умывает руки. - Я просто думал, что вам хотелось бы это знать. - Благодарю вас, - ответил Белгарат. - Мне ничего не стоило сказать об этом. - Старик опять пожал плечами. - Я думаю поехать в том направлении. - Он указал на север. - Слишком много чужаков приходит в горы в последние несколько месяцев. Становится многолюдно. Ну-с, теперь я почти выговорился и потому, думаю, пойду-ка поищу себе некоторое уединение. - Он повернул своего осла и затрусил прочь. - Удачи вам, - бросил он через плечо на прощание, а затем растворился в голубых тенях под деревьями. - Насколько я понимаю, ты знаком с ним, - заметил Силк Белгарату. Старый чародей кивнул: - Я встретил его около тридцати лет тому назад. Полгара приезжала в Гар Ог Недрак, чтобы узнать кое-что. Собрав все нужные ей сведения, она послала мне весточку, и я прибыл сюда и выкупил ее у человека, который ею владел. Мы направились домой, но снежный буран захватил нас здесь, в горах. Этот человек нашел нас, сбившихся с пути, и отвел в пещеру, где он укрывался во время обильного снегопада. Это действительно очень удобная пещера, если не считать того, что проводник наш порывался разместить там и своего осла. Насколько я помню, они с Пол спорили об этом всю зиму. - А как его зовут? - с любопытством спросил Силк. Белгарат пожал плечами: - Он никогда не говорил, а спрашивать об этом невежливо. Внимание Гариона, однако, задержалось на слове "выкупил". В нем закипела какая-то беспомощная ярость. - Разве кто-то владел тетей Пол? - недоверчиво спросил он. - Таков обычай недраков, - пояснил Силк. - В их обществе женщина считается собственностью. Ей не подобает расхаживать без владельца. - Значит, она была рабыней? - Гарион так сильно сжал кулаки, что побелели суставы пальцев. - Конечно, она не была рабыней, - сказал ему Белгарат. - Можешь хотя бы представить себе, чтобы твоя тетя кому-нибудь подчинялась? - Но ты сказал... - Я сказал, что купил ее у человека, который владел ею. Их отношения были формальностью, и ничего больше. Ей нужен был владелец, чтобы без помех заниматься своим делом, а он в результате пользовался большим уважением, поскольку владел такой замечательной женщиной. - На лице Белгарата появилось кислое выражение. - Выкупить ее у него обошлось мне в целое состояние. Я иногда спрашиваю себя, а стоила ли она этого на самом деле. - Дедушка! - Уверен, ей пришлось бы очень по вкусу последнее замечание, старина, - лукаво сказал Силк. - Не знаю, нужно ли повторять его ей, Силк. - Ты никогда не знаешь, - засмеялся Силк. - А мне в один прекрасный день может что-нибудь понадобиться от тебя. - Это омерзительно. - Знаю. - Силк осклабился и оглянулся. - А твой друг рисковал нарваться на некоторые неприятности, чтобы повидаться с тобой, - предположил он. - Что же стояло за этим? - Он просто хотел предупредить меня. - Что обстановка в Гар Ог Недраке напряженная? Мы уже знали об этом. - Его предупреждение было гораздо более важным, чем ты думаешь. - Мне так не показалось. - Это потому, что ты не знаешь этого человека. - Дедушка, - сказал вдруг Гарион, - как же ему удалось увидеть мой меч? Я думал, что мы позаботились об этом. - Он видит все, Гарион. Он может один раз взглянуть на дерево, а через десять лет точно сказать, сколько на нем было листьев. - Так он чародей? - Насколько я знаю, нет. Он просто странный старик, который любит горы. Он не знает, что творится в мире, потому что не хочет этого знать. Если бы он действительно захотел, то, вероятно, мог бы выяснить все, что происходит. - Тогда он мог бы сколотить целое состояние в качестве шпиона, - задумчиво заметил Силк. - Он не хочет состояния, разве не видно? Всякий раз, когда ему нужны деньги, он просто отправляется к той реке, о которой упоминал. - Но он сказал, что забыл, как найти ее, - протестующе сказал Гарион. - Он никогда ничего не забывал в своей жизни, - фыркнул Белгарат, но взгляд у него стал задумчивым. - В мире найдется мало людей, похожих на него. Людей, которых совсем не интересует, что делают другие. Возможно, это не такая уж и плохая черта характера. Если бы мне пришлось снова прожить свою жизнь, я, возможно, был бы не прочь поступать так же. - Белгарат оглянулся, в глазах его читалась тревога. - Давайте поедем вон по той тропе, - предложил он, указывая на едва заметный след, проходящий наискосок через открытый луг, на котором там и сям валялись бревна, выбеленные солнцем и ветром. - Если то, что он сказал, правда, нам захочется, я думаю, избегать больших поселений. Эта тропа ведет еще дальше на север, где не так много людей. Спустя некоторое время тропа повела вниз, и трое путников стали продвигаться быстрее, спускаясь с гор к лесу. Горные вершины сменились лесистыми холмами. Когда они поднялись на один из них, то увидели расстилавшийся внизу океан деревьев. Лес простирался до самого горизонта и дальше, темно-зеленый на фоне голубого неба. Дул слабый ветерок, и мелькавшие миля за милей деревья навевали что-то вроде печали, ностальгии о прошедших летах и веснах, которые уже никогда не вернуть. На некотором расстоянии от леса на косогоре расположилась деревня, жавшаяся с одной стороны к огромному котловану, который был вырыт в красной глине на склоне холма. - Поселок горняков, - заметил Белгарат. - Давайте немного побудем там и разузнаем, что здесь происходит. Они осторожно стали спускаться по склону. По мере приближения к деревне Гарион мог заметить, что вид у нее такой же, какой они уже наблюдали в Яр Гораке. Строения были воздвигнуты тем же способом - неотесанные бревна и необработанный камень, а на невысоких крышах виднелись большие камни, уложенные для того, чтобы зимние ветры не срывали кровельную дранку. Недраки, очевидно, не заботились о внешнем виде домов: строили стены, воздвигали крышу, заселялись, чтобы заняться другими делами, не утруждая себя той завершающей отделкой, которая придает жилищу окончательный вид и которую сендар и толнедриец сочли бы абсолютно необходимыми. Весь поселок, казалось, был воплощением принципа "и так сойдет", который Гариону совсем не нравился. Некоторые из горняков, проживавших в деревне, вышли на грязные улицы, чтобы посмотреть на проезжавших незнакомцев. Их черные кожаные одежды были испачканы землей, в которой они копались, а их взгляды казались недружелюбными и подозрительными. Здесь царил дух пугливой настороженности и в то же время вызывающей враждебности. Силк резко повернул голову в сторону большого низкого здания с грубо нарисованными гроздьями винограда на вывеске, которая раскачивалась на ветру над входной дверью. Здание окружала широкая крытая галерея, и одетые в кожу недраки сидели вдоль нее на скамейках, наблюдая за схваткой собак посреди улицы. Белгарат кивнул: - Давайте подъедем с другой стороны - на случай, если нам придется срочно убираться. Они спешились у края галереи, привязали лошадей к ограде и вошли внутрь. Внутри таверны оказалось темно и дымно, поскольку окна, по всей вероятности, представляли собой редкое явление в домах недраков. Столы и скамейки были грубо сколочены, а свет давали коптящие масляные светильники, подвешенные на цепях, к стропилам. Пол покрывали пятна грязи и разбросанные объедки. Собаки свободно бродили под столами и скамейками. В воздухе висел тяжелый запах несвежего пива и немытых тел. И хотя полдень едва миновал, таверна была полна. Многие мужчины, сидевшие в большой комнате, уже явно преуспели в поглощении выпивки. Было шумно, поскольку недраки, сидевшие за столами или болтавшиеся по комнате, казалось, привыкли говорить напрягая голосовые связки. Белгарат протолкался к столу, стоявшему в углу комнаты, за которым, уставившись в кружку эля, одиноко сидел человек с мутными глазами и отвисшей губой. - Вы не возражаете, если мы сядем за ваш стол, не так ли? - спросил его старик довольно резко и уселся, не дожидаясь ответа. - А что с того, если бы я и возражал? - спросил человек с кружкой. Он был небрит, с мешками под налитыми кровью глазами. - Ничего, - коротко бросил Белгарат. - Вы здесь впервые, не правда ли? - Недрак смотрел на всех троих почти совсем без интереса, не без труда пытаясь сосредоточить хоть на чем-нибудь взгляд. - Я, правда, не вижу, какое вам дело до того, - грубо ответил Белгарат. - У вас слишком бойкий язык для человека, пережившего свой расцвет, - высказал предположение недрак, угрожающе сжимая кулаки. - Я пришел сюда пить, а не драться, - резко заявил Силк. - Позже я могу передумать, но сейчас испытываю жажду. - Он схватил за руку проходившего слугу. - Держите свои руки при себе, - бросил ему слуга. - Вы с ним вместе? - И показал на недрака, к которому они присоединились. - Мы сидим вместе с ним, а что? - Вы хотите три кружки или четыре? - Сейчас я хочу одну. А другим принеси то, чего они хотят. По первому кругу я плачу за всех. Слуга недовольно промычал что-то и стал проталкиваться сквозь толпу, иногда останавливаясь, чтобы дать пинка собаке. Предложение Силка, очевидно, умерило воинственность их недракского приятеля. - Вы выбрали плохое время, чтобы приехать в этот город, - сказал он им. - Вся округа кишит маллорийскими вербовщиками рекрутов. - Мы были высоко в горах, - ответил Белгарат, - и, возможно, вернемся туда через день или два. Что бы ни происходило здесь, внизу, нас это совсем не интересует. - А следовало бы поинтересоваться, пока вы здесь, если не хотите попробовать армейской каши. - Где-то идет война? - спросил его Силк. - Вероятно. Так, по крайней мере, говорят. Где то в Мишарак-ас-Талле. - Никогда не встречал талла, способного воевать, - фыркнул Силк. - Это не таллы. Полагаю, речь идет об олорнах. У них появилась королева - если вы можете вообразить себе такое, - и она собирается вторгнуться к таллам. - Королева? - усмехнулся Силк. - Тогда не нужна большая армия. Пусть таллы сами воюют с ней. - Скажите об этом маллорийским вербовщикам, - предложил недрак. - Тебе что, понадобилось время, чтобы сварить этот эль? - набросился Силк на слугу, который наконец-то явился с четырьмя большими кружками. - Это не единственная таверна в мире, дружище, - ответил слуга. - Если не нравится эта, пойдите поищите другую. С вас двенадцать пенни. - По три пенни за кружку! - воскликнул Силк. - Времена тяжелые. Силк, ворча, заплатил. - Спасибо, - сказал недрак, с которым они сидели, беря кружку. - Не стоит благодарности, - кисло произнес Силк. - А что делают здесь маллорийцы? - спросил Белгарат. - Набрасываются на каждого, кто может стоять, видеть молнию и слышать гром. Они рекрутируют с помощью кандалов, так что отказаться несколько трудновато. При них находятся также гролимы, а те держат на виду свои жертвенные ножи, как бы намекая на то, что может случиться со всяким, кто слишком уж возражает. - Возможно, вы были правы, когда сказали, что мы выбрали плохое время для того, чтобы спуститься с гор, - сказал Силк. Недрак кивнул. - Гролимы говорят, что Торак шевелится во сне. - Это не очень хорошие вести, - ответил Силк. - Думаю, мы все могли бы выпить за это. - Недрак поднял свою кружку с элем. - А вы находите что-нибудь, ради чего стоит рыться там, наверху, в горах? Силк покачал головой: - Чуть-чуть. Мы разрабатывали русла ручьев в поисках золотого песка. У нас нет оборудования для того, чтобы пробивать в скалах шахты. - Вы никогда не разбогатеете, сидя на корточках у ручья и промывая гравий. - Мы не сидим, мы бродим, - пожал плечами Силк. - Может быть, в один прекрасный день наткнемся на хорошую россыпь и соберем достаточно, чтобы купить какое-никакое оборудование. - А когда-нибудь, возможно, пойдет и пивной дождь. Силк рассмеялся. - А не думали ли вы когда-нибудь о том, чтобы взять себе еще одного компаньона? Силк покосился на небритого недрака. - Вы раньше бывали там, наверху? - спросил он. Недрак кивнул: - Достаточно часто, чтобы убедиться, что это мне не нравится. Но думаю, служба в армии понравилась бы мне гораздо меньше. - Давайте возьмем еще выпивки и поговорим об этом, - предложил Силк. Гарион откинулся на скамье, уперевшись плечами в грубую бревенчатую стену. Недраки уже не кажутся такими плохими, когда вы проникнете сквозь грубость их природы. Они отличаются грубой речью и несколько угрюмыми лицами, но у них, кажется, нет той ледяной враждебности к посторонним людям, которую Гарион заметил среди мергов. Он задумался над тем, что сказал недрак по поводу королевы. Гарион быстро отбросил мысль о том, что любая королева, пребывающая в Райве, может приобрести такую власть. Оставалось тогда - только тетя Пол. Сведения недрака могли быть немного неточными, но в отсутствие Белгарата тетя Пол могла взять на себя власть, хотя это на нее не совсем похоже. Что же могло там случиться такое, что побудило ее прибегнуть к таким крайностям? Чем ближе к вечеру, тем пьяных в таверне становилось все больше. Повсюду возникали драки - хотя они обычно сводились к тому, что их участники толкали друг друга, поскольку лишь немногие в комнате были достаточно трезвы, чтобы нанести серьезный удар. Недрак за их столом продолжал пить, и в конце концов голова у него упала на сложенные руки, и он принялся храпеть. - Думаю, мы узнали здесь почти все, что можно, - спокойно заключил Белгарат. - Давайте смываться. Исходя из того, что рассказал наш друг, не думаю, что следует оставаться на ночь в этом городе. Силк кивнул в знак согласия, и все трое поднялись из-за стола и стали пробираться сквозь толпу к боковой двери. - А не хотите ли прихватить кое-какие припасы? - спросил драсниец. Белгарат покачал головой: - У меня такое чувство, что нам следует убираться отсюда как можно скорее. Силк бросил на него быстрый взгляд, и трое путешественников отвязали лошадей, вскочили в седла и выехали на покрытую красной грязью улицу. Они продвигались шагом, чтобы не вызывать подозрений, но Гарион ощущал острую необходимость оставить позади эту грубую, грязную деревню. В самом воздухе чувствовалась какая-то опасность, а золотистое солнце раннего вечера, казалось, было прикрыто как бы невидимой тучей. Проезжая мимо крайнего дома деревни, они услышали за спиной тревожный крик, доносившийся откуда то из центра города. Гарион быстро обернулся и увидел десятка два всадников в красных туниках, скакавших галопом к таверне, которую путешественники только что покинули. Ярко разодетые чужаки ловко спрыгнули с лошадей и сразу же перекрыли все входы и выходы, чтобы отрезать возможные пути бегства находившимся внутри. - Маллорийцы! - прохрипел Белгарат. - Держитесь ближе к деревьям. - И вонзил каблуки в бока лошади. Они галопом пересекли заросший сорняками и покрытый мусором пустырь, который окружал деревню, и добрались до леса. Позади не слышались крики преследователей: таверна, очевидно, содержала достаточно рыбы, чтобы наполнить сеть маллорийцев. Из безопасного убежища под раскинувшимися кронами деревьев Гарион, Силк и Белгарат наблюдали, как из таверны выводили печальную вереницу недраков, скованных вместе за лодыжки, и выстраивали их в красной уличной грязи перед бдительным оком вербовщиков из Маллории. - Похоже, что в конце концов наш друг присоединился к армии, - заметил Силк. - Лучше он, чем мы, - ответил Белгарат. - Мы, возможно, были бы несколько неуместны среди энгаракской орды. - Он покосился на красный диск заходящего солнца. - Давайте двигаться: до темноты у нас остается всего несколько часов. Похоже, что военная лихорадка свирепствует в округе, а я не хотел бы подхватить ее. Глава 3 Недракский лес был не похож на арендийский, расположенный далеко к югу. Разница между ними сразу бросалась в глаза, и Гариону понадобилось несколько дней, чтобы осознать ее. Прежде всего, тропинки, по которым они ехали, были едва заметны и совершенно не протоптаны. В арендийском лесу следы человека виднелись повсеместно. Здесь же человек оказывался пришельцем, чуждым этому краю. Кроме того, лес в Арендии был не безграничен, а этот океан деревьев простирался до самого дальнего края континента, и стоял он так с самого начала мира. Лес был полон жизни. Рыжевато-коричневый олень мелькал среди деревьев, огромный лохматый бизон с загнутыми черными рогами, блестевшими как оникс, пасся на полянах. Однажды тропу перед ними пересек с рычанием и ворчанием неуклюжий медведь. В подлеске суетились кролики, а серые куропатки взлетали из-под ног с хлопаньем крыльев, от которого захватывало сердце. Пруды и реки изобиловали рыбой, ондатрами, выдрами и бобрами. Однако вскоре обнаружились и более мелкие обитатели: москиты, которые были ненамного меньше воробьев, и коричневые мошки, кусавшие все, что двигалось. Солнце вставало рано и садилось поздно, усеивая темное подножие леса пятнами золотистого света. Хотя стояла середина лета, жары не ощущалось, а воздух был насыщен ароматами, свойственными северным лесам. С тех пор как они вступили в лес, Белгарат, казалось, совсем перестал спать. Каждый вечер, когда усталые Силк и Гарион заворачивались в шерстяные одеяла, старый чародей исчезал в тени деревьев. Однажды, проснувшись среди ночи, Гарион услышал поступь лап, легко скользивших по усеянной листьями поляне. Погружаясь снова в сон, он понял: то большой серебристый волк, которым обернулся его дед, рыскает по лесу, вынюхивая малейший намек на преследование или опасность. Ночные блуждания старика были бесшумными, но они не прошли незамеченными. Однажды ранним утром, еще до восхода солнца, когда деревья были едва различимы и наполовину скрыты поднимавшимся с земли туманом, несколько неясных теней мелькнули среди черных стволов и замерли невдалеке. Гарион, только что проснувшийся и собиравшийся разжечь костер, так и застыл на месте. Когда же медленно выпрямился, то почувствовал взгляд чьих-то глаз, и кожа его покрылась мурашками. Всего в трех метрах от него стоял огромный темно-серый волк. Он был очень серьезен, а глаза его светились ярко-желтым светом, подобным блеску солнца. В этих золотистых глазах таился невысказанный вопрос, и Гарион осознал, о чем его спрашивают. - Здесь удивляются, почему вы это делаете. - Что делаем? - вежливо спросил Гарион, машинально отвечая на языке волков. - Расхаживаете в таком необычном виде. - Так нужно. - А-а. - С изысканной учтивостью волк не стал дальше расспрашивать, однако заметил: - Но любопытно узнать, не находите ли вы это несколько неудобным. - Не так плохо, как кажется. Конечно, когда попривыкнешь. Последняя фраза явно не убедила волка. Он сел. - Несколько раз в эти ночи, - сказал он на языке волков, в присущей им манере, - видели мы другого волка, и любопытно узнать, зачем вы и он вошли в наши владения. Гарион инстинктивно понял, что ответ на этот вопрос будет очень важен. - Мы передвигаемся с одного места на другое, - осторожно ответил он. - В наши намерения не входит искать логово или самок в ваших владениях или же охотиться за зверями, которые принадлежат вам. - Гарион не смог объяснить, как он узнал, что сказать. Волк, казалось, удовольствовался его ответом. - Был бы рад, если бы вы передали наше почтение тому, у кого мех подобен инею, - сказал он важно. - Было замечено, что он заслуживает большого уважения. - Будет приятно передать ему ваши слова, - ответил Гарион, сам удивляясь той легкости, с какой искусно построенные фразы пришли ему на ум. Волк поднял голову и понюхал воздух. - Пришло время охоты, - сказал он. - Пусть же вы найдете то, что ищете. - Пусть ваша охота будет удачной, - произнес в ответ Гарион. Волк повернулся и умчался в туман, сопровождаемый своими товарищами. - В целом ты справился довольно хороню, Гарион, - сказал Белгарат из густых теней ближайшей чаши. Гарион подпрыгнул от неожиданности. - Я не знал, что ты там, - удивленно сказал он. - А следовало бы знать, - ответил старик, выступая из тени. - Как он узнал? - спросил Гарион. - Я имею в виду, что я иногда бываю волком? - Это видно. Волк всегда определит. Силк вышел из-под дерева, где спал. Шаги коротышки были очень осторожными, но нос его подергивался от любопытства. - Что все это значит? - спросил он. - Волки хотели знать, что мы делаем на их территории, - ответил Белгарат. - Они пытались выяснить, придется ли им сражаться с нами. - Сражаться? - удивился Гарион. - Таков обычай, когда чужой волк вступает в охотничьи владения другой стаи. Волки предпочитают не драться - это лишняя трата сил, - но они вступят в бой, если это потребуется. - Что же случилось? - спросил Силк. - Почему они так быстро ушли? - Гарион убедил их, что мы просто проходим мимо. - Очень умно с его стороны. - Почему ты не разжег костер, Гарион? - спросил Белгарат. - Давайте перекусим и двинемся дальше. До Маллории нам предстоит еще долгий путь, и хотелось бы путешествовать при хорошей погоде. Позднее в тот же день они подъехали к долине, где на берегу довольно большой реки, протекавшей по краю луга, стояли несколько бревенчатых домов и палаток. - Торговцы мехами, - объяснил Силк Гариону, указывая на наспех построенный поселок. - В этой части леса подобные поселки есть почти на каждой крупной реке. - Нос драснийца начал подергиваться, а глаза засияли. - В наших городках совершается множество сделок. - Ну и что? - многозначительно ответил Белгарат. - Постарайся сдерживать свое стремление к наживе. - Я ни о чем таком и не думал даже, - возразил Силк. - Действительно? Может, ты заболел? Силк надменно проигнорировал этот вопрос. - А не безопаснее ли объехать поселок? - спросил Гарион, когда они скакали через широкий луг. Белгарат покачал головой. - Я хочу знать, что ожидает нас впереди, а самый верный способ выяснить что-либо - поговорить с людьми, которые там уже побывали. Мы проберемся в поселок, покружим около часа, а затем улизнем. Просто будьте внимательными. Если кто-нибудь будет спрашивать - мы направляемся на север в поисках золота. Чувствовалась заметная разница между охотниками и трапперами, которые слонялись по улицам этого поселка, и горняками, встретившимися им в последней деревне. Бросалось в глаза, что охотники были менее угрюмыми и менее воинственными. Гарион решил, что причина этому - уединенный образ жизни, и поэтому они получают удовольствие от компании других людей, особенно во время своих нечастых визитов в центры торговли мехами. Хотя, похоже, они и пили так же много, как горняки, но их выпивки чаще оканчивались пением и смехом, а не драками. Большая таверна находилась почти в центре поселка, и путники медленно подъехали к ней по грязной улице. - К боковой двери, - бросил Белгарат, когда они спешились перед таверной. Путники завели лошадей вокруг здания и привязали их к ограде галереи. Внутри таверна была чище, в ней толпилось меньше народу, и оттого она казалась даже несколько светлее, чем горняцкая таверна. Здесь ощущался запах дерева и чистого воздуха вместо запаха сырой, заплесневелой земли. Все трое уселись за стол недалеко от двери и заказали у вежливого слуги по кружке эля. Эль оказался крепким, темно-коричневым, хорошо очищенным и на удивление недорогим. - Таверна принадлежит скупщикам мехов, - пояснил Силк, смахивая пену с верхней губы. - Они нашли, что с трапперами легче сговориться, если они немного пьяны, и поэтому-то эль здесь недорог и всегда в избытке. - Полагаю, в этом есть смысл, - сказал Гарион. - Но разве трапперам это неизвестно? - Конечно, известно. - Зачем же тогда они пьют перед сделкой? - Им нравится пить, - пожал Силк плечами. Два траппера, сидевших за соседним столом, возобновили знакомство, которое явно длилось уже десяток лет или даже больше. Бороды обоих были тронуты сединой, но они весело болтали, будто молодые люди. - У тебя были неприятности с мориндимами, когда ты был там, наверху? - спросил один другого. Тот покачал головой: - Я сделал чумные знаки с обоих концов долины, где установил свои ловушки. Мориндим пройдет дюжину лиг в обход, лишь бы избежать места, где установлены такие знаки. Первый кивнул в знак согласия: - Как правило, это лучший способ. Греддер всегда считал, что знаки порчи лучше, но, как выяснилось, он был не прав. - Я не видел его уже давно. - Я был бы удивлен, если бы он объявился. Около трех лет тому назад мориндимы добрались до него. Я сам похоронил его - по крайней мере то, что от него осталось. - Не знал. Однажды я провел с ним зиму там, у истоков Корду. Он был человеком скверным. Но тем не менее удивляюсь, что мориндим пересек знаки порчи. - Насколько я могу судить, с ним был какой-то колдун, который снял проклятие со знаков. На одном из них я нашел высохшую лапку ласки с тремя стебельками травы, обмотанными вокруг каждого пальца. - Это сильное заклинание. Должно быть, они очень хотели добраться до него, поскольку колдуну пришлось преодолеть немалые трудности. - Ты же знаешь, что за человек был этот Греддер. Он мог приводить людей в раздражение, находясь от них в десяти лигах. - Что правда, то правда. - Однако Греддера больше нет. Теперь его череп украшает посох какого-нибудь мориндимского колдуна. Гарион наклонился к деду. - Что они имеют в виду, когда говорят о знаках? - прошептал он. - Это предостережения, - ответил Белгарат. - Как правило, это воткнутые в землю папки с привязанными к ним костями или перьями птиц. Мориндимы не умеют читать, поэтому для них нельзя просто вывесить табличку с надписью. На середину таверны вышел, волоча ноги, согбенный старый траппер в залатанной и лоснившейся от изношенности одежде. На его длинном лице застыло какое-то подобострастное выражение. Следом за ним появилась молодая недракская женщина в тяжелом халате из красного фетра, перехваченном в талии сверкающей цепочкой. Шея ее была обвязана веревкой, конец которой старый траппер крепко держал в руке. Несмотря на эту веревку, лицо молодой женщины было гордым, надменным, и взирала она на собравшихся в таверне мужчин с едва скрытым презрением. Встав в центре комнаты, старый траппер прочистил горло, чтобы привлечь внимание толпы, и громко объявил: - У меня есть женщина для продажи. Не меняя выражения лица, женщина плюнула в него. - А сейчас ты увидишь, Велла, что это просто снизит твою цену, - успокаивающим тоном сказал ей старик. - Ты идиот, Тэшор, - ответила она. - Никто здесь не в состоянии заплатить за меня, и ты знаешь это. Почему ты не сделал так, как я тебе говорила, и не предложил меня скупщикам мехов? - Скупщики мехов не интересуются женщинами, Велла, - так же мягко ответил Тэшор. - А здесь цена будет выше, уж поверь мне. - Я не поверю тебе, старый дурак, даже если ты скажешь, что завтра взойдет солнце. - Женщина, как вы можете убедиться, весьма бойкая, - объявил Тэшор довольно жалобно. - Он пытается продать свою жену? - спросил Гарион, потягивая эль. - Она ему не жена, - поправил Силк. - Просто он владеет ею. Гарион сжал кулаки и приподнялся, лицо его от гнева покрылось пятнами, но рука Белгарата крепко сжала его запястье. - Сиди! - приказал старик. - Но... - Я сказал, сиди, Гарион. Тебя это не касается. - Если, конечно, ты не хочешь купить эту женщину, - высказал предположение Силк. - А она здорова? - обратился к Тэшору длиннолицый траппер со шрамом через всю щеку. - Да, здорова, - заявил Тэшор, - и у нее есть все зубы. Покажи им свои зубы, Веяла. - Они не смотрят на мои зубы, идиот, - ответила она, но при этом смотрела на траппера со шрамом на щеке, и в ее черных глазах читался прямой вызов. - Она прекрасная повариха, - быстро продолжал Тэшор,- и знает средства против ревматизма и лихорадки. Она умеет шить и дубить кожи и при этом не слишком много ест. Изо рта у нее нет дурного запаха - если она не ест лука, - и она почти никогда не храпит, если только не напьется. - Если она такая хорошая, то зачем же ты хочешь ее продать? - поинтересовался длиннолицый траппер. - Старею, - ответил Тэшор, - и мне хотелось бы немного спокойствия и тишины. Присутствие Веллы волнует, но я уже пережил все свои волнения. Хотел бы осесть где нибудь и, быть может, начать разводить цыплят или козлят. - Голос сгорбленного старика звучал несколько уныло. - Ну это уж совсем невыносимо! - взорвалась Велла. - Неужели мне все самой нужно делать? Прочь с дороги, Тэшор. - Она грубо оттолкнула старого траппера и поглядела на толпу сияющими черными глазами. - Итак, - объявила она, - перейдем к делу. Тэшор хочет меня продать. Я сильная и здоровая. Я умею готовить пищу, выделывать кожи и шкуры, лечить обычные болезни, бойко торговаться при покупке припасов, и я могу варить хорошее пиво. - Ее глаза угрожающе сузились - Я не бывала в постели ни с одним мужчиной, кинжалы у меня достаточно отточены, чтобы убедить незнакомцев не пытаться совершить надо мною насилие. Я умею играть на деревянной флейте и знаю много старых сказок. Я могу делать чумные и сонные знаки и знаки порчи, чтобы отпугнуть мориндима, а однажды я убила из лука медведя с расстояния в тридцать шагов. - Двадцать шагов, - спокойно поправил Тэшор. - Было почти тридцать, - настаивала она. - А можешь ли ты станцевать? - спросил худой траппер со шрамом на лице. Она прямо взглянула на него. - Только если ты всерьез хочешь купить меня, - последовал ответ. - Мы можем поговорить об этом после того, как я увижу твой танец, - сказал он. - Можешь отбить такт? - спросила она. - Могу. - Прекрасно. - Ее руки коснулись цепочки у талии, и та зазвенела, расстегиваясь. Велла распахнула свой тяжелый халат, сняла его и вручила Тэшору. Затем осторожно развязала веревку вокруг шеи и повязала голову лентой красного шелка, чтобы поддержать копну блестящих, иссиня-черных волос. Под красным фетровым халатом она носила тончайшее розоватое платье из маллорийского шелка, которое шуршало и плотно облегало ее тело. Платье спускалось до середины икр, а на ногах у Веллы были мягкие кожаные ботинки. Из верхней части каждого ботинка торчала украшенная драгоценными камнями рукоятка кинжала, а третий кинжал она носила на поясе у талии. Платье было с узким воротничком, но руки оставались открытыми до плеч. На каждом запястье у Веллы было с полдюжины узких золотых браслетов. Она грациозно наклонилась и прикрепила к каждой лодыжке связку маленьких колокольчиков, затем подняла гладкие, округлые руки - так, что их кисти оказались на уровне лица. - Вот такт, человек со шрамом, - сказала она трапперу и стала хлопать в ладоши. - Попытайся поддерживать его. Такт состоял из трех размеренных ударов, за которыми следовали четыре быстрых. Велла начала свой танец медленно, важно, с гордым высокомерием. При движениях ее платье шуршало, а его подол взлетал вокруг ее полных икр. Худой траппер подхватил такт, и его ладони громко хлопали в тишине, которая наступила во время танца Веллы. Гарион начал краснеть. Движения Веллы были нежными и плавными. Звон колокольчиков на ногах и браслетов на запястьях как бы дополнял хлопки траппера. Ее ступни, казалось, трепетали в сложном рисунке танца, а руки красиво извивались в воздухе. Но самое интересное происходило под бледно-розовым платьем. Гарион с трудом проглотил ком в горле и обнаружил, что почти перестал дышать. Велла начала кружиться, и ее длинные черные волосы развевались, будто повторяя переливы шелкового платья. Затем она замедлила танец и снова вернулась к гордому, чувственному высокомерию, которое возбуждало всех находившихся в комнате мужчин. Когда же она остановилась и улыбнулась легкой, загадочной улыбкой, они разразились возгласами одобрения. - Ты очень хорошо танцуешь, - невозмутимо заметил траппер со шрамом на щеке. - Разумеется, - ответила она. - Я все делаю очень хорошо. - Ты любишь кого-нибудь? - Вопрос был задан напрямик. - Ни один мужчина не завоевал еще моего сердца, - категорически заявила Велла. - Я не видела мужчины, который бы стоил меня. - Все может измениться, - заметил траппер и предложил: - Одна золотая марка. - Это несерьезно, - фыркнула она. - Пять золотых марок. - Полторы, - раздалось в ответ. - Это даже оскорбительно. - Велла подняла руки, и лицо ее приняло трагическое выражение. - Четыре, и ни гроша меньше. - Две золотые марки, - предложил траппер. - Невероятно! - воскликнула она, простирая вперед руки. - Почему ты просто не вырежешь мне сердце и не покончишь со всем этим?! Три с половиной марки - на меньшее я не рассчитываю. - Чтобы сэкономить время, почему бы не сказать просто - три? - твердо сказал траппер. - С тем, что эта сделка станет долговременной, - добавил он, подумав. - Долговременной? - Глаза Веллы расширились. - Ты мне нравишься, - ответил он. - Ну, что ты на это скажешь? - Встань и дай мне посмотреть на тебя, - приказала она. Траппер медленно приподнялся со стула, на котором сидел. Высокий, жилистый, скуластое лицо иссечено старыми шрамами. В каждом движении - уверенность и сила. Велла поджала губы и внимательно посмотрела на него. - А он неплох, - прошептала она Тэшору. - Ты могла бы заполучить кое-что и похуже, Велла, - поощрительно ответил ее владелец. - Я рассмотрю твое предложение о трех марках и долговременности сделки, - заявила Велла. - А имя у тебя есть? - Текк,- с легким поклоном представился высокий траппер. - Ну что ж, Текк, - сказала ему Велла, - тогда не уходи. Я с Тэшором должна обговорить твое предложение. - Она взглянула на него почти застенчиво.- Думаю, что ты мне понравишься, - добавила она гораздо менее вызывающим тоном. Затем взялась за ремешок, который все еще был обмотан вокруг руки Тэшора, и вывела его из таверны, раз или два оглянувшись через плечо на узколицего Текка. - Вот это женщина, - пробормотал с ноткой глубокого уважения в голосе Силк. Гарион обнаружил, что снова в состоянии дышать, хотя уши его горели. - Что же они подразумевают под долговременностью сделки? - тихо спросил он Силка. - Текк предложил сделку, которая обычно кончается браком, - пояснил Силк. Это сбило с толку Гариона. - Я ничего не понимаю, - признался он. - Если кто-нибудь просто владеет женщиной, - сказал ему Силк, - это не дает ему каких-либо особых прав на ее личность, и это обеспечивается кинжалами, которые она носит. Никто не приблизится к недракской женщине, если ему не надоело жить. Решает она. Брак обычно заключается после рождения у нее первого ребенка. - Почему же тогда она так заинтересована в цене? - Потому что получает половину, - пожал плечами Силк. - Она получает половину денег всякий раз, когда ее продают? - недоверчиво спросил Гарион. - Конечно. Вряд ли было бы честно поступать иначе, не так ли? Слуга, который принес им еще три кружки эля, остановился и стал разглядывать Силка. - Что-нибудь не так, дружище? - спокойно спросил его Силк. Слуга быстро опустил глаза. - Извиняюсь, - пробурчал он. - Я только подумал... Вы напомнили мне кое-кого, вот и все. Теперь, разглядев вас получше, я понял, что ошибся. - Он быстро поставил кружки, повернулся и ушел, не взяв даже монет, которые Силк положил на стол. - Думаю, нам лучше убраться отсюда, - тихо сказал Силк. - А в чем дело? - спросил его Гарион. - Он знает, кто я такой. А ведь есть объявление о вознаграждении, которое здесь развешано на каждом углу. - Возможно, ты прав, - согласился Белгарат, поднимаясь. - Он разговаривает вон там с какими-то людьми,- сказал Гарион, наблюдая за слугой, который в дальнем конце комнаты торопливо что-то говорил группе охотников, бросая в их сторону быстрые взгляды. - У нас полминуты, чтобы выбраться отсюда, - напряженно сказал Силк. - Пошли. Все трое быстро направились к двери. - Эй, вы там! - закричал кто-то им вслед. - Подождите-ка минутку. - Бежим! - рявкнул Белгарат. Они стрелой вылетели наружу и вскочили в седла как раз в тот момент, когда с полдюжины одетых в кожу людей появились из дверей таверны. Крик: "Остановите этих людей!" - оказался бесполезным, поскольку трое путников уже во весь опор неслись по улице. По натуре своей трапперы и охотники редко вмешиваются в чужие дела, поэтому Гарион, Силк и Белгарат проскочили деревню и уже пересекали брод, прежде чем было организовано хоть какое-то преследование. Когда они въехали в лес на противоположном берегу реки, Силк начал ругаться, сыпля проклятиями, как арбузными семечками. Ругань его была яркой и всеобъемлющей, в ней упоминались рождение, родители и грязные привычки не только их преследователей, но и тех, кто нес ответственность за объявление о вознаграждении за его поимку. Вдруг Белгарат резко натянул поводья, предостерегающе подняв руку. Силк и Гарион заставили своих лошадей остановиться. Но Силк продолжал при этом браниться. - Не мог бы ты хоть на мгновение прервать поток своего красноречия? - спросил его Белгарат. - Я пытаюсь прислушаться. Силк пробурчал еще несколько отборных ругательств, а затем сжал зубы. Сзади них слышались беспорядочные крики и плеск воды. - Они пересекают брод, - заметил Белгарат. - Кажется, взялись за дело серьезно. По крайней мере, достаточно серьезно, чтобы устроить за нами охоту. - Разве они не откажутся от преследования, когда стемнеет? - спросил Гарион. - Это недракские охотники, - проговорил Силк с глубоким отвращением. - Они будут преследовать нас много дней, получая от такой охоты одно только удовольствие. - Здесь уж мы ничего не можем поделать, - проворчал Белгарат. - Посмотрим, сможем ли мы их опередить. - И он вонзил каблуки в бока своей лошади. Еще не начало вечереть, когда они устремились галопом через залитый солнцем лес. Подлесок был скудным, а высокие и прямые стволы сосен и пихт, подобно огромным колоннам, тянулись к голубому небу. День был хорош для тех, кто прогуливался верхом, но не для тех, кого преследовали. Для таких не бывает хороших дней. Они достигли вершины холма и снова остановились послушать. - Они, кажется, отстают, - с надеждой заметил Гарион. - Это просто подвыпившие, - кисло возразил Силк. - Те, кто серьезно взялся за дело, вероятно, намного ближе к нам. Когда охотятся, обычно не кричат. Посмотри назад, вон туда. - Силк указал направление. Гарион оглянулся. Там, среди деревьев, в их сторону скакал на белой лошади человек, время от времени наклоняясь с седла и внимательно разглядывая землю. - Если это какой-то следопыт, нам потребуется неделя, чтобы сбить его со следа, - с отвращением сказал Силк. Где-то вдалеке, справа от них, среди деревьев завыл волк. - Поедем дальше, - сказал Белгарат, и они пустили скакунов галопом по другую сторону холма, петляя среди деревьев. Стук лошадиных копыт походил на приглушенный барабанный бой. - Мы оставляем след шириной в целую лошадь! - крикнул Силк Белгарату. - Ничего не поделаешь, - ответил старик. - Нам нужно проехать еще немного, прежде чем пытаться петлять и заметать следы. Еще один вопль мрачным эхом разнесся над лесом, на этот раз слева и ближе, чем первый. Еще четверть часа ехали они, когда вдруг услышали позади себя какую-то суматоху. Тревожно кричали люди, панически ржали лошади. Гарион услышал также яростное рычание. По сигналу Белгарата они попри