о шрамом, - и тебе же будет легче. Солдаты потащили пленника в узкую боковую улочку. - Помогите! - завопил Лембор, отчаянно вырываясь. Один из солдат кулаком ударил его в лицо и затащил в аллею. Раздался короткий вскрик, шум борьбы. Потом - что-то похожее на бормотание... режущий уши звук удара стали о кость... долгий, похожий на вздох, стон. Широкий ручеек ярко-алой крови выполз из-за деревьев и побежал к канаве. Через минуту солдаты, ухмыляясь и вытирая мечи, вновь появились на площади. - Нужно ему помочь! - прошептал Гарион, вне себя от ужаса и ярости. - Нет, - резко возразил Силк. - Это не наше дело. Нельзя вмешиваться в политику местных властей. - Политика?! Это намеренное убийство. Давайте хотя бы посмотрим: а вдруг он еще жив! - Вряд ли, - покачал головой Бэйрек. - Шесть человек, да еще вооруженные, вряд ли будут столь неряшливы! На площадь выбежали человек двенадцать новых солдат, с обнаженными мечами, столь же оборванных и грязных. - Слишком поздно, Рэббас, - хрипло засмеялся солдат со шрамом, обращаясь к их предводителю. - Лембору ты больше не нужен. Он тяжело заболел и умер. Тот, кого назвали Рэббасом, мрачно нахмурился, но тут же на лице появилось выражение злобного коварства. - Может, ты прав, Крэггер, - так же хрипло ответил он, - но зато мы тоже решим, пожалуй, освободить несколько мест в гарнизоне Элгона. Уверен, он будет рад заполучить хорошо обученную замену. Говоря это, Рэббас осторожно продвигался вперед; короткий зловещий меч описал низкую дугу. Послышался размеренный топот на площади, печатая шаг, появилась двойная колонна легионеров с короткими копьями. Они встали между двумя группами солдат. Каждая из колонн повернулась лицом к враждующим. В ярко начищенных нагрудниках отражалось солнце, на одежде не было ни пятнышка. - Ну, Рэббас и Крэггер, достаточно! - резко приказал сержант. - Немедленно покиньте площадь! - Эти свиньи убили Лембора, сержант, - запротестовал Рэббас. - Сожалею, - кивнул сержант без особого сочувствия, - а теперь вон отсюда. Пока я на дежурстве, никаких Драк. - Неужели вы ничего не предпримете? - не уступал Рэббас. - Обязательно предприму. Сейчас главное - очистить площадь. Убирайтесь! Рэббас, угрюмо отвернувшись, увел своих людей. - Теперь ты, Крэггер, - приказал сержант. - Конечно, сержант, - с масляной улыбочкой ответил тот. - Мы все равно уже уходили. Собралась толпа, многие свистели вслед легионерам, выталкивавшим с площади забрызганных грязью солдат. Сержант угрожающе оглянулся, свистки тут же смолкли. Дерник громко вздохнул. - Смотри, вон там, на другом конце площади, - хрипло прошептал он Волку. - По-моему, это Брилл. - Опять? - измученно вздохнул Волк. - Но как ему удалось обогнать нас? - Давайте проверим, что ему надо? - вызвался Силк, блестя глазами. - Если пойдем следом, он тут же нас узнает, - предупредил Бэйрек. - Ничего, я все сделаю, - заверил Силк, соскользнув с седла. - Он видел нас? - встревожился Гарион. - Не думаю, - покачал головой Дерник. - Брилл беседовал с каким-то человеком и не смотрел в нашу сторону. - На южной окраине города есть постоялый двор, - быстро прошептал Силк, стягивая куртку и привязывая ее к седлу. Потом коротышка повернулся и тут же исчез в толпе. - Слезай с коней, - коротко приказал Волк. - Поведем их в поводу. Все спешились и медленно направились к краю площади, держась поближе к домам и прячась за лошадьми. Гарион оглянулся было на узкую аллею, куда Крэггер и его люди силой затащили Лембора, но тут же, вздрогнув, отвернулся, заметив бесформенную массу, прикрытую зеленой материей в заваленном мусором углу, и ярко-красные пятна на стенах и булыжнике мостовой. Весь город бурлил от тревожного возбуждения и отчасти от испуга. - Лембор, говорите? - переспрашивал торговец с серым от ужаса лицом у какого-то выглядевшего абсолютно потрясенным человека. - Мой брат только что говорил с человеком, который там был, - вмешался второй торговец. - Сорок солдат Элгона напали на Лембора и на глазах у всех убили. - Что теперь с нами будет? - спросил дрожащим голосом первый торговец. - Не знаю, как насчет тебя, а я немедленно скроюсь. Теперь, когда Лембор мертв, нас всех тоже убьют. - Не осмелятся. - Но кто их остановит? Я немедленно уезжаю домой. - Почему мы слушали Лембора? - буквально взвыл первый торговец. - Может, все бы и обошлось. - Теперь об этом поздно говорить, - вздохнул второй. - Я иду домой и хорошенько закрою все двери и окна. Повернувшись, он засеменил прочь. Первый, посмотрев вслед, решился последовать его примеру. - Видно, считают, что дело плохо, - заметил Бэйрек. - Почему легионеры дозволяют это? - удивился Мендореллен. - Они присягали на верность короне и клялись соблюдать нейтралитет, - пояснил Волк. Постоялый двор, о котором говорил Силк, оказался уютным квадратным домиком, окруженным низкой оградой. Привязав коней во дворе, они вошли. - Все равно время потеряно, так что можно и пообедать, отец, - предложила тетя Пол, усаживаясь на чисто выскобленной дубовой скамье в залитой солнцем общей комнате. - Я только... - пробормотал Волк, бросив взгляд на дверь, ведущую в пивную. - Знаю, - перебила она, - но, думаю, лучше сначала поесть. - Хорошо, Пол, - вздохнул Волк. Слуга принес блюдо дымящихся отбивных и плавающие в масле большие куски черного хлеба. Желудок Гариона все еще протестовал после случившегося на площади, но запах жареного мяса вскоре заставил забыть обо всем. Они уже почти пообедали, когда в комнату влетел оборванный человечек в грязной полотняной сорочке, кожаном фартуке, потрепанной шляпе и бесцеремонно плюхнулся за их стол. Лицо почему-то казалось смутно знакомым. - Вина! - потребовал он у слуги. - И поесть чего-нибудь. Полуотвернувшись, он стал глядеть в окна, из которых струился веселый желтый свет. - Здесь много других столов, - холодно заметил Мендореллен. - Но мне нравится этот, - настаивал незнакомец. Нахально оглядел каждого в отдельности и неожиданно расхохотался. Гарион в изумлении наблюдал, как лицо человека расслабилось, мускулы, казалось, задвигались под кожей, возвращаясь в привычное положение. - Силк! - Как ты это сделал? - испуганно вскинулся Бэйрек. Силк молча ухмыльнулся, продолжая массировать щеки кончиками пальцев. - Нужно сосредоточиться, Бэйрек. Главное - сосредоточиться, ну и, конечно, большой опыт. Правда, челюсть болит немного. - Полезное умение, особенно при определенных обстоятельствах, - резковато заметил Хеттар. - Особенно для шпиона, - заметил Бэйрек. Силк шутливо поклонился. - Где ты добыл одежду? - удивился Дерник. - Стащил, - пожал плечами Силк, снимая передник. - Что здесь делает Брилл? - нетерпеливо спросил Волк. - Сеет смуту, как всегда. Нашептывает людям, что мерг по имени Эшарак предлагает большую награду тому, кто доставит сведения о нас. Причем достаточно достоверно описал тебя, старый дружище, хотя, по правде говоря, портрет не очень-то лестный. - Думаю, все же пора разделаться с этим Эшараком, - решила тетя Пол. - Он начинает сильно раздражать меня. - Есть еще кое-что, - продолжал Силк, принимаясь за отбивную. - Брилл говорит всем и каждому, что Гарион - сын Эшарака, которого мы украли. Поэтому Эшарак и предлагает огромную награду тому, кто его возвратит. - Гарион? - резко вскинулась тетя Пол. Силк кивнул и потянулся за хлебом. - Мерг обещает такие деньги, что каждый толнедриец теперь день и ночь только и будет думать, как бы нас разыскать. Гарион почувствовал резкий толчок в сердце. - Но почему я? - хрипло пробормотал он. - Это нас задержит, - объяснил Волк. - Эшарак, кем бы он ни был, знает, что Полгара, как, впрочем, и мы все, не успокоится, пока тебя не разыщет. А Зидар тем временем ускользнет. - Но все же, кто именно этот Эшарак? - сузив глаза, процедил Хеттар. - Гролим, насколько я понимаю. Для обычного мерга он чересчур многое себе позволяет. - Но в чем здесь разница? - удивился Дерник. - Разницы никакой... - кивнул Волк. - Гролимы и мерги выглядят почти одинаково, и хотя на деле это два разных племени, но они находятся между собой в гораздо более близком родстве, чем с другими энгараками. Каждый может видеть различия между недраком и таллом или таллом и маллорийцем, но никто не отличит гролима от мерга. - Только не я, - возразила тетя Пол. - Мыслят они совсем по-разному. - Значит, задача облегчается, - сухо заметил Бэйрек. - Остается только расколоть череп первому же попавшемуся мергу, и ты покажешь, в чем разница. - Вижу, ты слишком много времени проводишь с Силком, - ехидно отпарировала тетя Пол. - Начал говорить совсем как он. Бэйрек оглянулся на Силка и подмигнул. - Давайте заканчивать обед и потихоньку выбираться из города, - решил Волк. - В этом заведении есть черный ход? - Естественно, - кивнул Силк, продолжая жевать. - Знаешь, где это? - Еще бы, - оскорбленно заявил Силк. - Конечно, знаю. - Идем, - велел Волк. Силк показал им узкую пустынную галерею, заваленную мусором, где бродили кошки и омерзительно пахло, но заброшенная дорожка вывела к южным воротам, и вскоре путешественники уже снова скакали по широкой дороге. - Думаю, неплохо бы очутиться подальше отсюда, - пробормотал Волк. Ударив каблуками по бокам лошади, он пустил ее в галоп. Остальные последовали за стариком. Солнце давно уже село, болезненно-бледная огромная луна медленно поднялась над горизонтом, озаряя дорогу желтоватым светом, убивающим все краски, когда Волк наконец натянул поводья. - Теперь можно и отдохнуть, - решил он. - Давайте отъедем подальше от дороги и поспим немного, а завтра, с утра пораньше, снова в путь. Нужно во что бы то ни стало опередить Брилла. - Сюда? - предложил Дерник, показывая на небольшую рощицу, темневшую в лунном свете недалеко от дорога. - Сойдет, - кивнул Волк. - Огонь лучше не разводить. Они привязали коней и вытащили из вьюков одеяла. Серебристый свет терялся в прошлогодней листве, усеявшей землю. Выбрав место поровнее, Гарион завернулся в одеяло и, немного поворочавшись, уснул. Проснулся он внезапно - оттого, что в глаза бил свет нескольких факелов. - Не двигаться! - хрипло приказал чей-то голос. - Убьем каждого, кто пальцем шевельнет! Гарион оцепенел от ужаса, почувствовав, как горло уколол кончик меча. Осторожно скосив глаза, он увидел, что в плен захвачены все его друзья. Дерника, стоявшего на страже, держали двое здоровенных солдат, рот его был заткнут куском грязной тряпки. - Что все это значит? - возмутился Силк. - Увидишь, - пообещал один из солдат, судя по всему - главарь. - Соберите их оружие. Он взмахнул рукой, и Гарион заметил, что на правой руке нет пальца - Здесь какая-то ошибка, - настаивал Силк. - Я Редек из Боктора, мирный торговец, а это мои друзья, мы ничего плохого не делали. - Встать! - приказал главарь, не обращая на него внимания. - Если кто-нибудь попытается удрать, мы убьем остальных Силк поднялся и нахлобучил шапку. - Вы еще пожалеете, капитан, - прошептал он. - У меня, в Толнедре влиятельные друзья. - Мне все равно, - пожал плечами солдат. - Приказы отдает граф Дрейвор. Он велел привести вас к нему. - Хорошо, - согласился Силк, - идем к этому графу Дрейвору и все выясним. Нечего здесь мечами размахивать! Мы не будем сопротивляться. Никто не собирается с вами драться. Лицо четырехпалого потемнело. - Мне не нравится твой тон, торговец! - Тебе не за то деньги платят, чтоб слушать мой голос, приятель. Твоя обязанность - проводить нас к графу Дрейвору, и чем раньше мы туда попадем, тем быстрее я расскажу ему о твоем поведении. - Приведите их лошадей, - процедил солдат. Гариону удалось поближе подобраться к тете Пол. - Ты можешь сделать что-нибудь? - тихо спросил он. - Молчать! - заорал следивший за ним солдат. Гарион беспомощно уставился на приставленный к груди меч. Глава 14 Пленников доставили в дом графа Дрейвора - большое белое здание в центре зеленого газона, окруженного подстриженной живой изгородью. С боков были высажены аккуратные, ухоженные деревья. Мрачная процессия медленно поднималась в гору по ведущей к дому извилистой дороге, усыпанной белым гравием. Желтый лунный свет придавал происходящему какой-то нереальный, почти театральный вид Солдаты приказали всем спешиться во дворе между домом и садом на западной стороне дома и, грубо втолкнув друзей в длинный коридор, подвели к тяжелой полированной двери. Граф Дрейвор, худой человек с отсутствующим взглядом и большими мешками под глазами, восседал в кресле, в самом центре богато меблированной комнаты. Услышав шага, он поднял голову, приветливо, почти мечтательно улыбаясь и поправляя бледно-розовую мантию с серебряной оторочкой на подоле и рукавах - знак высокого положения. Правда одеяние сильно помялось и выглядело довольно грязным. - Кто эти люди? - спросил он невнятно, еле слышным голосом. - Пленники, господин мой, - объяснил четырехпалый солдат. - Те, которых вы приказали арестовать - Разве я велел арестовать кого-то? - пробормотал по-прежнему невнятно граф. - Совершенно не в моих правилах! Надеюсь, друзья, я не доставил вам слишком больших неприятностей? - Мы слегка удивлены происходящим, - осторожно ответил Силк. - Не понимаю, зачем мне это понадобилось, - нахмурился граф. - Должна же быть причина. Я ничего не делаю просто так. Что же вы натворили? - Ничего, благородный лорд, - заверил Силк. - В таком случае, почему я отдал приказ задержать вас? Должно быть, тут какая-то ошибка. - Мы так и подумали, благородный лорд, - кивнул Силк. - В таком случае я рад, что все выяснилось. Могу я предложить вам пообедать? - Мы уже ели, благородный лорд. - Какая жалость! - разочарованно вздохнул граф. - У меня так редко бывают гости! - Может, ваш управляющий Й'дисс припомнит причину ареста этих людей, мой господин, - вмешался тот же солдат. - Ну конечно! - воскликнул граф. - Почему я сам не подумал об этом!? Й'дисс знает все! Пожалуйста, немедленно пришлите его ко мне! - Хорошо, господин. Солдат поклонился и кивнул одному из своих людей. Граф Дрейвор вновь принялся рассеянно играть складками мантии, что-то фальшиво напевая. Через несколько минут открылась дверь в дальнем конце комнаты, и появился человек с похотливо-чувственным лицом и бритой головой, одетый в радужное, расшитое золотом одеяние. - Вы посылали за мной, господин? - странно-шипящим голосом осведомился он. - А, вот и ты, Й'дисс, - радостно приветствовал граф Дрейвор. - Как хорошо, что ты пришел! - Счастлив служить вам, господин, - низко поклонился управляющий. - Непонятно, почему я решил пригласить этих людей? - спросил граф. - Совершенно забыл: Не знаешь случайно? - Небольшое дельце, господин, - вновь поклонился Й'дисс, - я сам могу с легкостью все уладить. Не обременяйте себя, вам необходим отдых. Не стоит переутомляться. Граф провел рукой по лицу. - Теперь, когда ты упомянул об этом, я чувствую, что и в самом деле изнемог, Й'дисс. Не можешь ли ты занять наших гостей, пока я буду отдыхать? - Конечно, мой господин, - заверил Й'дисс. Граф устроился поудобнее и мгновенно уснул. - У графа слабое здоровье, - пояснил Й'дисс, слащаво улыбаясь - Он редко встает с кресла. Лучше отойти подальше, чтобы не тревожить его. - Я всего лишь драснийский торговец, ваша светлость, - заныл Силк, - а это моя сестра и мои слуги. Нас незаслуженно оскорбили и унизили! - Продолжаете настаивать на этой дурацкой сказке, принц Келдар? - рассмеялся Й'дисс. - Я отлично знаю, кто вы все и какова цель вашего путешествия. - Зачем мы нужны тебе, найсанец? - резко спросил господин Волк. - Я служу своей госпоже, Вечноживущей Солмиссре, - ответил Й'дисс. - Значит, женщина-Змея стала игрушкой в руках гролимов? - вмешалась тетя Пол. - Или подчиняется Зидару? - Моя королева никогда не будет ничьей служанкой, Полгара! - презрительно бросил Й'дисс - Неужели? - подняла бровь тетя Пол. - Весьма интересно узнать, что ее подданный пляшет под дудку гролимов. - Я не имею с ними ничего общего, - заверил Й'дисс. - Гролимы обшаривают всю Толнедру, но нашел-то вас я! - Найти - не значит удержать, Й'дисс, - спокойно заметил господин Волк. - Может, объяснишь, в чем дело? - Скажу, когда мне будет угодно, Белгарат. - Думаю, с нас хватит, отец. Времени нет выслушивать найсанские головоломки! - отрезала тетя Пол. - Не делай этого, Полгара, - предостерег Й'дисс. - Мне известна твоя сила. Солдаты убьют всех, если ты поднимешь руку. Гариона грубо схватили сзади за руки и приставили к горлу меч. Глаза тети Пол внезапно сверкнули. - По опасной дорожке идешь, Й'дисс! - Не стоит обмениваться угрозами, - вмешался господин Волк. - Насколько я понял, ты не собираешься выдавать нас гролимам? - Они мне ни к чему. Моя королева велела доставить вас в Стисс Тор. - Что нужно от нас Солмиссре? Ее все это не касается! - покачал головой Волк. - Она сама скажет, когда встретится с вами в Стисс Торе. А пока я хочу, чтоб вы объяснили мне кое-что. - Думаю, вряд ли тебе удастся удовлетворить свое любопытство, - сухо заметил Мендореллен. - Не в наших привычках обсуждать личные дела с подозрительными чужеземцами. - А я считаю, вы не правы, дорогой барон, - холодно улыбнулся Й'дисс. - Подвалы в этом доме глубоки, и в них происходят подчас крайне неприятные вещи. Некоторые мои слуги чрезвычайно поднаторели в искусстве пыток. - Я не боюсь твоих пыток, найсанец, - презрительно процедил Мендореллен. - Верю. Страх требует развитого воображения, а вы, аренды, не настолько умны для этого. Однако мучения сломают твою волю и развлекут моих слуг. Хороших палачей трудно найти, и они расстраиваются, когда слишком долго не представляется случая показать свое умение. Позже, когда вы побываете раза два в подвале, мы придумаем что-нибудь еще. В Найссе много трав и ягод, обладающих любопытными свойствами. Как ни странно, многие предпочитают дыбу или колесо моим зельям. Й'дисс снова рассмеялся, жестко, холодно. - Но мы обсудим все это позднее, после того как я уложу графа, а пока слуги отведут вас в приготовленные мной покои. Граф Дрейвор, приподнявшись, сонно огляделся. - Наши друзья уже уходят? - Да, господин мой, - кивнул Й'дисс. - Ну что ж, - рассеянно улыбнулся граф, - прощайте, дорогие. Надеюсь, вы скоро вернетесь и мы продолжим нашу приятную беседу. Гариона бросили в сырую мрачную камеру, пропахшую отбросами и гниющей пищей. Хуже всего была темнота. Он скорчился у двери, почти ощутимо чувствуя, как вцепляются в плечи темные лохматые лапы тьмы. Из дальнего угла доносились писк и царапанье. Подумав о крысах, Гарион еще плотнее прижался к двери. Где-то послышалось журчание; во рту пересохло. Отовсюду раздавались наводящие ужас звуки: звон цепей, чьи-то стоны, безумный смех, безумное кудахтанье... Потом вопли, пронзительные, наводящие ужас, повторяющиеся снова и снова. Гарион попытался зажать уши, перебирая мысленно все издевательства и пытки, которые нужно применить, чтобы вызвать столь мучительные крики. Времени в подобных местах не существует, и понять, как долго ему пришлось просидеть в камере, одинокому и испуганному, было невозможно. Но неожиданно Гариону почудилось тихое звяканье и шорох за дверью. Юноша отошел подальше, спотыкаясь о неровные камни. - Убирайся! - вскрикнул он. - Нельзя ли потише? - прошептал кто-то. - Это ты, Силк? - почти всхлипнул от облегчения Гарион. - А ты кого ждал? - Как тебе удалось освободиться? - Поменьше болтай, - прошипел Силк сквозь стиснутые зубы. - Проклятая ржавчина, - выругался он, натужно пыхтя. Раздался щелчок, дверь распахнулась, стало чуть светлее от дымного света горевших в коридоре факелов. - Пойдем, - велел Силк, - нужно спешить. Гарион почти что выбежал из камеры. В нескольких шагах стояла тетя Пол. Гарион молча подошел к ней. Мрачно взглянув на юношу, тетя Пол обняла его за плечи. Оба не сказали ни слова. Силк, с блестящим от пота лицом, тем временем трудился над другой дверью. Замок подался, из камеры вышел Хеттар. - Почему так долго? - Ржавчина, - тихо огрызнулся Силк. - Я бы велел выпороть всех тюремщиков за то, что замки у них в таком плохом состоянии. - Не считаешь, что пора бы поторопиться? - вмешался стоявший на страже Бэйрек. - И что требуется от меня? - взвился Силк. - Двигаться побыстрее. Сейчас не до ссор, - заметила тетя Пол, аккуратно складывая свой плащ. Силк раздраженно фыркнул и подошел к очередной двери. - Вы что, решили упражняться в искусстве красноречия? - прошипел господин Волк, которого освободили последним. - Трещите, как стая сорок. - Принцу Келдару было необходимо высказать замечания о состоянии замков, - жизнерадостно ответил Мендореллен. Силк ответил ему угрюмым взглядом и повел всех к концу коридора, где несколько коптящих факелов окрашивали потолки в черный цвет. - Осторожно! - прошептал Мендореллен. - Здесь стража. Бородатый человек в грязном кожаном камзоле храпел, сидя на полу у стены, - Нельзя пройти мимо, не разбудив его? - еле слыш но выдохнул Дерник. - Он еще несколько часов не проснется, - угрюмо заявил Бэйрек, показывая на багровый синяк, украсивший пол-лица стражника. - Но ведь могут быть и другие? - спросил Мендореллен, сжимая и разжимая кулак. - Были, - поправил Бэйрек. - Тоже спят. - Тогда выбираемся поскорее, - велел Волк. - Захватим Й'дисса с собой? - предложила тетя Пол. - Зачем? - Хотелось бы поговорить с ним. По душам. - Напрасная трата времени, - возразил Волк. - Главное, что в этом деле участвует Солмиссра, вот это нам необходимо знать. Ее же намерения для меня интереса не представляют. А сейчас - поскорее отсюда. Прокравшись мимо храпящего стражника, друзья завернули за угол и бесшумно пошли по следующему коридору. - Он умер? - раздался чей-то оглушительный голос из-за закрытой двери, сквозь щель которой струился дымный красный свет. - Нет, - ответил второй, - только сознание потерял. Слишком сильно ты налег на рычаг. Нужно давить равномерно. Иначе они теряют сознание, и нужно все начинать сначала. - Это гораздо труднее, чем я думал, - пожаловался первый. - Ничего, у тебя прекрасно получается, - заверил второй. - Растягивать на дыбе - всегда самое трудное. Помни - дави равномерно и не дергай рычаг. Если выдернешь руки из плечей, они обычно умирают. Лицо тети Пол стало как каменное, глаза коротко блеснули. Едва заметно взмахнув рукой, она что-то прошептала. В ушах Гариона раздалось чуть слышное шипение. - Знаешь, - слабо пожаловался первый, - мне почему-то не по себе. - Да и мне тоже, - согласился второй. - Ты уверен, что мясо, съеденное нами за ужином, было свежим? - Вроде бы да. Последовала долгая пауза. - Мне и в самом деле плохо... Друзья на цыпочках прошли мимо закрытой двери, причем Гарион собрал всю свою волю, чтобы не заглянуть внутрь. В конце коридора они наткнулись еще на одну массивную дверь из толстых дубовых бревен. Силк притронулся к ручке. - Заперто изнутри, - пробормотал он. - Кто-то идет, - остерег Хеттар. На каменных ступеньках за дверью послышался топот сапог, потом голоса и грубый смех. Волк быстро подошел к ближайшей камере, коснулся кончиками пальцев ржавого железного замка: тут же раздался тихий щелчок. - Сюда, - прошептал он. Все сгрудились в тесной комнате, и Волк захлопнул за собой дверь. - Когда мы будем не столь заняты, я хотел бы получше расспросить тебя, как ты это делаешь, - позавидовал Силк. - Ты был так счастлив похвастаться умением открывать замки, что мне не хотелось вмешиваться, - ехидно ухмыльнулся Волк. - Теперь слушайте: нужно разделаться с этими людьми, пока они не обнаружили, что наши камеры опустели, и не подняли на ноги весь дом. - Справимся! - уверенно пообещал Бэйрек. Все стали напряженно прислушиваться. - Открывают дверь, - прошептал Дерник. - Сколько их? - спросил Мендореллен. - Трудно сказать. - Восемь человек, - твердо ответила тетя Пол. - Прекрасно, - решил Бэйрек. - Дадим им пройти и нападем сзади. На вопли здесь все равно никто не обратит внимания, но все же лучше покончить с ними побыстрее. Напряженная тишина воцарилась в темной камере. - Й'дисс сказал, что неважно, если кто-нибудь умрет во время допроса, - объявил один из проходящих по коридору людей. - В живых должны остаться только старик, женщина и мальчишка. - Давайте убьем того, кто с рыжей бородой, - предложил второй. - Смотрит зверем, а кроме того, возможно, слишком глуп, чтобы знать что-то. - Этот мой, - процедил Бэйрек. Шаги стали удаляться. - Пойдем, - велел Бэйрек. Схватка была короткой и жестокой. Друзья как вихрь набросились на тюремщиков и прикончили троих, прежде чем остальные поняли, что произошло. Одному, правда, удалось вырваться, он с испуганным воплем помчался к лестнице. Гарион, не задумываясь, свернулся клубочком и бросился под ноги убегавшему. Тот упал, попытался было встать, но тут же осел мешком, получив от Силка пинок в голову. - С тобой все в порядке? - спросил драсниец. Гарион выкарабкался из-под бездыханного тела и поднялся на ноги. Но схватка почти закончилась. Дерник колотил коренастого тюремщика головой о стену, Бэйрек расплющил кулаком нос и челюсть другого, Мендореллен душил третьего, а Хеттар с протянутыми руками крался к четвертому. Тот, вытаращив от страха глаза, успел крикнуть, но руки олгара сомкнулись на его шее. Хеттар выпрямился, развернулся и с ужасающей силой впечатал палача в каменную стену. Послышался омерзительный треск ломающихся костей, и тот обмяк. - Прекрасно размялись! - заметил Бэйрек, потирая костяшки пальцев. - Неплохое развлечение, - согласился Хеттар, небрежно отпуская тело. - Вы кончили? - хрипло проворчал Силк, уже успевший подобраться к двери около лестницы. - Почти, - откликнулся Бэйрек. - Требуется помощь, Дерник? Кузнец приподнял подбородок коренастого противника и критически поглядел в ничего не выражающие глаза Потом для верности ударил его головой об стену в последний раз и отбросил. - Ну что, пора? - спросил Хеттар. - Нужно идти, - согласился Бэйрек, обозревая заваленный телами коридор. - Дверь наверху открыта, и в проходе пусто, - сообщил Силк. - По-моему, все спят, но лучше не шуметь. Друзья молча пошли за ним по лестнице. У двери Силк на секунду остановился. - Подождите немного, - прошептал он и исчез, ступая бесшумно, как кошка. Казалось, прошла вечность, но вот Силк наконец появился, обеими руками держа груду оружия, которое отобрали у них солдаты в лесу. - Думаю, нам это пригодится. Гарион, пристегнув меч, сразу почувствовал себя гораздо лучше. - Пора, - кивнул Силк и, проведя их в конец коридора, свернул за угол. - Я лучше выпью зеленую, Й'дисс, - донесся голос графа Дрейвора из-за приоткрытой двери. - Конечно, мой господин, - прошипел Й'дисс. - У зеленой неприятный вкус, - дремотно пробормотал граф, - зато после нее я вижу такие прекрасные сны. Красная - приятнее, но сны не так хороши. - Скоро вам можно будет пить синюю, мой господин, - пообещал Й'дисс. Раздался тихий звон, потом звук льющейся в кубок жидкости. - Потом желтую и, наконец, черную. Черная лучше всего. Силк быстро подвел всех к выходу. Замок легко подался, и друзья выскользнули в холодную лунную ночь. Высоко в небе мерцали звезды, воздух был свеж и легок. - Пойду за лошадьми, - решил Хеттар. - Иди с ним, Мендореллен, - велел Волк. - Мы подождем здесь. Он показал на дремлющий сад. Две тени бесшумно исчезли за углом, остальные последовали за господином Волком под прикрытием живой изгороди, окружавшей сад графа Дрейвора, и стали ждать. Холод быстро пробрался под одежду, и Гариона охватил озноб. Но тут он услышал цокот копыт по камням: вернулись Хеттар и Мендореллен, ведя лошадей. - Быстрее, - поторопил Волк. - Как только Дрейвор уснет, Й'дисс спустится вниз и обнаружит, что мы исчезли. Сядем на коней только когда отойдем от дома. Пройдя через залитый лунным светом сад, они оказались на широком мягком газоне. Волк первым вскочил в седло. - Нужно спешить, - предупредила тетя Пол, оглядываясь на дом. - Ничего, я сделал так, что у нас еще есть немного времени, - ухмыльнулся Силк. - Как тебе это удалось? - спросил Бэйрек. - Когда ходил за оружием, поджег кухню. Это отвлечет их внимание. Из окна вырвались клубы дыма. - Очень неглупо, - с невольным восхищением признала тетя Пол. - Благодарю вас, леди, - с издевательским почтением поклонился Силк. Господин Волк хмыкнул и пустил лошадь рысью. Клубы дыма, поднимавшиеся к равнодушным звездам, становились все гуще и чернее... Глава 15 Следующие несколько дней они ехали без отдыха, останавливаясь только чтобы покормить лошадей и самим поспать несколько часов. Гарион обнаружил, что может даже дремать в седле, а если очень устанет, то засыпает где угодно. Но однажды, когда они отдыхали после особенно тяжелого дня, Гарион услышал, как Силк о чем-то беседует со стариком и тетей Пол. Любопытство отогнало сон. - Хотел бы я все же знать, что задумала Солмиссра, - заметил Силк. - Просто рада извлечь пользу из любого поворота событий, - ответил Волк. - Это означает, что, кроме мергов, придется скрываться еще и от найсанцев. Гарион с трудом разлепил веки: - Почему ее называют Вечноживущей Солмиссрой? Она так стара? - Нет, - ответила тетя Пол. - Все королевы Найссы носят это имя. - А теперешнюю ты знаешь? - Мне этого вовсе не нужно. Все они абсолютно одинаковы. Похожи друг на друга и лицами и характерами. Если знакома с одной, значит, знакома со всеми. - Она, наверное, будет крайне недовольна Й'диссом, - ухмыльнулся Силк. - Й'дисс к этому времени, скорее всего, нашел тихий безболезненный способ уйти из жизни, - кивнул Волк. - С Солмиссрой крайне опасно иметь дело, когда она раздражена. - Неужели она так жестока? - уставился Гарион. - Дело не в жестокости, - пояснил Волк. - Найсанцы поклоняются змеям. Если наступишь на змею, она тебя ужалит. Змеи - создания простые, но обладают некоторой логикой. Как только она укусит, ярость ее тут же иссякает. - У вас что, нет других предметов разговора? - страдальчески осведомился Силк. - Думаю, лошади уже успели отдохнуть, - сообщил подошедший Хеттар. - Можно ехать. Они пустили коней в галоп и снова направились на юг, к широкой долине реки Недрейн и Тол Хонету. Солнце грело все жарче, и на деревьях появились почки. Драгоценный камень в короне толнедрийских императоров, столица Толнедры Тол Хонет находился на острове посередине реки, и все дороги вели туда. С ближайшего холма город был виден как на ладони, прекрасный, выстроенный из белого мрамора, ослепляющий взор при полуденном солнце. Стены были высоки и прочны, но стройные башни возвышались даже над ними. Изящно изгибающийся мост, будто висевший в воздухе без опор, был перекинут через реку Недрейн к массивным бронзовым северным воротам, перед которыми денно и нощно несли стражу легионеры в сверкающем вооружении. Надев темный плащ и бархатную шапочку, Силк тут же подтянулся и мгновенно принял вид солидного делового человека, истинного драснийского торговца, под личиной которого прибыл в Тол Хонет, и, казалось, сам твердо уверился в этом. - По какому делу в Тол Хонет? - спросил один из легионеров. - Я Редек из Боктора, - объявил Силк, важно, свысока, как и подобает именитому купцу. - Везу на продажу сендарийские сукна отменного качества. - Тебе, наверное, нужно поговорить с управляющим центрального рынка, - предложил легионер. - Благодарю, - кивнул Силк и провел остальных через ворота на широкую людную улицу. - Я, скорее всего, отправлюсь во дворец и побеседую с Рэн Боруном, - объявил господин Волк. - С представителями династии Борунов не так-то легко иметь дело, но зато умнее их не сыскать Думаю, я без особого труда смогу убедить его в серьезности положения. - Но как тебе удастся повидаться с ним? - спросила тетя Пол. - Недели уйдут на то, чтобы испросить аудиенции. Сам знаешь, каковы толнедрийцы. Господин Волк кисло скривился: - Может, нанести ему церемониальный визит? - Чтобы о нашем прибытии узнал весь город? - У меня нет другого выхода! Толнедрийцы должны быть на нашей стороне. Нельзя, чтобы они оставались нейтральными. - Могу я предложить кое-что? - вмешался Бэйрек. - Выслушаю все, что поможет мне попасть к императору. - Почему бы нам не отправиться к Гриннегу? Он посол Чирека в Тол Хонете и может провести во дворец без особой суматохи. - Неплохая идея, Белгарат, - согласился Силк. - У Гриннега много связей во дворце, так что мы быстро попадем туда, и, кроме того, Рэн Борун его уважает. - Теперь остается только попытаться проникнуть к послу, - заметил Дерник, отступая, чтобы дать проехать тяжелогруженому фургону. - Он мой кузен, - сказал Бэйрек. - Энхег, Гриннег и я часто играли вместе, когда были мальчишками. По-моему, он живет недалеко от казарм третьего императорского легиона. Нужно спросить у кого-нибудь дорогу. - Ни к чему, - заявил Силк. - Я знаю, где это. - Я так и предполагал, - ухмыльнулся Бэйрек. - Нужно ехать к северному рынку, - объяснил Силк. - Казармы находятся около центральной пристани в дальней части острова, вниз по течению. - Показывай дорогу, - велел Волк. - Нельзя терять ни минуты. На улицах Тол Хонета толпились люди со всего света. Драснийцы и райвены сталкивались с найсанцами и таллами. Гарион даже увидал несколько недраков и огромное количество мергов. Тетя Пол ехала рядом с Хеттаром, что-то тихо ему втолковывая, то и дело легко касаясь его руки. Глаза стройного олгара горели, а ноздри угрожающе раздувались каждый раз, когда он видел покрытое шрамами лицо очередного мерга. Дома, выстроившись вдоль широких улиц, имели внушительный вид, все с фасадами из белого мрамора и тяжелыми дверями, которые зачастую охранялись солдатами-наемниками, подозрительно оглядывающими прохожих. - По-моему, в столице империи царит атмосфера страха и подозрительности, - заявил Мендореллен. - Неужели тут боятся даже соседей? - Тревожные времена, - кивнул Силк, - а все именитые толнедрийские торговцы хранят в своих кладовых значительную часть богатств мира. На этой улице живут люди, которые легко могут скупить половину Арендии, если бы захотели. - Арендия не продается, - сухо отрезал Мендореллен. - В Тол Хонете, дорогой барон, все продается и все покупается, - возразил Силк. - Честь, добродетель, дружба, любовь Это порочный город, где много безнравственных людей, ценящих и любящих только одну вещь - деньги. - Ты, по всей вероятности, прав, - согласился Бэйрек. - Но мне нравится Тол Хонет, - со смехом признался Силк. - Жители его лишены иллюзий и восхитительно продажны. - Ты плохой человек, Силк, - в сотый раз сообщил Бэйрек. - Я это уже слышал от тебя, - ехидно ухмыльнулся коротышка-драсниец. Знамя Чирека, белый силуэт военного корабля на лазурном фоне, развевалось на высоком древке у ворот посольства. Бэйрек чуть неуклюже спешился и направился к железной решетке, закрывавшей ворота. - Скажи Гриннегу, что прибыл его кузен Бэйрек и желает его видеть, - обратился он к одному из бородатых стражников, стоявшему за решеткой. - Откуда мы знаем, что ты на самом деле его кузен? - грубо ответил тот. Бэйрек молча, почти небрежно, протянул руки в отверстия решетки и, схватив солдата за кольчугу, с силой прижал его к железным прутьям. - Не повторишь ли свой вопрос? Может, сумеешь обратиться повежливее, пока еще жив и здоров? - Прости, лорд Бэйрек, - поспешно извинился солдат. - Теперь, когда я пригляделся, вижу, что ваше лицо мне знакомо. - Я был почти уверен в этом, - кивнул Бэйрек. - Позвольте открыть вам ворота, - промямлил охранник. - Превосходная идея, - согласился Бэйрек, опуская руки. Стражник быстро открыл ворота, и путешественники въехали на широкий двор. Гриннег, посол короля Энхега при дворе императора в Тол Хонете, почти не уступал Бэйреку ростом и силой. Борода его была пострижена очень коротко, синяя мантия толнедрийского покроя развевалась на ветру. Сбежав со ступенек, он сжал Бэйрека в медвежьих объятиях. - Пират чертов! Что ты делаешь в Тол Хонете? - Энхег решил завоевать Толнедру, - пошутил Бэйрек. - После того как мы заберем все золото и молодых женщин, разрешаем тебе сжечь город. Глаза Гриннега на миг загорелись недобрым огнем. - Вряд ли им эта понравится, - заметил он с жесткой улыбкой. - Что случилось с твоей бородой? - ехидно спросил Бэйрек. Гриннег смущенно кашлянул и отвернулся. - Это неважно. Не стоит рассказывать, - поспешно заверил он. - У нас никогда не было секретов друг от друга! - не отставал Бэйрек. Гриннег с крайне пристыженным видом тихо объяснил что-то кузену, и Бэйрек разразился громовым хохотом. - Почему ты позволил ей сделать это?! - Пьян был, - признался Гриннег. - Ладно, входите лучше. У меня в погребе хранится бочонок неплохого эля. Путешественники последовали за двумя великанами в дом. Пройдя по широкому коридору, они очутились в обставленной по чирекской моде комнате: тяжелые стулья и скамейки, покрытые шкурами, огромный очаг, где тлели толстые бревна. На стенах чадило несколько факелов, вставленных в железные кольца. - Здесь я чувствую себя как на родине, - объявил Гриннег. Слуга принес кружки с темно-коричневым элем и бес шумно вышел. Гарион поспешно поднял кружку и отпил большой глоток горького напитка, не дожидаясь, когда тетя Пол вмешается, но она молча и бесстрастно наблюдала за ним, Гриннег растянулся в большом грубом кресле, покрытом медвежьей шкурой. - Все же, какова причина твоего появления в Тол Хонете, Бэйрек? - спросил он. - Гриннег, - серьезно ответил тот, - это Белгарат. Ты, конечно, слышал о нем. Посол, широко раскрыв глаза от удивления, наклонил голову. - Мой дом в вашем распоряжении, - почтительно сказал он. - Вы можете проводить меня к Рэн Боруну? - спросил Волк, садясь на другую скамейку у очага. - Без всякого труда. - Прекрасно. Мне необходимо поговорить с ним, и я не желаю, чтобы кто-нибудь знал об этом. Бэйрек представил остальных; Гриннег вежливо поздоровался с каждым гостем. - Вы прибыли в тревожное время, - начал он после того, как приличия были соблюдены. - Дворяне Толнедры слетаются в город, как вороны на падаль. - Мы уже слышали кое-что по пути сюда, - кивнул Силк. - Неужели так плохо, как рассказывали? - Возможно, даже хуже, - почесываясь, ответил Гриннег. - Смена династии происходит всего несколько раз за тысячелетие. Боруны правят Толнедрой вот уже шесть веков, и другие дома ждут не дождутся, когда можно будет попытаться захватить трон. - Кто, по-твоему, может стать наследником? - спросил Волк. - В настоящее время самый вероятный кандидат - Великий герцог Кэдор из Тол Вордью, - объяснил Гриннег. - У него больше денег, чем у остальных. Хонеты, конечно, богаче, но у них семь претендентов, и вряд ли на всех хватит золота. Остальные сем