хрюканьем. -- Боюсь, что я должен идти, -- сказал Гарион карандийцу, поднимаясь со скамьи. -- Спасибо за компанию. -- Остановив проходящего мимо слугу, он сунул ему монету. -- Подайте моему другу и его поросенку все, что они захотят. -- Спасибо, приятель, -- широко улыбнулся старый карандиец. -- Не за что. -- Гарион посмотрел вниз. -- Всего наилучшего, кабанчик, -- добавил он. Поросенок опять весьма нелюбезно хрюкнул и побежал вокруг стола к хозяину. Сенедра наморщила нос, когда Гарион подошел к тенистой роще, где ждали дамы. -- Что ты там делал, Гарион? -- спросила она. -- От тебя ужасно пахнет. -- Я познакомился с поросенком. -- С поросенком? -- воскликнула она. -- Зачем тебе это понадобилось? Они снова двинулись в путь, обмениваясь добытой информацией. Оказалось, что хозяин поросенка обнаружил исключительно четкое и полное понимание ситуации в Воресебо. Гарион повторил их разговор подражая диалекту карандийца. -- Неужели он в самом деле так говорил? -- ад доверчиво хихикнула Бархотка. -- Ну, не совсем, -- ответил Гарион. -- Отдельные слова я просто не мог понять. Зато с поросенком мы отлично друг друга поняли. -- Гарион, -- сердито сказала Полгара, -- мог бы ты держаться позади, пока воспоминание твоем новом знакомом слегка выветрится? -- Хорошо, тетушка, -- кивнул Гарион и притормозил Кретьена. Большой серый конь, несомненно, был также раздражен неприятным запахом, исходящим от седока. Подчинившись требованию дам, Гарион вечером искупался в ледяной горной речке. Когда он, дрожа всем телом, вернулся к костру, Белгарат посмотрел на него и сказал: -- Думаю, тебе лучше снова напялить доспехи. Если половина из того, что сообщил тебе твой приятель с поросенком, правда, они могут тебе пона- добиться. Следующее утро было ясным и холодным. Тяжелая и неудобная кольчуга холодила кожу даже сквозь тунику. Дерник вырезал для Гариона копье и прислонил его к дереву, к которому были привязаны лошади. Белгарат вернулся с вершины холма, откуда открывался вид на всю равнину. -- Насколько я смог разглядеть, внизу творится нечто невообразимое, поэтому нам вряд ли удастся избежать неприятных встреч. Чем скорее мы покинем Воресебо, тем лучше. Поедем напрямик, а если это не удастся, попробуем другой способ. Пожалуй, мне стоит поискать еще одну дубинку -- вздохнул Сади. Они двинулись дальше. Гарион скакал во главе отряда. Его голову прикрывал шлем, в левой руке он держал щит. Древко копья упиралось в стремя, а висевший на перевязи за спиной меч указывал, что они дут по следу Зандрамас. Когда они достигли подножия холмов, извилистая горная тропинка превратилась в изрытую колеями дорогу, тянущуюся на юго- восток. Путешественники поскакали по ней быстрой рысью. Проехав несколько миль, они миновали объятую пламенем деревню, лежащую примерно в полумиле от дороги, но не стали останавливаться и выяснять причины пожара. После полудня путешественники наткнулись на пеший отряд вооруженных людей, облаченных в нечто, отдаленно напоминающее военную форму. -- Ну? -- бросил через плечо Гарион, сжимая древко копья. -- Позволь сначала мне с ними поговорить, -- сказал Силк. -- Они не выглядят опасными. -- Маленький человечек направил лошадь в сторону незнакомцев. -- Вы мешаете проезду, -- обратился он к ним весьма нелюбезным тоном. -- У нас есть приказ проверять всех, кто здесь появится, -- отозвался один из солдат, нервно поглядывая на Гариона, восседавшего на сером жеребце с самым грозным видом. -- Отлично, вы нас проверили. А теперь отойдите и дайте проехать. -- На чьей вы стороне? -- Глупый вопрос, приятель, -- усмехнулся Силк. -- А на чьей вы? -- Я не обязан отвечать. -- А я тем более. Посмотрите как следует. Неужели я похож на карандийца, стражника храма или гролима? -- Вы на стороне Урвона или Зандрамас? -- Ни на той, ни на другой. Я на стороне денег, а их не заработаешь, впутываясь в религиозные распри. Солдат выглядел неуверенным. -- Я должен доложить своему капитану, на чьей вы стороне. -- Да, если считать, что вы меня видели. -- Силк с многозначительным выражением лица подбросил на ладони кошелек. -- Я спешу, приятель, и не интересуюсь вашей религией. Пожалуйста, окажите мне такую же любезность. Солдат с нескрываемой алчностью уставился на кошелек. -- Мне дорого обойдется то, чтобы меня не задержали, но ничего не поделаешь, -- продолжал Силк, театральным жестом вытирая лоб. -- Становится жарко. Почему бы вам и вашим людям не отдохнуть где-нибудь в тени? Я "случайно" уроню здесь кошелек, а вы "найдете" его потом. Таким образом вы неплохо заработаете, а я смогу двигаться дальше без ненужных задержек и уведомления властей о моем проезде. -- Тут и впрямь жарко, -- согласился солдат. -- Не сомневался, что вы это заметите. Другие солдаты усмехались в открытую. -- А вы не забудете уронить кошелек? -- За это не беспокойтесь, -- сказал ему Силк. Солдаты направились через поле к роще. Силк небрежно бросил кошелек в канаву у дороги и вернулся к своим спутникам. -- Можем ехать дальше, -- сообщил он. Еще один кошелек с камешками? -- усмехнулся Дерник. -- Нет-нет, Дерник. Там Маллорийские разменные монетки. На них много не купишь, но это настоящие деньги. -- А если бы он попросил посмотреть, что внутри? Шелк усмехнулся и разжал левую руку. На ладони лежали несколько серебряных монет. -- Предпочитаю быть готовым к любым неожиданностям, -- сказал он и обернулся назад. -- Думаю, пора ехать. Солдаты возвращаются. Следующая встреча была более серьезной. Дорогу преградили три стражника храма, прикрываясь щитами и держа наготове копья. Их лицам, казалось, было не знакомо выражение, порождаемое работой мысли. -- Теперь моя очередь, -- сказал Гарион, поправив шлем и передвинув щит. Он наклонил копье и пришпорил Кретьена. Позади послышался топот другой лошади, но у него не было времени оборачиваться. Гарион ощутил знакомое чувство кипения крови в жилах. "Идиотство", -- подумал он, с легкостью выбив из седла всадника в центре и подметив на ходу, что Дерник изготовил ему копье фута на два длиннее обычного. Быстрыми движениями щита Гарион отразил копья двух других стражников и пустил коня между ними, топча тело упавшего всадника. Резко натянув поводья, он повернул коня, нагреваясь поразить оставшихся противников, но в этом Уже не было нужды. Он оказался лицом к лицу с Тофом, а два стражника неподвижно свисали с седел. -- В Арендии я мог бы найти для тебя работу, Тоф, -- сказал ему Гарион. -- Там найдется еще немало лихих парней, которых надо убедить о том, что они не неуязвимы. Тоф беззвучно усмехнулся. Королевство Воресебо было погружено в хаос. Над горящими фермами и деревнями поднимались клубу дыма. Урожай был предан огню, отряды вооруженных людей свирепо атаковали друг друга. Одна такая стычка произошла на горящем поле, и обе стороны так увлеклись, что не заметили, как на них надвинулась стена пламени. Изуродованные трупы валялись даже на дороге, поэтому Гарион не мог оградить Сенедру от ужасных зрелищ. Они прибавили шагу, чтобы поскорее преодолеть этот отрезок пути. Когда наступили сумерки, Дерник и Тоф свернули с дороги в поисках убежища на ночь. Вернувшись, они сообщили, что нашли рощицу в лощине примерно в миле от дороги. -- Огонь мы развести не сможем, -- сказал Дерник, -- но если мы будем вести себя тихо, не думаю, что нас обнаружат. Ночевка оказалась не самой приятной. Путешественники съели холодный ужин и попытались соорудить самое примитивное укрытие, так как не могли ставить палатки в густом кустарнике. Близилась осень, и вместе с темнотой наступил холод. Как только на востоке появились признаки рассвета, они встали, быстро позавтракали и снова тронулись в путь. Бессмысленная резня, учиненная религиозными фанатиками, рассердила Гариона, и гнев его возрастал с каждой минутой. В какой-то момент он заметил гролима в черной мантии, стоящего в поле у алтаря примерно в полумили от дороги. Группа солдат волокла к алтарю трех перепуганных крестьян -- несчастных тащили за веревки, обвязанные вокруг шеи. Не тратя время на размышления, он отшвырнул копье, выхватил меч, предупредил Шар, чтобы тот не обнаруживал себя, и устремился в атаку. Охваченный религиозным экстазом гролим не видел и не слышал приближения Гариона. Он успел вскрикнуть лишь один раз, прежде чем угодил под копыта Кретьена. Солдаты, завидев мчащегося на них всадника, побросали оружие и пустились в бегство. Однако это не утолило гнев Гариона, и он устремился за ними. Впрочем, даже ослепленный праведным гневом, Гарион не смог убить безоружных людей. Он просто сбил их с ног одного за другим. Когда последний солдат свалился под ноги Кретьена, Гарион повернул коня, освободил крестьян и вернулся на дорогу. -- Тебе не кажется, что это уже слишком? -- сердито осведомился Белгарат. -- При данных обстоятельствах -- нет, -- ответил Гарион. -- По крайней мере, эти солдаты больше не станут тащить на заклание несчастных пленников -- хотя бы до тех пор, пока у них не срастутся кости. Белгарат что-то проворчал и отвернулся. Все еще пылая гневом, Гарион воинственно посмотрел на Полгару. -- Что скажешь? -- спросил он. -- Ничего, дорогой, -- мягко ответила она. -- Но в следующий раз предупреждай о своих намерениях дедушку. Эти сюрпризы выводят его из себя. С неба спустился Белдин. -- Что здесь произошло? -- с любопытством спросил он, принимая человеческий облик и указывая на стонущих солдат. -- Мой конь захотел размяться, -- огрызнулся Гарион, -- а эти солдаты попались ему под ноги. -- Ну что ж, готовься к следующей порции. Впереди граница Ренгеля, а там обстановка не краше, чем здесь. Глава 3 Они задержались на границе, чтобы обдумать возможные варианты. На пограничном посту никого не было, но над горящими деревнями клубился черный дым, а вдалеке виднелись группы людей, кажущиеся крошечными фигурками. -- Тут все организовано получше, -- доложил Белдин. -- В Воресебо мы видели только небольшие банды, больше интересующиеся грабежом, чем сражениями. А здесь впереди достаточно крупные отряды, сохраняющие подобие дисциплины. Не думаю, чтобы мы смогли так же легко пробиться через Ренгель, как через Воресебо. Тоф начал энергично жестикулировать. -- Что он говорит? -- спросил у Дерника Белгарат. -- Предлагает, чтобы мы ехали ночью, -- объяснил Дерник. -- Это нелепая идея, Тоф, -- запротестовал Сади. -- То, что опасно днем, ночью становится опаснее в десятки раз. Руки Тофа снова зашевелились. Гариону показалось, будто он почти понимает то, что пытается сказать немой гигант. -- Он говорит, что ты слишком торопишься. Сади, -- перевел Дерник. -- У нас будут некоторые преимущества. -- Слегка нахмурившись, кузнец посмотрел на своего друга. --Откуда ты знаешь? -- спросил он. Тоф проделал очередную серию жестов. -- Ага, -- кивнул Дерник. -- Она должна это знать, верно? -- Кузнец повернулся к остальным. -- Тоф говорит, что Белгарат, Пол и Гарион могут путешествовать, приняв другие обличья. Темнота не станет большой проблемой для пары волков и совы. Белгарат задумчиво потянул себя за мочку уха. -- Пожалуй, это возможно, -- сказал он Белдину. -- Таким образом мы могли бы избежать нежелательных встреч. Солдаты не любят передвигаться в темноте. -- Но они выставят часовых, -- заметил горбун. -- Гарион, Пол и я без труда их разглядим и поведем вас в обход. -- Это замедлит продвижение, -- сказала Бархотка. -- Мы не сможем скакать галопом, и нам придется объезжать каждого часового, который попадется на пути. -- Знаете, -- вмешался Силк, -- я вот сейчас немного подумал, и эта идея кажется мне теперь не такой уж плохой. Она даже начинает мне нравиться. -- Ты всегда любил красться в темноте, Келдар, -- Усмехнулась Бархотка. -- А ты нет? -- Ну... -- Она снова улыбнулась. -- Полагаю, Да, я ведь тоже драснийка. -- Это отнимет слишком много времени, -- возразила Сенедра. -- Сейчас мы лишь ненамного отстаем от Зандрамас, но если мы будем мешкать, она снова вырвется вперед. -- Не вижу иного выхода, Сенедра, -- мягко указал ей Гарион. -- Если мы попытаемся пробиться через Ренгель напрямик, то рано или поздно столк- немся с таким количеством солдат, что уже не сможем с ними справиться. -- Ведь ты чародей, -- сердито сказала она. -- Ты мог бы взмахнуть рукой и прогнать солдат с нашего пути. -- Всему есть предел, Сенедра, -- покачала головой Полгара. -- И Зандрамас, и Урвон наводнили весь регион гролимами. Если мы станем так поступать, то все в Ренгеле будут точно знать, где мы находимся. Нижняя губа Сенедры задрожала, а глаза наполнились слезами. Она повернулась и с плачем побежала по дороге. -- Иди за ней, Гарион, -- сказала Полгара Попробуй ее успокоить. Остаток дня они провели в роще, примерно в миле от дороги. Гарион попытался заснуть, зная, что предстоит бессонная ночь, но через час оставил бесплодные попытки и начал беспокойно бродить по лагерю. Он разделял нетерпение Сенедры. Сейчас они находились недалеко от Зандрамас, а если ночью им придется замедлить темп, то они снова отстанут. На закате путники снялись с лагеря и стали ждать, когда наступит полная темнота. -- Кажется, я обнаружил в плане погрешность сказал Силк. -- Какую? -- спросил Белгарат. -- Мы нуждаемся в Шаре, чтобы следовать за о Зандрамас. Но если Гарион превратится в волка, Шар ведь не сможет сообщать ему, каким путем надо двигаться, верно? Белгарат и Белдин переглянулись. -- Не знаю, -- признался Белгарат. -- А ты? -- Понятия не имею, -- ответил Белдин. -- Ну, есть только один способ это узнать, -- сказал Гарион. Он передал Дернику поводья Кретьена и отошел подальше от лошадей. Мысленно представив себе образ волка, он стал фокусировать на нем свою волю. Как всегда, Гарион почувствовал, как его телесная оболочка словно растаяла, обретая новые формы. С минуту он просидел на корточках, убеждаясь, что все в порядке. Внезапно его нос учуял знакомый запах. Он повернул голову и посмотрел назад. Там стояла Сенедра, расширив глаза и прикрыв рот ладонями. -- Это все еще т-ты, Г-гарион? -- запинаясь, спросила она. Гарион встал на четыре лапы и встряхнулся. Он никак не мог ей ответить. Человеческие слова не соответствовали волчьей пасти. Вместо этого он подбежал к Сенедре и лизнул ей руку. Она опустилась на колени, обняла его за шею и прижалась щекой к его морде. -- Ох, Гарион! -- с удивлением произнесла Сенедра. В приливе озорства он облизал ей лицо от подбородка до волос. Его язык был длинным и влажным. -- Перестань! -- прикрикнула Сенедра, невольно Улыбаясь и пытаясь увернуться от волчьих нежностей. Гарион ткнулся холодным носом в ее шею. Она отпрянула. Тогда он повернулся и побежал к дороге чтобы взять след. Задержавшись в кустах, Гарион навострил уши и принюхался, чтобы определить, нет ли поблизости чужих запахов. Потом он выполз на брюхе на середину дороги. След был на месте, хотя и не совсем такой, как прежде, -- острый нюх подмечал небольшие отличия. Гарион ощутил странное удовлетворение и едва удержался, чтобы не поднять морду и не испустить торжествующий вой. Он побежал назад к опушке, где прятались остальные, испытывая поразительное чувство свободы. Почти с сожалением Гарион принял обычный облик. -- Ну? -- осведомился Белгарат, когда он подошел к ним в сгущающихся сумерках. -- Никаких проблем, -- ответил Гарион, стараясь говорить небрежным тоном. Он сдержал усмешку, зная, что бесцеремонные манеры дико раздра- жают его деда. Белгарат посмотрел на своих спутников. -- Хорошо, -- сказал он. -- На том и порешим. Пол и Дерник могут общаться друг с другом на расстоянии, поэтому Гарион сможет предупредить вас, если наткнется на солдат или если след изменит направление. Двигайтесь шагом, чтобы не создавать лишнего шума, и будьте готовы спрятаться по первому знаку. Гарион, поддерживай постоянный мысленный контакт с Польгарой и не забывай, что у тебя есть не только глаза, но и уши и нос. Время от времени выбегай на дорогу проверить, что мы не сбились со следа. У кого-нибудь есть вопросы? Вопросов не было. -- Ладно, тогда поехали. Хотите, чтобы я летел поблизости? -- предложил Белдин. -- Спасибо, дядя, -- покачала головой Полгара -- но ястребы плохо видят в темноте. От тебя будет мало толку, если ты врежешься головой в дерево. Все оказалось весьма просто. Ночью отряды солдат были заняты тем, что пытались развести костры и не давать им погаснуть до восхода солнца. Благодаря этим огненным маякам Гарион и Белгарат могли определить местонахождение солдатских лагерей. К счастью, они располагались на некотором расстоянии от дороги, и путешественники могли оставаться незамеченными. Поздно ночью Гарион прокрался на вершину холма, чтобы осмотреть оттуда следующую долину. Внизу в темноте мерцали костры. -- Гарион! -- послышался голос Сенедры прямо у него над ухом. С испуганным воплем он подпрыгнул вверх. -- Пожалуйста, Сенедра, -- жалобно взвыл Гарион, -- больше так не делай! Ты так меня напугала, что я .едва не выпрыгнул из шкуры. -- Я просто хотела убедиться, что с тобой все в порядке, -- виновато откликнулась она. -- Если я должна носить этот амулет, то могу им пользоваться. -- Со мной все в порядке, Сенедра, -- успокоил ее Гарион. -- Только не пугай меня так. Волки очень нервные животные. -- Дети! -- послышался голос Полгары. -- Вы Можете поиграть в другое время. Я пытаюсь услышать Дзрника, а вы глушите его своей болтовней. -- Хорошо, тетушка Пол, -- отозвался Гарион. -- Я люблю тебя, Гарион, -- шепнула на прощанье Сенедра. В течение нескольких дней они ехали ночью, а когда небо на востоке начинало светлеть, искали укрытие, чтобы скоротать день. Все шло настолько гладко что в конце концов Гарион стал проявлять беспечность. Пробираясь сквозь чащу на четвертую ночь, он случайно наступил на сухую ветку. -- Кто там? Голос донесся с подветренной стороны, поэтому ноздри Гариона не учуяли солдатский запах. С треском ломая ветки, человек с копьем в руке шагнул в заросли кустарника. Сердясь больше на самого себя, чем на неуклюжего часового, Гарион оттолкнул копье, встал на задние лапы и вонзил когти передних лап в плечи бедняги, издавая при этом свирепое рычание. Глаза солдата едва не вылезли из орбит, когда страшные клыки Гариона щелкнули в нескольких дюймах от его лица. Он бросился бежать с дикими воплями, а Гарион выбрался и виновато затрусил прочь. -- Что случилось? -- послышался голос Полгары. -- Ничего особенного, -- ответил Гарион, все еще ощущая жгучий стыд. -- Скажи Дернику и остальным, чтобы держались западнее. Близко к дороге расположился отряд солдат. Следующей ночью, уже почти на рассвете, ноздри Гариона защекотал запах жареного бекона. Он крался в высокой траве, но прежде чем смог увидеть, кто готовит еду, столкнулся со своим дедом. -- Кто там? -- осведомился он по-волчьи. -- Пара сотен солдат, -- ответил Белгарат, -- и целое стадо вьючных мулов. -- Они прямо на дороге, верно? Не думаю, что возникнут проблемы. Я слышал разговор. Вроде бы они работают на Силка. -- У Силка есть собственная армия? -- недоверчиво спросил Гарион. -- Выходит, что да. Хорошо бы у этого маленького воришки не было от меня секретов. Гарион почувствовал, как поток мыслей старика обратился в другую сторону. -- Пол, скажи Дернику, чтобы прислал сюда Силка -- Он снова посмотрел на Гариона. -- Давай вернемся на дорогу. Я хочу немного поболтать с честью и совестью Драснии. Выйдя на дорогу, они приняли человеческое обличье и преградили путь Силку. "Белгарат, -- подумал Гарион, -- проявляет удивительную сдержан- ность". -- Впереди большая группа солдат в голубых туниках, -- спокойно заговорил Белгарат. -- Ты случайно не знаешь, кто они? -- Что они здесь делают? -- озадаченно нахмурился Силк. -- Им ведь было велено избегать мест, где происходят столкновения. -- Может, они тебя не расслышали? -- голосом, полным сарказма, осведомился Белгарат. -- Это постоянный приказ. Придется мне побеседовать с капитаном. -- У тебя имеется личная армия? -- спросил у маленького человечка Гарион. -- Я бы не назвал это армией. Просто мы с Ярблеком поручили нескольким наемникам охранять наши караваны -- вот и все. -- А это не слишком дорого? -- Не так дорого, как терять сами караваны. Дорожные грабежи -- основной промысел в Каранде Мне надо поговорить с ними. -- А почему не нам всем? -- Потому что тебе это все не слишком нравится почтеннейший. -- Не мели вздор, Силк! Пять ночей я крался в мокрой траве! У меня заусенцы в шерсти и колтуны в хвосте, которые придется распутывать целую неделю, а ты, оказывается, все это время имел под боком вооруженный эскорт! -- Я не знал, что они здесь, Белгарат! -- стал оправдываться Силк. -- Им нечего было тут делать. Белгарат отошел, бормоча ругательства. Погонщики мулов в лагере начали развьючивать животных, когда Силк, Белгарат и Гарион подъехали к ним верхом. Крепыш с изрытым оспой лицом двинулся им навстречу и отдал честь. -- Ваше высочество, -- обратился он к Силку, -- мы не знали, что вы в этой части Маллории. -- Я двигался кружным путем, -- ответил Силк. -- Не возражаете, если мы присоединимся к вам, капитан Ракос? -- Конечно, ваше высочество. -- Остальные из нашей группы скоро подойдут, -- продолжал Силк. -- Что у нас сегодня на завтрак? -- Бекон, яичница, отбивные, горячий хлеб, варенье -- все как всегда, ваше высочество. Ваше высочество хотели бы произвести инспекцию? Силк скорчил гримасу и вздохнул. -- Полагаю, солдаты этого ожидают? -- Это поднимет моральный дух, ваше высочество, -- заверил его Ракос. -- Солдат, не подвергшийся инспекции, начинает чувствовать, что его недооценивают. -- Вы правы, капитан, -- промолвил Силк, спешиваясь. -- Постройте солдат, а я займусь их моральным духом. Капитан повернулся и отдал приказ. -- Прошу прощения, -- обратился Силк к Белгарату и Гариону. -- Командование армией предполагает определенные формальности. Он пригладил ладонью волосы и поправил одежду а затем обошел следом за Ракосом ряды солдат, вытянувшихся у обочины по стойке "смирно". С ве личавым видом Силк скрупулезно отмечал отсутствующие пуговицы, небритые лица и не отполированные до блеска сапоги. Дерник, Полгара и остальные подоспели, когда он инспектировал последний ряд. Белгарат быстро объяснил ситуацию. Когда Силк вернулся, на его лице было написано удовлетворение. -- Это в самом деле было необходимо? -- спросила Бархотка. -- Солдаты любят инспекции. -- Силк пожал плечами и бросил гордый взгляд на своих солдат. -- Недурно выглядят, правда? У меня, возможно, не самая большая армия в Маллории, зато самая сообразительная. Почему бы нам не позавтракать? -- Мне уже приходилось пробовать солдатский Рацион, -- отозвался Белдин. -- Пожалуй, я поищу еще одного голубя. -- Ты делаешь поспешные выводы, Белдин, -- Упрекнул его маленький человечек. -- Плохая пища -- основная причина неудовлетворительного состояния любой армии. Ярблек и я стараемся нанимать лучших поваров и снабжать их отборными продуктами. "Сухой" рацион, возможно, хорош для армии Кол Закета, но не для моей. Капитан Ракос присоединился к ним за завтраком -- Куда направляется караван? -- спросил у нет Силк. -- В Джарот, ваше высочество. -- Что везете? -- Бобы. -- Бобы? -- удивленно переспросил Силк. -- Это было ваше распоряжение, ваше высочество, -- сказал Ракос. -- Ваш агент в Мал-Зэте перед тем, как разразилась эпидемия чумы, сообщил, что вы хотите овладеть рынком бобов, скупив весь товар. Ваши склады в Мейг- Ренне забиты бобами поэтому мы перевозим их в Джарот. -- Зачем мне это могло понадобиться? -- Силк недоуменно почесал затылок. -- Зарет привел назад свою армию из Ктол-Мергоса, -- напомнил ему Гарион. -- Он собирался начать кампанию в Каранде. Ты хотел скупить все бобы в Маллории, чтобы выдоить отдел военных поставок. -- "Выдоить" -- скверное слово, Гарион, -- болезненно поморщился Силк. Он нахмурился. -- Мне казалось, я отменил распоряжение. -- Я об этом не слышал, ваше высочество, -- покачал головой Ракос. -- В Мейг-Ренн к вам поступили тонны бобов из Дельчина и южной Ганезии. Силк громко застонал. -- Сколько нам понадобится времени, чтобы добраться до Джарота? -- спросил он. -- Я должен туда заехать. -- Несколько дней, ваше высочество, - ответил Ракос. -- И бобы поступают туда постоянно? -- По-видимому, ваше высочество. Силк снова застонал. Остаток территории Ренгеля они проехали без всяких происшествий. О солдатах Силка здесь, видимо уже были наслышаны, и плохо обученные отряды различных группировок обходили их стороной. Силк скакал впереди, словно фельдмаршал, с гордостью глядя вокруг. -- Ты собираешься позволить ему командовать? -- спросила Сенедра у Бархотки на следующий день. -- Конечно нет, -- ответила Бархотка. -- Пусть пока развлекается. Времени хватит, чтобы научить его правильно оценивать ситуацию. -- Какое изощренное женское коварство, -- усмехнулась Сенедра. -- Естественно. Но разве ты не поступила так же с нашим героем? -- Бархотка указала на Гариона. -- Лизелль, -- сердито сказала Полгара, -- ты опять выдаешь секреты. -- Простите, госпожа Полгара, -- виновато откликнулась Бархотка. К следу Зандрамас вскоре присоединился алый след Сардиона. Оба тянулись через Ренгель к реке Каллахар и границе Селанта - возможно, в направлении Джарота. -- Почему она движется к морю? -- с беспокойном спросил у Белгарата Гарион. -- Кто знает, -- ответил старик. -- Зандрамас читала Ашабские пророчества, а я нет. Возможно, она отлично знает, куда идти, а я всего лишь плетусь следом. -- Но что, если... -- Пожалуйста, не надо "что, если", Гарион, - прервал Белгарат. -- У меня и без того достаточно проблем. Путешественники переправились через Каллахар на паромах, принадлежащих Силку, и прибыли в портовый город Джарот на территории Селанта. Когда они скакали по мощеным улицам, их приветствовали толпы народа. Силк отвечал любезными улыбками и кивками. -- Что все это значит? -- удивленно спросил Дерник. -- Его народ испытывает к нему нежную любовь, -- усмехнулся Эрионд. -- Его народ? -- Кому принадлежат люди, Дерник? Тому, кто ими правит, или тому, кто им платит? Интерьеры конторы Силка в Джароте отличались вызывающей роскошью. Полы покрывали маллорийские ковры, стены украшали полированные панели из редких сортов дерева, повсюду мелькали чиновники в пышных ливреях. -- Приходится заботиться о внешнем блеске, -- словно извиняясь, произнес маленький человечек. -- Местных жителей это впечатляет. -- Не сомневаюсь, -- сухо сказал Белгарат. Агентом Силка в Джароте был пожилой мельсенец с мешками под глазами по имени Касвор. Он передви- гался так, словно нес на плечах целый мир, и постоянно вздыхал. Войдя в кабинет, где Силк восседал, как на троне, за огромным письменным столом, а остальные расположились в комфортабельных креслах у стены, Касвор поклонился и почтительно произнес: -- Принц Келдар! -- А, Касвор! -- обрадовался Силк. Я снял комнаты, какие вы хотели, ваше высочество -- Касвор тяжко вздохнул. -- В гостинице "Лев" через две улицы. Я снял для вас весь верхний этаж. Дерник склонился к Гариону. -- Кажется, гостиница, в которой мы останавливались в Камааре, тоже называлась "Лев"? -- шепнул он. -- Где нас задержал Брендиг? -- Думаю, в любом городе можно найти гостиницу под названием "Лев", -- ответил Гарион. -- Великолепно, Касвор! -- похвалил агента Силк. Касвор кисло улыбнулся. -- Как идут дела? -- осведомился Силк. -- У нас солидная прибыль, ваше высочество. -- Насколько солидная? -- Около сорока пяти процентов. -- Недурно. Но мне нужно поговорить с вами еще кое о чем. Нужно прекратить скупку бобов. -- Боюсь, что уже немного поздновато, ваше высочество. Мы уже приобрели почти все бобы в Маллории. Силк со стоном закрыл лицо руками. -- Рыночная цена подскочила на десять пунктов, ваше высочество. -- Вот как? -- Лицо Силка прояснилось. -- Как это произошло? -- Пошли слухи о запросах из отдела военных поставок. Все бросились искать бобы, но мы скупили весь урожай. -- Вы сказали, на десять пунктов? -- Да, ваше высочество. -- Продавайте, -- распорядился Силк. Касвор выглядел удивленным. -- Мы скупили урожай бобов в ожидании императорской военной кампании в Каранде, -- объяснил Силк. -- Но она не состоится. -- Ваше высочество уверены? -- Я имею доступ к определенным источникам информации. Когда об этом просочатся слухи, цены на бобы рухнут вниз, а мы ведь не хотим остаться с несколькими миллионами тонн на руках, не так ли? К вам поступили какие- нибудь предложения? -- Мельсенский консорциум проявил определенный интерес, ваше высочество. Они готовы заплатить на два пункта выше рыночной цены. -- Свяжитесь с ними, Касвор. Когда они дойдут до трех пунктов, продавайте. Мне не хочется самому всю жизнь есть эти бобы. -- Да, ваше высочество. Белгарат многозначительно кашлянул. Силк посмотрел на старика и кивнул. -- Мы только что проезжали через Воресебо и Ренгель, -- сказал он. -- Там довольно-таки неспокойно. -- Я слышал об этом, ваше высочество, -- откликнулся Касвор. -- А в других областях региона тоже беспорядки? У нас здесь свои интересы, и нам бы не хотелось проворачивать дела на воюющих территориях. Касвор пожал плечами. -- Даршива бушует, но в этом нет ничего нового -- она пребывает в таком состоянии уже двенадцать лет. Я взял на себя смелость отозвать из этого королевства всех наших людей. Для нас там не осталось ничего интересного -- Он насмешливо возвел глаза к потолку. -- Хоть бы у Зандрамас вскочил на носу чирей! -- Аминь! -- энергично подхватил Силк. -- Есть еще места, которых нам следует избегать? -- Я слышал, что северный Гандахар немного нервничает, -- ответил Касвор, -- но нас это не касается, так как мы не занимаемся слонами. -- Самое разумное решение, какое мы когда-либо принимали, -- сказал Силк Белгарату. -- Ты имеешь представление, сколько может съесть слон? -- В Пельдане тоже беспорядки, ваше высочество -- сообщил Касвор. -- Зандрамас распространяет свое влияние по всем направлениям. -- Вы когда-нибудь видели ее? -- спросил Силк. Касвор покачал головой. -- Так далеко на восток она еще не забиралась. Думаю, Зандрамас постарается укрепить свои позиции, прежде чем двигаться в этом направлении. Император не будет оплакивать потерю Даршивы, Ренгеля и Воресебо, а от Пельдана и Гандахара больше хлопот, чем пользы. Но Селант и особенно Мельсен -- другое дело. -- Верно, -- согласился Силк. Касвор нахмурился. -- Однако я кое-что слышал, ваше высочество. На побережье ходят разговоры, что Нарадас, сторонник Зандрамас, несколько дней назад нанял корабль, чтобы плыть в Мельсен. -- Нарадас? -- Возможно, ваше высочество никогда не видели его, но он умеет воздействовать на толпу. У него абсолютно белые глаза. -- Касвор поежился. -- Парень выглядит жутковато. Говорят, что он с самого начала поддерживал Зандрамас и, насколько я понял является ее правой рукой. Есть и другие слухи, но мне бы не хотелось повторять их в присутствии дам. -- Он виновато посмотрел на Полгару, Сенедру и Бархотку. Силк задумчиво постучал указательным пальцем по подбородку. -- Значит, Нарадас отправился в Мельсен, -- промолвил он. -- Пожалуй, мне бы хотелось узнать об этом подробнее. -- Я переговорю кое с кем на побережье, ваше высочество, -- сказал Касвор. -- Уверен, что мы сумеем найти человека, который снабдит нас дополнительной информацией. -- Отлично. -- Силк поднялся. -- Если вы кого-нибудь разыщете, пошлите его ко мне в гостиницу "Лев". Скажите ему, что я буду очень щедр. -- Разумеется, ваше высочество. Силк взвесил кожаный кошелек, прикрепленный к поясу. " -- Мне понадобятся деньги, -- заметил он. -- Я сразу же этим займусь, принц Келдар. Когда они вышли из дома и спустились по каменным ступенькам к лошадям, Белдин недовольно по- морщился. -- Не нравится мне это, -- пробормотал он. -- Что именно? -- спросил Белгарат. -- То, как тебе везет. -- Не понимаю. -- Разве неудивительно, что Касвор случайно вспомнил как раз то, что ты действительно хотел знать? -- Боги всегда любили меня, -- самодовольно ответил Белгарат. -- Ты отождествляешь удачу с богами? Наш учитель посадил бы тебя на несколько столетий на хлеб и воду, если бы слышал твои слова. -- Может, это была и не совсем удача, -- задумчиво промолвил Дерник. -- Пророчество иногда подталкивает людей. Помню случай в Арендии, когда Сенедра должна была произнести речь. Она так боялась что рта не могла раскрыть, пока пьяный молодой шалопай ее не оскорбил. Тогда она рассердилась и нашла такие слова, что ее речь воодушевила толпу. Пол сказала, что, возможно, пророчество побудило этого человека напиться и обидеть Сенедру, дабы гнев помог ей произнести речь. Не могло и в этот раз произойти нечто подобное? Судьба вместо удачи? Белдин посмотрел на кузнеца. -- Этот парень -- настоящее сокровище, Белгарат, -- сказал он. -- Я столетиями искал кого-нибудь, с кем можно порассуждать на философские темы, а он, оказывается, у меня под носом. -- Волшебник положил большую узловатую руку на плечо Дернику. -- Когда мы вернемся, приятель, -- сказал он, -- у нас с тобой будет долгая беседа. Возможно, она продлится несколько веков. Полгара вздохнула. Гостиница "Лев" была большим зданием со стенами из желтого кирпича и красной черепичной крышей. Широкая лестница поднималась к импозантному парадному входу, охраняемому швейцаром в ливрее. -- Где конюшни? -- спросил Дерник, оглядываясь вокруг. -- Возможно, сзади, -- ответил Дерник. -- Мельсенская архитектура значительно отличается от западного стиля. Когда они спешились, из-за дома вышли два конюха и забрали лошадей. Силк поднялся по лестнице, и швейцар отвесил ему низкий поклон. -- Ваше присутствие -- честь для этого дома принц Келдар, -- сказал он. -- Мой хозяин ждет внутри, чтобы приветствовать вас. -- Благодарю вас, приятель, -- отозвался Силк бросив ему монету. -- Возможно, кое-кто позднее придет повидать меня. Не исключено, что он окажется матросом или портовым грузчиком. Когда он появится, будьте любезны сразу же прислать его ко мне. -- Конечно, ваше высочество. Верхний этаж гостиницы выглядел роскошно. Двери с арочными перекрытиями вели в просторные комнаты, устланные коврами. Стены сияли безукоризненной белизной, а на окнах висели голубые бархатные гардины. Вся обстановка выглядела помпезно и одновременно очень комфортабельно. Дерник тщательно вытер ноги, прежде чем войти. -- Как здесь, однако, любят арки, -- заметил он, осматриваясь. -- Я всегда предпочитал конструкции с подпорками и перемычками. Аркам я почему-то не вполне доверяю. .-- Они достаточно надежны, Дерник, -- заверил его Силк. -- Теория мне известна, -- отозвался Дерник. -- Но беда в том, что я не знаю человека, который строил эту арку, а потому не знаю, можно ли ей доверять. -- Ты все еще хочешь побеседовать с ним на философские темы? -- спросил Белгарат у Белдина. -- А почему бы и нет? Здоровая практичность имеет право на существование, тем более что мои рассуждения иногда бывают легкомысленны. Полгара, Сенедра и Бархотка удалились в ванную, которая превышала по размерам даже ванные их апартаментов в императорском дворце в Мал- Зэте. -- Прошу прощения, -- сказал Силк, -- но мне нужно кое-чем заняться. Я не задержусь надолго. Перед ужином в главную гостиную вошел крепкий высокий парень в испачканной смолой парусиновой одежде. Скорее всего, он был портовым грузчиком. -- Мне сказали, что принц Келдар хочет со мной поболтать, -- заговорил он, оглядываясь вокруг. Он говорил с провинциальным акцентом, почти таким же, как у Фельдегаста. -- Принц ненадолго вышел, -- ответил ему Гарион. -- Но я не могу прохлаждаться тут целый день, приятель, -- возразил посетитель. --У меня тоже есть дела. -- Я с ним разберусь, Гарион, -- тихо произнес Дерник. -- Но... -- Нет проблем, -- прервал Дерник и повернулся к низенькому грузчику. -- У принца к тебе всего несколько вопросов, -- дружески заговорил он. -- Но мы с тобой можем их обсудить, не беспокоя его высочество. -- Кузнец усмехнулся. -- Ты ведь знаешь, как легко эти знатные особы приходят в ярость. -- Это верно. Титулы напрочь лишают людей здравого смысла. -- Тогда почему бы нам немного не поболтать друг с другом? -- предложил Дерник. -- Выпьешь кружку эля? -- Против доброго эля я никогда не возражал, -- Улыбнулся грузчик. -- Тем более что ты пришелся мне по сердцу. Чем ты занимаешься, друг? Дерник показал свои мозолистые руки. -- Я кузнец, -- ответил он. -- Кузнец? -- воскликнул грузчик. -- Тяжелую ты выбрал для себя работенку. Я сам вкалываю к порту. Тоже приходится тяжеловато, но хотя бы работаешь на воздухе. -- Тоже верно, -- согласился Дерник. Он повернулся к Белгарату и щелкнул пальцами. -- Принесика по кружке эля мне и моему другу. Если хочешь и себе налей. Белгарат буркнул что-то нечленораздельное и подошел к двери отдать распоряжение слуге, ожидающему снаружи. -- Это родственник моей жены, -- объяснил гостю Дерник. -- Он туговато соображает, но жена настаивает, чтобы я держал его при себе. Знаешь, как это бывает. -- Еще бы! У моей жены тоже полно родственников, которые не умеют отличить один, конец лопаты от другого. Зато еду и выпивку они быстро находят. Дерник рассмеялся. -- Ну и как работается в порту? -- спросил он. ' -- Так себе. Хозяева все золото забирают себе, а, мы довольствуемся медью. -- Ну, так происходит везде, -- заметил Дерник. -- Тоже верно, приятель. -- В мире нет справедливости, -- вздохнул Дерник, -- и человеку остается только склоняться под злыми ветрами судьбы. -- Правильно говоришь, друг. Вижу, тебе тоже досталось от хозяев. -- Было пару раз, -- признался Дерник. -- Ну, давай перейдем к делу. Принц интересуется парнем с белыми глазами. Ты когда-нибудь видел его? -- Ах этот! -- воскликнул грузчик. -- Чтоб ему утонуть в выгребной яме! -- Значит, ты его встречал? -- Да, и встреча не доставила мне удовольствия. -- Ну, -- промолвил Дерник, -- выходит, мы с тобой одного мнения об этом парне. -- Если ты намерен его прикончить, я одолжу тебе мой крюк для подъема грузов. -- Это мысль, -- усмехнулся Дерник. Гарион изумленно смотрел на своего старого друга. Таким он еще никогда не видел Дерника. Обернувшись, он заметил, что глаза Полгары расширились от изумления. В этот момент вошел Силк, но остановился, когда Бархотка подала ему знак молчать. -- Самый лучший способ напакостить человеку, которого мы оба терпеть не можем, -- продолжал Дерник, -- это нарушить его план, который он об- думывал целый год или даже больше. Губы грузчика скривились в грубой ухмылке. -- Я слушаю, дружище, -- сказал он. -- Объясни, как можно вставить белоглазому палки в колеса, и я с тобой до самого конца. -- Он плюнул себе на Руку и протянул ее. Дерник также плюнул на ладонь, и оба соединили руки старым как мир жестом. После этого кузнец Доверительно понизил голос. -- Мы слышали, что белоглазый -- чтоб у него все зубы выпали! -- нанял корабль в Мельсен.. Нам нужно знать, когда он отплыл, на каком корабле, кто отправился вместе с ним и где он должен высадиться. -- Ну, это просто! -- воскликнул грузчик, откинувшись на спинку стула. -- Эй, ты! -- обратился Дерник к Белгарату. Скоро принесут эль? Белгарат снова издал сдавленное ворчание. -- Трудно в наши дни найти толкового слугу, - вздохнул Дерник. - Полгара едва сдерживала смех. -- Я видел это собственными глазами, -- заговорил грузчик, склонившись вперед, -- так что мне незачем повторять чьи-то слова. Дней пять назад этот белоглазый приходил в док. Это было пасмурным утром, когда не видишь разницу между туманом и дымом, а дышать не хочется ни тем, ни другим. С белоглазым была женщина в черной атласной мантии с капюшоном на голове, а с ней -- маленький мальчик. -- Откуда ты знаешь, что это была женщина? -- спросил Дерник. -- Что у меня, глаз нет? -- усмехнулся грузчик. -- Они ходят совсем не так, как мы, -- покачивают бедрами, ни одному мужчине это не под силу. Это была женщина -- можешь мне поверить. А мальчик был красивым, как восход солнца, только выглядел немного грустным. Компания ему была явно не по душе. Ну, они сели на корабль, снялись с якоря и отплыли в туман. Готов биться об заклад, что они высадились у какой-нибудь пещеры понезаметней, возле столицы Мельсена -- ты ведь знаешь, что там вовсю процветает контрабанда. -- И это было пять дней назад? -- осведомился Дерник. -- Пять или четыре. Я иногда теряю счет дням. Дерник горячо стиснул просмоленную руку гру