нищенкой. Оказавшись на площади Таможни, Силк остановил торговца, с озабоченным видом трусившего по замерзшему тротуару. - Эй ты! - оскорбительным тоном позвал Силк, осадив коня прямо перед носом перепуганного торговца. - Моя хозяйка, герцогиня Эратская, хочет знать, где находится постоялый двор "Лев". Немедленно отвечай! Торговец заморгал, лицо побагровело от злости. - Дальше по улице! - коротко ответил он, поднимая руку. - Не сворачивайте. По левой стороне. На воротах вывеска. Силк, презрительно фыркнув, швырнул несколько монет к ногам торговца и лихо развернул коня. Гарион заметил, что торговец выглядел страшно разъяренным, но тем не менее начал шарить в снегу, отыскивая брошенные Силком монеты. - Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из добрых горожан скоро забыл о нашем прибытии, - кисло пробормотал Волк, когда они отъехали. - Они запомнят приезд высокомерной аристократки, а эта маскировка ничем не хуже прежней, - возразил Силк. Прибыв на постоялый двор, тетя Пол потребовала не скромную спальню, а целую анфиладу комнат. - Казначей заплатит вам, - заявила она содержателю постоялого двора, показывая на господина Волка. - Лошади с багажом задержались в пути, так что остальные слуги прибудут позже. Немедленно найдите мне портниху и горничную! Шевелитесь! И, повернувшись, величественно поплыла по высокой лестнице, ведущей в ее комнаты, в сопровождении угодливо кланяющегося слуги. - Суровая женщина герцогиня, не так ли? - отважился спросить хозяин. - Вы правы, - согласился Волк. - Я давно понял, что мудрее всего нам исполнять все ее желания и никогда не противоречить. - Буду следовать всем вашим указаниям, - заверил хозяин. - Моя младшая дочь - девочка услужливая. Приставлю ее горничной к ее светлости. - Благодарю, приятель, - вмешался Силк. - Наша госпожа приходит в дурное расположение духа, если ей не угодить, а больше всех страдаем именно мы. Они поднялись в снятые тетей Пол комнаты и оказались в большой, богато обставленной гостиной, роскошнее которой Гарион в жизни не видел. Искусно вытканные гобелены со сложными рисунками, вплетенными в ткань, закрывали стены. Множество свечей, не чадящих, сальных, а из настоящего воска, стояли в подсвечниках и массивном канделябре на полированном столе. Яркий огонь весело полыхал в очаге, на полу лежал большой красивый ковер. Перед камином, протянув к огню руки, стояла тетя Пол. - Разве это не лучше жалкого портового постоялого двора, где разит рыбой и потом? - спросила она. - Если герцогиня Эратская простит мои слова, - ехидно начал Волк, - вряд ли таким способом можно избежать любопытных взглядов окружающих, а на деньги, потраченные здесь, можно прокормить целый легион в течение недели! - Хорошо бы приступ старческого слабоумия еще не усугублялся и твоей жадностью, - фыркнула она. - Никто не принимает всерьез избалованную аристократку, а твои фургоны не помешали этому мерзкому Бриллу найти нас. По крайней мере, здесь спать удобнее, чем на мерзлой земле, и можно передвигаться с большой скоростью. - Надеюсь, - проворчал Волк, - мы не пожалеем, что послушались тебя. - Хватит ныть, старик! - Делай как хочешь, Пол, - вздохнул он. - Как нам следует себя вести, мистрис Пол? - нерешительно спросил Дерник, явно смущенный столь величественными манерами. - Я совсем незнаком с привычками аристократов. - Все очень просто, Дерник, - ответила она, смерив взглядом кузнеца, вглядываясь в ничем не примечательное открытое лицо и мускулистые плечи. - Думаю, ты не против стать старшим конюхом герцогини Эратской и управляющим всеми конюшнями? Дерник неловко усмехнулся: - Пышные титулы для работы, которую я выполнял всю жизнь. Конечно, все эти обязанности мне привычны, но вот красивые слова... - Ты прекрасно справишься, дружище Дерник, - заверил Силк. - Твое честное лицо вызывает доверие у любого человека, что бы ты ему ни наплел. Имей я такую физиономию, смог бы полмира ограбить И, повернувшись к тете Пол, спросил: - А какую роль придется играть мне, госпожа? - Будешь стряпчим. Эта должность всегда достается ворам, так что она тебе подходит. Силк отвесил иронический поклон. - А я? - вмешался Бэйрек, широко улыбаясь. - Оруженосец. Сомневаюсь, чтобы кто-то принял тебя за учителя танцев. Держись с грозным видом поблизости, больше ничего не требуется. - Ты забыла меня, тетя Пол. Кем буду я? - Можешь стать моим пажом. - Что делают пажи? - Будешь бегать по моим поручениям. - Но я и так всегда делал это и без должности пажа. - Не груби! Будешь также открывать дверь, объявлять имена посетителей и еще петь, когда на меня найдет меланхолическое настроение. - Петь? - неверяще переспросил Гарион. - Я?! - Пение входит в обязанности пажа. - Но ты не заставишь меня делать это, тетя Пол? - Ваша светлость, - поправила она. - Вряд ли тебе понравится, - предостерег он, - голос у меня не очень-то хорош. - Думаю, ты прекрасно справишься, дорогой, - заверила она. - Что касается меня, принимаю должность казначея, - добавил Волк. - Главного эконома, - поправила она, - управляющего имениями и хранителя финансов. - Почему-то я так и понял. В дверь нерешительно постучали. - Посмотри, кто это, Гарион, - приказала тетя Пол. На пороге стояла девушка со светло-каштановыми волосами, в скромном платье, накрахмаленном фартуке и такой же наколке. Очень большие карие глаза робко взирали на мальчика. - Да? - спросил он. - Меня послали прислуживать герцогине, - тихо ответила она. - Горничная пришла, ваша светлость, - объявил Гарион. - Превосходно! Заходи, дитя мое. Девушка вошла в комнаты. - Очень миленькое личико! - заметила тетя Пол. - Спасибо, моя госпожа, - краснея и низко приседая, пролепетала девушка - Как тебя зовут? - Донья, госпожа. - Красивое имя. Ну, теперь о делах. Есть ли здесь ванна? *** На следующее утро все еще шел снег, дома и улицы совсем утонули в сугробах - Думаю, мы уже близки к цели, - заметил Волк, вглядываясь в белую пелену через волнистое стекло окошка гостиной. - Вряд ли тот, кого мы ищем, задержится в Камааре, - возразил Силк. - Совершенно верно, но, как только мы найдем след, проволочек больше не будет. Пойдем в город, проверим, прав ли я. После их ухода Гарион немного поболтал с Доньей, по всей видимости его ровесницей. Хотя она была не так красива, как Забретт, мальчика неодолимо влекли эти огромные карие глаза и ласковый голос. Все шло хорошо, пока не прибыла портниха и Донью срочно не потребовали в комнату, где герцогиня Эратская примеряла новые платья. Поскольку Дерник, явно чувствующий себя неловко в роскошно обставленных комнатах, сразу после завтрака улизнул в конюшни, Гарион остался в компании Бэйрека, терпеливо работавшего маленьким точильным камнем, удаляя зазубрину на острие меча - памятку о неприятной встрече в Меросе. Гарион никогда не знал, о чем говорить с рыжебородым гигантом - Бэйрек был по природе молчалив, а кроме того, умел создавать вокруг себя угрожающе зловещую атмосферу. Поэтому Гарион провел утро, изучая гобелены на стенах гостиной, где были изображены рыцари в латах, замки на холмах и странные худые угловатые женщины, скучающие в садах. - Их делают в Арендии, - неожиданно раздался голос Бэйрека. Гарион подпрыгнул от неожиданности. Великан подошел так неслышно, что мальчик ничего не заметил. - Откуда ты знаешь? - вежливо спросил он. - Аренды любят вышивать и ткать, - пояснил Бэйрек, - и выделка гобеленов помогает женщинам скоротать время, пока мужчины стараются продырявить друг друга мечами. - Неужели они действительно носят все это? - спросил Гарион, показывая на изображение рыцаря в тяжелом вооружении. - Конечно, - рассмеялся Бэйрек, - это и еще многое. Даже лошади закованы в латы. По-моему, это сплошная глупость. Гарион шаркнул ногой по ковру: - Он тоже арендийский? - Маллорийский, - покачал головой Бэйрек. - Как удалось доставить его из Маллории? - удивился мальчик. - Я слыхал, что Маллория находится на другом конце земли. - Далеко, - согласился Бэйрек, - но купцы пройдут и дальше, лишь бы получить прибыль. Такие товары обычно перевозят по Северному караванному пути из Гар Ог Недрака в Боктор. Маллорийские ковры очень ценятся богачами. Мне самому они не очень-то по душе, потому что я не желаю иметь дело с любой вещью, имеющей отношение к энгаракам. - Сколько племен у энгараков? - спросил Гарион. - Мне говорили, что бывают мерги и таллы, да еще слыхал рассказы о битве при Во Мимбре, но в общем-то мало о них знаю. - Всего пять племен, - ответил Бэйрек, усаживаясь и вновь принимаясь за дело. - Мерги, таллы, недраки, маллорийцы и, конечно, гролимы. Они живут в четырех восточных королевствах: Маллории, Гар Ог Недраке, Миша-рак-ас Талле и Ктол Мергосе. - Где живут гролимы? - У них нет своего города, - мрачно ответил Бэйрек. - Гролимы - Х жрецы Торака Одноглазого и селятся повсюду в землях энгараков. Именно они приносят жертвы Тораку. Кинжалы гролимов пролили больше энгаракской крови, чем дюжина сражений при Во Мимбре. Гарион вздрогнул: - Но почему Тораку доставляет такое удовольствие убивать собственный народ? - Кто может сказать? - пожал плечами Бэйрек. - Извращенный и злобный бог. Некоторые считают, что он сошел с ума, когда использовал Око Олдура, пытаясь разрушить мир, и Око отплатило ему, испепелив глаз и Руку. - Но как можно разрушить мир? - удивился Гарион. - Никогда не понимал этой части рассказа. - Могущество Ока Олдура таково, что оно может совершить все. Когда Торак поднял его, земля раскололась, а в трещины ринулось море. Это было очень давно, но я считаю, что так и произошло на самом деле. - Где сейчас Око Олдура? - неожиданно спросил Гарион. Ледяные синие глаза уставились на мальчика. Лицо Бэйрека стало задумчивым, но он ничего не ответил. - Знаешь, что я думаю? - внезапно вырвалось у Гариона. - Наверное, Око Олдура украли. Именно его пытается найти господин Волк. - А я вот думаю, что лучше бы тебе поменьше думать о подобных вещах, - покачал головой Бэйрек. - Но я хочу знать, - запротестовал Гарион, не находя места от любопытства, несмотря на предупреждения Бэйрека и остерегающий голос в глубине души. - Все обращаются со мной словно с глупым мальчишкой. Приходится ехать неизвестно куда и зачем. Кто вообще такой господин Волк? Почему олгары так вели себя, завидев его? Как он может следовать за тем, чего не видит? Пожалуйста, объясни мне, Бэйрек! - Только не я, - рассмеялся тот. - Твоя тетя бороду мне вырвет по волоску, если я осмелюсь на что-нибудь подобное. - Ты ведь не боишься ее, правда? - Любой человек, у которого в голове есть хоть капля мозгов, боится ее, - ответил Бэйрек, поднимаясь и кладя меч в ножны. - Тетю Пол?! - недоверчиво ахнул Гарион. - А ты? Разве ты не трусишь? - многозначительно осведомился Бэйрек. - Нет, - ответил Гарион, но тут же понял, что это не совсем так. - Ну... не то чтобы трушу. Все по-другому... И тут же запнулся, не в силах объяснить. - Вот именно, - кивнул Бэйрек. - Ты, я вижу, не храбрее меня, да к тому же задаешь слишком много вопросов, на которые мудрее всего не отвечать. Хочешь знать об этих вещах, спроси у своей тети. - Она не скажет, - угрюмо признался Гарион. - Ничего никогда не говорила. Даже не желает рассказать о моих родителях... только два-три слова. - Это странно, - нахмурился Бэйрек. - Думаю, они не были сендарами, - решил Гарион. - Имена точно не сендарийские, и Силк утверждает, что я не сендар, по крайней мере не выгляжу как они. Бэйрек внимательно присмотрелся. - Нет, - сказал он наконец, - теперь я тоже это вижу. Похож скорее на райвена, но не совсем. - А тетя Пол - райвенка? Глаза Бэйрека слегка сузились: - Опять вопросы, на которые не стоит отвечать, по крайней мере мне. - Но когда-нибудь я все узнаю, - пообещал Гарион. - Только не сегодня. Пойдем лучше во двор. Мне нужно немного размяться. Покажу тебе, как обращаться с мечом. - Мне? - обрадовался Гарион. Все любопытство куда-то пропало, сметенное возбуждением при одной мысли о таком замечательном уроке. - Ты как раз в том возрасте, кода нужно начинать, - объявил Бэйрек. - Может случиться так, что тебе пригодится это умение. Позже, когда рука Гариона заныла от тяжести меча Бэйрека, а охота обучиться воинскому искусству слегка притупилась, возвратились господин Волк с Силком в одежде, мокрой от падавшего весь день снега. Но глаза Волка блестели, а на лице застыло ликующее выражение. Он повел всех в гостиную. - Попроси тетю присоединиться к нам, - приказал старик Гариону, снимая сырой плащ и подходя ближе к огню. Гарион быстро сообразил, что задавать вопросы сейчас не время, поспешил к полированной двери комнаты, где целый день сидели тетя Пол с портнихой, и постучал. - Что случилось? - спросила она из-за двери. - Господин... то есть ваш казначей вернулся, моя госпожа, - отозвался Гарион, вспомнив в последний момент, что она в комнате не одна. - Просит разрешения поговорить с вами. - Хорошо, - ответила она и через минуту вышла, плотно прикрыв за собой дверь. Гарион охнул. Тетя выглядела настолько прекрасной в богатом платье из темно-синего бархата, что у него перехватило дыхание. Мальчик восхищенно уставился на эту необыкновенную женщину. - Где он? - спросила тетя. - Не стой с раскрытым ртом, Гарион. Это неприлично. - Ты прекрасна, тетя Пол, - выпалил он. - Да, дорогой, - ответила она, похлопав его по щеке. - Знаю. Ну а теперь скажи, где Старый Волк. - В комнате с гобеленами, - прошептал Гарион, не в силах отвести от нее глаз. - Тогда пойдем, - позвала она, величественно направляясь через короткий коридор в гостиную. Остальные уже собрались около камина. - Ну? - спросила тетя. Волк поднял на нее сияющие глаза. - Превосходный выбор, Пол! - восхищенно воскликнул он. - Синий всегда был твоим цветом. - Правда, хорошо? - обрадовалась она, поднимая руки и поворачиваясь на каблуках, чтобы все увидели, как она выглядит. - Надеюсь, тебе понравится, старик, потому что обошлось оно недешево. - Я почти не сомневался в этом, - засмеялся Волк. Впечатление, произведенное платьем тети Пол на Дерника, было даже слишком очевидным. Глаза бедняги чуть не вылезли из орбит, а лицо попеременно становилось белым и багрово-красным и наконец выразило такую безнадежность, что Гариону стало его жалко до слез. Силк и Бэйрек в забавном замешательстве одновременно низко и безмолвно поклонились тете Пол, а ее глаза сверкнули при виде этого молчаливого признания. - Вещь была здесь! - серьезно объявил Волк. - Ты уверен? - строго спросила тетя Пол. Волк кивнул. - Даже камни носят на себе отпечаток ее пребывания. - Доставлена морем? -