Харрис! А вы заприте покрепче эту дверь. Придавите ее чем-нибудь. Она очень тяжелая, но мы должны быть абсолютно уверены, что они ее не откроют! -- Мистер Нортон постепенно приходил в себя от потрясения. -- Когда запрете дверь, поднимайтесь наверх. -- Хорошо, только смотрите, чтобы они вас не укусили! -- закричал Харрис вслед директору. -- Их укусы смертельны. Держите их подальше от себя! Он оглянулся по сторонам в поисках чего-нибудь тяжелого, чтобы придавить дверь. Справа была кладовка. Харрис открыл ее и осторожно заглянул внутрь. Окон нет, значит, здесь все в порядке. Учитель включил свет. Отлично. Столы, стулья, доски. Он вытащил тяжелый стол, придвинул его к двери и поставил на пол. Стол полностью перекрыл дверь. Харрис вернулся в кладовку. У стены он заметил старый радиатор. С невероятным усилием и скрежетом Харрис выволок его и придавил им стол. Потом вернулся за стульями. В этот момент сверху раздались крики. Харрис схватил кочергу и помчался наверх. На полу коридора директор боролся с двумя ужасными тварями. К счастью, дверь в конце коридора была закрыта и дети находились в безопасности. Мистер Нортон держал одну крысу за горло и пытался оттащить ее от лица. Вторая крыса впилась ему в бок. -- Помогите мне! Помогите! -- взмолился директор, увидев учителя. Харрис с ужасом понял, что через двадцать четыре часа Нортон будет мертв. Учитель бросился к нему и изо всех сил ударил кочергой одну крысу. Она тонко взвизгнула, на октаву выше испуганного ребенка, и отцепилась от бока мистера Нортона. Харрис перебил ей позвоночник, но крыса все равно пыталась ползти к нему. Харрис с силой наступил ногой на голову отвратительной твари и раздавил ее. Вторую крысу он не мог ударить, потому что боялся задеть директора. Тогда он бросил кочергу и схватил крысу обеими руками, стараясь, чтобы щелкающие зубы не коснулись его. К несчастью, мистер Нортон так перепугался, что не отпускал извивающуюся мразь. -- Да бросьте вы ее! -- закричал Харрис, поднимая вместе с крысой и директора. Но тот, обезумев от страха, ничего не понимал. Харрис уперся ботинком в грудь мистера Нортона и толкнул его на пол. Сам он споткнулся и тоже упал, но продолжал крепко держать крысу в вытянутых руках. Вес и сила твари поразили его. Щетинистое чудовище стало рвать когтями его пиджак и рубашку. Харрис привстал на колено и ударил тварь об пол. Директор пополз в сторону, не сводя глаз с извивающегося чудовища. Он подполз к стене и буквально вжался в нее. С улицы послышался вой полицейских сирен. Где, черт побери, они пропадали? А что делать с этой тварью? Харрис в отчаянии огляделся по сторонам. Крыса вывертывалась из его рук. Он понял, что долго не выдержит. Один укус, и он умрет. Даже если в конце концов убьет крысу. Харрис вспомнил, что в классе по соседству есть аквариум. Можно утопить крысу. Но все двери заперты. Он не сумеет одной рукой отпереть дверь, а второй -- удержать крысу. -- Мистер Нортон! -- закричал Харрис. -- Откройте быстрее дверь в третий "В". Я больше не могу держать ее. Директор тупо покачал головой, не сводя взгляда с крысы. -- Откройте чертову дверь! -- завопил Харрис. Мистер Нортон наконец оторвал взгляд от крысы и посмотрел на побагровевшего Харриса. Потом медленно кивнул и пополз к двери. -- Быстрее! Быстрее! -- умолял Харрис. Несколько секунд показались Харрису вечностью. Директор дополз до двери и взялся дрожащей окровавленной рукой за ручку. От крови дверная ручка скользила. Директор едва справился с ней. Наконец дверь открылась. Харрис поволок крысу по полу. От напряжения ныли пальцы. Он попытался задушить извивающуюся гадину, но ему не хватило сил. Да и держал он ее неудачно. Крыса впилась зубами в пол, и ему пришлось слегка ослабить хватку. Крыса вертела во все стороны маленькой головой и щелкала зубами, пытаясь укусить человека. Но Харрис был начеку. Когда он добрался до двери, директор в ужасе вскрикнул и, взмахнув ногой, зацепил учителя. Харрис едва не выпустил крысу. -- Убирайтесь с дороги! -- процедил он сквозь стиснутые зубы. Потом добавил: -- Убирайтесь с дороги, мать вашу! Директор отполз в сторону. Харрис втащил крысу в кабинет. На подоконнике стоял аквариум. Неподалеку, у доски, возвышался учительский стол. Харрис, не ослабляя хватку, взгромоздил крысу на стол, плотно прижал ее голову к крышке и начал толкать стол к аквариуму. Крыса изо всех сил пыталась достать его задними лапами. Наконец стол уперся в подоконник. Харрис забрался на стол и потащил крысу к аквариуму. Перед тем как сделать последнее усилие, он передохнул. По лицу его ручьями тек пот. Собрав последние силы, учитель встал, держа крысу в руках, и сунул извивающуюся тварь в воду. Аквариум словно взорвался. Харриса окатило водой вместе с выплеснувшимися рыбками, но он упорно продолжал прижимать голову крысы ко дну, не обращая внимание на боль в груди и руках. У него мелькнула паническая мысль: что, если в аквариуме не хватит воды, чтобы утопить крысу? А если она разобьет стеклянные стенки? Но крыса уже начала затихать. Ее лапы и голова дергались уже не так яростно. Наконец она перестала шевелиться, но Харрис для полной уверенности продолжал держать ее под водой. Он посмотрел в окно. К школе подъехало несколько полицейских машин, перед воротами растерянно толпились люди в синей форме. Харрис отпустил дохлую крысу и устало слез со стола. Его одежда была изодрана, рубашка покраснела от крови, но в том, что крыса не укусила его, он был уверен. Теперь можно было вернуться к мистеру Нортону. Директор продолжал сидеть в дверях, обхватив руками голову. -- Все в порядке, сэр. Приехала полиция. Они скоро разгонят крыс. -- Харрис опустился на колени перед директором. Нортона била дрожь. -- Какой кошмар! -- пробормотал он, опуская руки. -- Ужас! Эти подлые твари поджидали меня. Вы понимаете, они не убежали, а ждали меня наверху. Харрис не знал, что сказать. Как он мог успокоить человека, когда знал; что тот умрет в течение двадцати четырех часов? -- Пойдемте наверх, сэр. Там безопаснее. -- Он помог директору встать, и они направились по коридору к двери, ведущей к лестнице. Дверь оказалась заперта. -- Совсем с ума сошли! Не могут же крысы поворачивать дверные ручки! -- воскликнул учитель и принялся колотить в дверь кулаком. Раздались шаги, потом щелкнул замок. -- Простите, мы не знали, что кто-то остался внизу, -- извинился Айнсли, высовывая в дверь лысую голову. -- Господи, что случилось? -- встревожился он, увидев их окровавленную одежду. Вдвоем они потащили директора наверх, предусмотрительно закрыв за собой дверь. -- С детьми все в порядке? -- спросил Харрис. -- Девочки очень нервничают, но ребята держатся прекрасно, -- ответил пожилой учитель, хрипло дыша под тяжестью мистера Нортона. -- Да, им сейчас потребуется смелость, -- прошептал Харрис. Они отвели раненого директора в его кабинет и усадили в кресло. -- Со мной все в порядке. Пойдите проверьте детей, -- сказал мистер Нортон. Он был невероятно бледен. Харрису даже почудился на лице директора болезненный желтоватый оттенок. И еще он подумал, кажется ли ему, что кожа у Нортона натянулась, или это гримаса боли? -- Мистер Айнсли позаботится о вас, сэр, -- сказал Харрис. -- А я пойду посмотрю, что творится. Он вышел из кабинета; испытывая острую жалость к человеку, которого в сущности никогда не любил. Долго он будет помнить директора, ползающего по полу, как испуганный ребенок. Харрис вошел в комнату, переполненную детьми и учителями. Все головы повернулись к нему. Из соседней комнаты в приоткрытую дверь тоже выглянули встревоженные лица. Харрис поманил учителей. -- Директор ранен, -- тихо сказал он, чтобы не услышали дети. -- Здесь мы, кажется, в относительной безопасности. Но на тот случай, если крысы вдруг поднимутся по лестнице, необходимо забаррикадироваться. Всех девочек нужно собрать в один угол, подальше от окон. Взрослые ребята помогут подтаскивать к двери столы и стулья. Гримбл, похожий со своим носом с горбинкой на воробья, протолкнулся вперед. -- Как заместитель директора, я... -- начал он. -- У нас сейчас нет времени заниматься субординацией, Гримбл! -- рявкнул Харрис. Молодые учителя попрятали довольные улыбки: Гримбла недолюбливали за хитрость и мелочность. Получив отпор, тот сердито отвернулся. Харрис подошел к окну и открыл его. У школы съехалось уже много машин и среди них машина с собаками. Кое-кто из полицейских был в защитной одежде. Из-за угла с ревущими на полную мощность сиренами вывернули две пожарные машины. Узкую улицу запрудила толпа. На площадке крыс заметно поуменьшилось. Харрис сразу сообразил почему. По две, по три, они исчезали в окошке, ведущем в подвал. Некоторые сбежали в узкий проход. "Наверное, попытаются залезть через окно в учительскую", -- подумал Харрис. Внезапно за его спиной раздались крики. Харрис оглянулся. Оказалось, что с одной из девочек случилась истерика. Ее усадили за стол, подруги и учительница стали ее успокаивать. -- У вас все в порядке? -- спросил через мегафон металлический голос. -- Все целы? -- Пока о'кей. Один ранен! -- крикнул Харрис, сложив руки рупором. -- Забаррикадируйтесь. Мы пока не знаем, что им нужно, но они могут попытаться пробраться к вам. "Конечно, попытаются, черт побери, -- сердито подумал Харрис. -- Чего же они еще могут хотеть? Детей. Не думает ли этот болван, что крысы решили просто совершить экскурсию в школу?" Харрис весь кипел от злости. Полицейский обернулся и помахал полицейским машинам, чтобы те пропустили пожарных. Потом он вновь повернулся к школе и поднес к губам мегафон. -- Сейчас мы выпустим на них собак, а сами попытаемся подняться к вам по пожарным лестницам. Несомненно, он знал, что укус крысы смертелен, и не собирался рисковать жизнями своих людей. -- Нет! -- закричал Харрис. -- Вам не спустить по лестницам всех детей. А ваши собаки и пяти минут не продержатся против этих тварей! -- Не впадайте в панику! Повторяю: не впадайте в панику! Сейчас приедут специалисты. -- Харрис вполголоса выругался. Полицейский продолжал объяснять: -- Вероятно, они привезут баллоны с газом. Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Они скоро приедут. Учитель громко застонал. Сколько времени уйдет у этих чудовищ, чтобы прогрызть двери? Ведь это необычные крысы. Они обладают интеллектом, организованны. Стоит только одной твари пробраться наверх, и среди детей начнется паника. -- Послушайте, -- вновь закричал, учитель. -- А шланги? Залейте водой подвал и первый этаж. Надо хоть напугать их! Полицейский, наверное старший инспектор, посовещался с пожарным. Внезапно пожарные, словно очнувшись от спячки, начали разворачивать длинные шланги. Собаки между тем, натягивая поводки, не переставали возбужденно лаять. Они просто рвались напасть на черных существ. Двух как-то в суете упустили, и они помчались на игровую площадку. Рослая немецкая овчарка схватила одну из крыс за загривок, яростно потрясла и подбросила высоко в воздух. Массивный доберман, щелкая огромными челюстями, прыгнул в самую гущу черных тварей. В несколько секунд собак со всех сторон облепили крысы и повалили на землю. Собачья шерсть мгновенно покраснела от крови. Несколько раз собаки пытались подняться, но их снова тянули вниз: Полицейские спустили остальных псов -- всего около десяти. Собаки отважно бросились в схватку. Одной удалось пробежать буквально по спинам крыс и протиснуться в узкое подвальное окно. Харрис наблюдал сверху за всем происходящим. Он вздрогнул, представив себе, что ждет отважных животных. Крысы подавили собак численным превосходством, и вскоре те уже лежали истерзанные на земле или пытались уползти к своим убитым горем хозяевам. Старший инспектор приказал людям отступить. Он один знал о риске, о смертельной болезни, которую переносят грызуны, и решил: если уж рисковать своими людьми, то лишь в том случае, если детям будет грозить серьезная опасность. Внезапно в игру вступили пожарные. По игровой площадке, расчищая от крыс дорогу, швыряя их на кирпичные стены здания, ударили мощные струи ледяной воды. Крысы бросились врассыпную. Они взбирались друг другу на спины, кусались, дрались, пытаясь спастись от воды. Мощные струи быстро смыли с площадки собачью кровь. Потом шланги направили в подвальное окно. Струи буквально затолкнули в подвал несколько крыс, но кроме них туда не попало ни одной. Дети, столпившиеся у окон, увидев бегущих крыс, радостно закричали. А крысы спасались. Многие побежали к угольным бункерам. Шланги направили и туда. Потом мощные струи ударили по первому этажу. Дети встретили звон разбитых стекол с ликованием. Харрис отвернулся от окна и, осторожно пробираясь через толпу детей, прошел через комнату. -- Где директор? -- спросил он Гримбла. -- Это вас надо спросить. Он был с вами, -- последовал сухой ответ. -- Отодвиньте столы. Он должен быть у себя в кабинете. С ним Айнсли. От двери отодвинули несколько столов. Харрис приоткрыл дверь и выскользнул в коридор. -- Пойду посмотрю, как у них дела. Потом проверю двери в коридоре, -- бросил он. -- Придвиньте опять столы к двери. Если я быстро вернусь и постучу, кричите пожарным, чтобы они подали лестницы. Только не открывайте дверь. Я выберусь через окно директорского кабинета. Он вышел и услышал, как в комнате к дверям пододвинули столы. Кабинет директора был открыт нараспашку. Харрис вбежал в комнату и облегченно вздохнул. Старик Айнсли возился с мистером Нортоном. -- Он... сейчас с ним, кажется, все в порядке, Харрис, -- сказал Айнсли, обтирая лицо директора мокрым полотенцем. -- Хорошо. Я проверю все двери в школе, а вы заприте за мной. Оставайтесь здесь и, если случится какая-либо неприятность... -- Харрис замолчал и не стал пояснять, что он имеет в виду. -- ...Тогда подойдете к окну и крикнете пожарным. Они подадут вам лестницу. -- Он не предложил Нортону и Айнсли идти в общую комнату, зная, что вид окровавленного директора всех напугает. Дети пока вели себя замечательно, но вид крови может вызвать среди них панику. Харрис вышел и быстро направился к лестнице. Приоткрыв дверь, ведущую к лестничной площадке, он осторожно выглянул из коридора. Все тихо. Прекрасно. Он вышел на лестницу, закрыл за собой дверь и стал медленно спускаться. Внизу из-под двери просачивалась вода. Харрис осторожно потянул ручку на себя. В коридоре первого этажа никого не было. На полу в воде лежала одна из дохлых крыс, напавших на директора. На долю секунды Харрису показалось, что она шевельнулась, но он сообразил, что ее просто колышет вода. Шлепая по воде, Харрис пошел по коридору и начал открывать все классные комнаты, чтобы поскорее залило первый этаж и подвал. Когда он шел мимо учительской, ему показалось, что оттуда доносятся какие-то звуки. Но сейчас главное был подвал. Там укрылось большинство крыс. Харрис решил в первую очередь проверить, плотно ли закрыта подвальная дверь, а уж потом можно будет заглянуть в учительскую. Он спустился в подвал, стараясь не поскользнуться. Здесь уже было много воды. Видимо, к школе подъехали еще пожарные машины, и сейчас нижние этажи здания заливали в несколько шлангов. За дверью подвала Харрис услышал яростное царапанье. Да, крысы сообразили бежать через дверь и, видимо, пытаются прогрызть ее. Харрис слегка отодвинул стол -- посмотреть, в каком состоянии дверь. Господи, уже начали появляться трещины. Сейчас он ясно слышал, как крысы грызут дерево. Придвинув стол на прежнее место, Харрис пошел в кладовку. Вот. То, что нужно -- тяжелые старые шторы из школьного зала. Одной будет вполне достаточно. Харрис стащил штору, сложил ее на скамью, чтобы она не намокла и не потяжелела, и направился к школьным доскам. Через несколько минут доски уже стояли у стены рядом с дверью. Теперь надо было отодвинуть от двери радиатор и стол... Крысы уже почти прогрызли дверь. В нескольких местах по дереву пошли трещины. Господи, какие же у них сильные челюсти! Харрис быстро прошел в кладовку за шторой. Когда он вернулся, от двери уже начали лететь первые щепки. Почти в панике Харрис стал заталкивать штору в щель под дверь, свернув ре в несколько слоев. Потом он придвинул к двери доски, вернул на место баррикаду из стола и радиатора и укрепил ее стульями, ящиками, всем, что попалось в кладовке под руку. Наконец, удовлетворенный, Харрис прислонился к стене и попытался отдышаться. Ему показалось, что из подвала доносится визг, но это могла быть только игра воображения. Вода уже доходила ему почти до колен. Харрис побрел наверх. Когда он поднялся на последнюю ступеньку, дверь учительской затрещала. Длинная острая крысиная морда высунулась из дыры. Крыса быстро расширяла ее зубами. Харрис замер. Неужели это никогда не кончится? В отчаянии он огляделся по сторонам и заметил тяжелую кочергу, которой он орудовал раньше. Она едва виднелась из-под воды. Харрис бросился к кочерге, поскользнулся и упал. Оглянувшись, он увидел, как в расширившемся отверстии показались плечи крысы. Харрис яростно пополз на коленях вперед, схватил кочергу и, опираясь на стену, встал. Крыса, словно догадавшись о его намерениях, удвоила усилия, чтобы пробраться через дыру. Большая часть ее туловища уже протиснулась в дыру, застряли лишь ее широкие бока. Харрис бросился к двери, стараясь не упасть. Он нацелился ударить крысу по голове, но промахнулся: крыса в этот момент повернула голову в сторону. Кочерга зацепила дверь. Крыса оскалила огромные острые зубы и щелкнула ими, злобно глядя на человека. Харрис заметил в ее глазах страх и обрадовался. Что же случилось с этой наглой тварью? Сейчас она боялась, боялась его! В нем взыграл охотничий азарт, и он изо всех сил ударил крысу по голове. Череп хрустнул, и из него вылетели мозги. Черное тело напряглось и обмякло. Харрису стало дурно. Убийство даже такого чудовища не приносило ни радости, ни удовольствия. Он попятился от двери, осознавая, что путь из учительской в коридор закрыт для крыс ненадолго. Дохлую крысу или вытолкнут, или перегрызут ей задние лапы, и она вывалится. Отступая, Харрис видел, что дохлая крыса вздрагивает, будто ее подталкивают сзади. Неожиданно передняя часть туловища вывалилась из дыры. "Это препятствие почти не задержало их, -- подумал Харрис. -- Им понадобилось меньше чем полминуты, чтобы перегрызть толстые задние лапы!" Через дыру стала протискиваться еще одна черная тварь. Харрис бросил в нее кочергой скорее от бессилия. Потом он повернулся и побежал. Кочерга не попала в крысу и с грохотом упала на пол. Крыса вылезла в коридор и бросилась за человеком. В дыре показалась следующая. Из-за воды дверь из коридора открывалась с трудом. Харрис едва успел выскочить на лестницу. Захлопнув за собой дверь, он услышал глухой удар. Это крыса врезалась в дверь с другой стороны. За ударом немедленно послышалось царапанье. На лестнице не оказалось ничего, чем бы можно было припереть дверь. Харрис взбежал на второй этаж, опять запер за собой дверь и ворвался в кабинет директора, напугав Айнсли. Мистер Нортон все еще пребывал в состоянии шока. Харрис подбежал к окну и высунулся на улицу. Лестницы пожарных машин уже были приставлены к окнам соседней комнаты. По ним поднимались пожарные. -- Сюда! -- закричал Харрис. -- Поставьте одну лестницу сюда. Мне нужен шланг. Один из пожарных посмотрел на него. -- Шланги используются внизу, сэр, -- сообщил он и добавил: -- Не беспокойтесь. Мы сейчас к вам поднимемся. Сразу после того, как поможем детям. -- Немедленно дайте сюда шланг! -- нетерпеливо закричал Харрис. -- Надо помешать крысам подняться наверх. Без лишних разговоров пожарник стал спускаться. -- Мистер Харрис, напрасно вы так нервничаете. -- Из соседнего окна показалась голова Гримбла. -- Если мы все будем сохранять спокойствие... -- Дерьмо! Голова Гримбла исчезла. Харрис улыбнулся. Хоть в чем-то сегодняшний день доставил удовольствие. Он посмотрел вниз. Пожарный разговаривал с начальством и показывал рукой на окно. Получив разрешение, он бросился к двум товарищам, ведавшим шлангом. Струя воды тут же иссякла, и шланг потащили к длинной лестнице. Один из пожарных начал взбираться наверх, положив металлический конец шланга себе на плечо, а его товарищи разматывали шланг внизу. Харрис заметил белый фургон с надписью "Рэткилл", из которого люди в белых комбинезонах выгружали длинные серебристые цилиндры. "Наверное, привезли газ", -- подумал он. Улица была перегорожена полицейскими и пожарными машинами, машинами "скорой помощи", кордоны полицейских сдерживали людей. Харрис увидел встревоженных родителей. Плачущие женщины умоляли полицейских пропустить их. Когда пожарный поднялся, лестницу переместили к окну кабинета директора. -- Хорошо, -- сказал учитель, помогая пожарному влезть в комнату. -- Куда теперь? -- спросил тот, оглядываясь по сторонам и не обращая внимания на Айнсли и Нортона. -- Сейчас покажу. Затягивая шланг в комнату, Харрис заметил, что по лестнице взбираются полицейские. Вместе с пожарником Харрис потащил шланг по коридору. -- Минуточку, -- сказал он, останавливаясь перед дверью, ведущей на лестницу. -- Давайте сначала проверим, что там творится. Выглядывая в щелочку, он спросил себя, сумеет ли когда-нибудь без страха открывать дверь? Крыс на лестнице не было. Харрис широко распахнул дверь. Они спустились на первый этаж и остановились перед дверью, ведущей в коридор. Пожарный услышал царапанье изнутри и удивленно посмотрел на учителя. -- Господи! Это они? -- Да, -- кивнул Харрис. -- Они. Грызут дверь. Долго она не продержится. У них зубы, как электропилы. -- В коридоре, кажется, полно воды, -- заметил пожарный. Он снял шлем и почесал голову. Харрис кивнул. У нижней ступеньки плескалось как минимум три четверти дюйма воды. -- Подвал сейчас, надо полагать, полностью затоплен. По крайней мере, по окна. Вода из шлангов не дает крысам выбраться из него. Они услышали шаги. Вскоре к ним присоединились трое полицейских и два пожарных. Харрис жестом велел им не приближаться. -- Крысы пытаются прогрызть дверь. Если ваши люди растянутся цепочкой, мы сможем передать на улицу, когда нужно включить воду. -- Единственная неприятность в том, что из-за перегибов шланга мощность струи снизится вдвое, -- сказал пожарный, который стоял рядом в Харрисом. -- А если дать полный напор, шланг распрямится и вырвется. -- Давайте попробуем сделать все повороты шланга более плавными, -- предложил полицейский сержант. -- Чтобы не было резких перегибов. Они так и сделали. -- Сила струи швырнет шланг на правую стену, так что я стану там. Быстрее станьте с другой стороны, -- сказал пожарный. Сержант приказал второму пожарному подняться к окну, а по дороге к окну расставил своих людей. -- Отлично, -- сказал он одобрительно. -- Пусть теперь попробуют сунуться. Все молча наблюдали, как в двери увеличиваются трещины. -- Приготовьтесь! -- закричал первый пожарный. -- Невероятно! Твердое дерево... -- Точно! Это уже второй случай за сегодняшнее утро, -- заметил рослый сержант. -- Что вы имеете в виду? -- спросил Харрис. -- Крысы напали на переполненный поезд в час пик. Мы не знаем точно, сколько людей пострадало, но там происходила настоящая бойня. Я сам не верил, пока не увидел собственными глазами. -- Переполненный поезд? Они напали на поезд? -- Харрис недоверчиво посмотрел на полицейского. -- Не верю. -- Все так и было, -- заверил его сержант. -- Пока нам неизвестны подробности. Может, все слишком преувеличено. А вчера был вызов на станцию "Шадвелл". Три трупа. То, что осталось от начальника станции, а осталось совсем немного, мы нашли в стенном шкафу. Дверь разнесена в щепки. Власти, конечно, попытаются замолчать все это, но такое едва ли удастся скрыть. Послышался треск, и в двери появилась дыра. На пол упал огромный кусок дерева. -- Давай! -- закричал первый пожарный. -- Давай! Давай! Давай! -- пронеслось по цепочке. Через дыру начала протискиваться крыса. Безжизненный шланг напрягся, наполнившись водой. Пожарный открыл кран и направил шланг на извивающуюся тварь. Но струя ударила на долю секунды позже -- крыса успела пробраться в дыру, и вода задела только ее задние лапы. Пожарный чуть опустил шланг, и тварь швырнуло об стену. -- Дверь! Не отвлекайтесь от двери! -- закричал Харрис. -- Не пропускайте крыс. Но было уже поздно. Вторая крыса молниеносно пролезла в дыру. Пожарный поднял шланг, и струя воды ударила в дыру, вдавив несколько щепок внутрь и тем самым увеличив отверстие. Две прорвавшиеся крысы полубежали, полуплыли к лестнице. -- Я убью их! -- взревел сержант, срывая с пояса пожарного один из топориков. Он направился к приближавшимся крысам, стараясь не попадать под струю воды из шланга. Чтобы дать ему время, пожарный на долю секунды опустил шланг и отбросил крыс к стене. Полицейский прыжком преодолел оставшееся расстояние и приземлился, подняв тучи брызг. Он замахнулся и, хотя поскользнулся, все же успел нанести удар. Топор вонзился крысе глубоко в спину. Раненое чудовище взвизгнуло, как ребенок. Не тратя на нее время, сержант повернулся ко второй крысе и взмахнул топором, но ему удалось только зацепить ее, да и то плоской стороной топора. Крыса упала, тут же вскочила и бросилась на ноги полицейского. Острые зубы впились ему в колено. Сержант закричал. Осторожно, стараясь не задеть собственную ногу, он попытался топором оторвать крысу. Крыса вцепилась намертво. В отчаянии сержант упал на одно колено, придавил крысу к полу и изо всех сил ударил по ней топором. Удар почти рассек черное тело. Первая крыса еще пыталась ползти к лестнице, но Харрис подбежал и сбросил ее ногой с первой ступеньки, а полицейский отрубил голову. Потом сержант разжал челюсти крысы, висящей у него на колене. Хромая и ругаясь, он пошел наверх. Прибежал пожарный, стоявший до этого у окна. -- На игровую площадку принесли баллоны с газом. Собираются пустить его в окна. Говорят, для людей он безвреден. Если не дышать им долго. Но крыс он убивает. Закройте лица мокрыми платками. -- Скажи им, чтобы они закачали газ в окно за углом! В учительскую! Крысы могут попытаться выбраться через нее! -- завопил Харрис, пытаясь перекричать шум струи. -- Хорошо! -- Пожарный бросился наверх. -- Думаете, удержите их? -- спросил Харрис человека со шлангом. -- Без проблем. Даже если дверь откроется под давлением воды, мы не подпустим крыс к лестнице, пока их не прикончит газ. Харрис помог сержанту с израненным коленом подняться на второй этаж. Полицейский сильно хромал. -- Говорят, их укусы опасны. Парень, который умер на прошлой неделе, учился в этой школе? -- спросил он. -- Да, его звали Кеуф. -- Точно. Его, наверное, здорово покусали? -- Не знаю, -- солгал Харрис. Он отвел полицейского в кабинет директора и усадил на стул с прямой спинкой. -- О Господи, вас тоже ранили? -- засуетился Айнсли, открывая аптечку. -- Всего лишь один укус, сэр. Харрис подошел к двери в соседнюю комнату и постучал. -- Все в порядке! -- крикнул он. -- Впустите меня. Послышался грохот отодвигаемых столов, и дверь открылась. В комнате было полно народу -- учителя, дети, полицейские, пожарные. Харрис поднял руку, призывая детей к спокойствию. -- Ситуация под контролем. Лестница блокирована водой. В комнаты первого этажа закачивают безвредный для людей газ. Скоро мы сможем выйти. -- Премного вам благодарен за анализ ситуации, мистер Харрис, -- язвительно заметил Гримбл. -- Думаю, сейчас руководство может взять на себя старший инспектор. С вашего позволения, разумеется. "Есть одна крыса, которую и газ не убьет", -- подумал Харрис. Крысы, атаковавшие школу, медленно погибали. В подвале -- неутонувшие были убиты газом. Те, что попали на первый этаж, плавали, бегали, неистово искали пути к спасению. Они взбирались на радиаторы, грызли двери, пытаясь попасть в классные комнаты и бежать через окно. Но тем, кому это удавалось, путь преградили стальные решетки. Крысы прыгали на столы, влезали на шкафы, куда угодно, лишь бы спастись от воды. Но в комнаты первого этажа тоже пустили газ, и крысы передохли в страшных конвульсиях. Одни попадали на пол, в воду, другие остались лежать на столах и шкафах, которые спасли их от воды, но не спасли от газа. Многие пытались пробраться через дыру в двери, ведущей из коридора на лестницу, но каждый раз их отбрасывала назад мощная струя воды. Крысы обезумели. Они сталкивались, дрались между собой, когда к какому-нибудь безопасному месту устремлялись несколько крыс. Потом вдруг стая выбирала одну из крыс, видимо более слабую, набрасывалась на нее и убивала за считанные секунды. Это повторялось снова и снова, и количество крыс неуклонно уменьшалось. Вскоре все крысы были мертвы. Глава 12 Этот день стал для лондонцев "черным понедельником". Весь день через небольшие интервалы поступали сообщения о погибших и раненых. Самой страшной оказалась трагедия в метро. Нападение на школу стояло на втором месте. Были и другие жуткие случаи. Погиб мужчина, который пошел в гараж, а гараж оказался полон крыс. Растерзан грудной ребенок. Коляску с ребенком выставили на солнышко I! оставили без присмотра. Крысы вытащили ребенка из коляски и разорвали на куски. Еще одна жертва -- священник, который любил по утрам молиться в одиночестве в церкви. Крысы напали на двух электриков, пришедших обновить проводку в старом доме. Пенсионерка, живущая на верхнем этаже нового жилого дома, открыла дверь, чтобы забрать молоко, а в квартиру ворвались крысы. Уборщица сняла крышку с мусорного ящика, а из него на женщину кинулись две прятавшиеся там твари... Но были и фантастические случаи спасения. Почтальон относил почту в квартиру, расположенную в цокольном этаже, и вдруг увидел три пары злобных глаз, следящих за ним из угольного бункера. Почтальон бросился наутек. Крысы не погнались за ним. Группа докеров была окружена крысами в сарае. Они спаслись, выбравшись на крышу через люк. Молочник отбился от двух черных крыс, бросая в них бутылками с молоком. Обнаружив в прихожей крыс, домохозяйка помчалась наверх и выпрыгнула на улицу через окно в спальне. Но самый фантастический случай произошел с мальчишкой, разносчиком газет, который решил утром сократить себе путь и наткнулся на стаю в тридцать -- сорок огромных крыс. Проявив необычайное для четырнадцатилетнего мальчика хладнокровие, он спокойно прошел сквозь стаю, стараясь не наступить ни на одну крысу. Непонятно по какой причине, но крысы пропустили его, не причинив вреда. Мальчишке ни за что бы не поверили, если бы это не видели с дороги двое мужчин, шедших на работу. Никто не смог объяснить это сказочное спасение. Население Степни, где произошло большинство нападений, охватил страх. И не только страх, но и гнев. Люди стали обвинять местные власти в полном отсутствии необходимой санитарии района. Раздались голоса, что давно пора разобрать развалины, которые никто не трогал с самой войны, и снести старые дома. Отдельная тема -- мусор с рынков и свалок. Его никогда не вывозят вовремя. А все это убежище и рассадник отвратительных тварей. Местные власти, в свою очередь, винили правительство, утверждая, что министерство здравоохранения провело лишь поверхностное расследование, что на уничтожение крыс выделяется недостаточно средств, времени и людей, что не были приняты все необходимые меры для полного уничтожения крыс. Правительство провело публичное расследование, и вся ответственность была возложена на Фоскинса, помощника министра здравоохранения. Он признал вину и подал в отставку, понимая, что от него именно этого и ждут. Фирма "Рэткилл" тоже получила свою порцию критики. Дератизаторов обвинили в безалаберности и разгильдяйстве. Правительство публично устроило им разнос, но они пытались оправдаться тем, что имеют дело с неизвестным видом грызунов с непредсказуемым поведением. "Рэткилл" обратилась с просьбой предоставить фирме еще один шанс расправиться с крысами, но правительство отдало распоряжение, чтобы все организации Англии, отвечающие за уничтожение вредителей, работали в тесном сотрудничестве и взаимодействии. Дело быстро переросло в политическое. Лейбористы обвинили консерваторов, находящихся у власти, в том, что их никогда не волновали условия жизни рабочих, что они ничего не предприняли для расчистки развалин, позволяли грязи собираться на улицах и не рассматривали предлагаемые ими, лейбористами, планы модернизации всей канализационной сети Лондона, чтобы полностью решить проблему отходов огромного города. Консерваторы отвечали, что условия жизни рабочих ухудшились не внезапно, не за один день, что они ухудшились при предыдущем лейбористском правительстве. Консерваторы обратились к статистике жилищного строительства в Лондоне, причем не только в Ист-Энде, но и в других районах города. Они утверждали, что после строительства новых районов грязи на улицах стало намного меньше. Все восточные станции метро были закрыты до проведения полной дератизации всех тоннелей. Однако большинство лондонцев перестали вообще пользоваться метро. Поэтому наверху часы пик стали просто кошмарными. Докеры объявили забастовку и отказались работать в доках, где угроза нападения крыс была, похоже, наиболее сильной. Мусорщики прекратили убирать мусор, не желая рисковать жизнью, опасаясь, что в мусоре могут прятаться ужасные твари. На помощь была привлечена армия -- в такое время нельзя было оставлять на улицах мусор и отходы. Муниципальные рабочие, которые следили за канализацией, естественно, тоже отказались работать, несмотря ни на какие уговоры. Когда стало известно, что крысы переносят смертельную болезнь, паника стала еще сильнее. Люди, живущие в Восточном Лондоне, потребовали немедленной эвакуации. Власти уговаривали сохранять спокойствие, утверждая, что ситуация находится под надежным контролем. Родители отказывались отпускать детей в школу. Вспомнили, как детей эвакуировали из Лондона во время войны, и тоже начали вывозить детей во все части страны. В подвалах, мусорных ящиках, садах раскладывали яд, но погибали только обычные крысы, мыши и другие вредители. Люди перестали ходить в рестораны. Многие мясники решили временно закрыть свои лавки -- пугала сама мысль находиться рядом с сырым мясом. Никто не соглашался работать в ночную смену. А нападения крыс продолжались. Все больше людей погибало от ран, или укусов, или от того и другого. Хотя компании по уничтожению вредителей должны были работать сообща, каждая старалась опередить другие и найти решение проблемы. Яды оказались неэффективными, потому что крысы, похоже, питались только человечиной или мясом животных. Испробовав обычные яды, стали применять фтористый натрий и ацетат фтора, но они, как и фосфид цинка и окись мышьяка, не дали результата. Расправа с крысами в школе показала, что наиболее эффективным способом борьбы с ними является газ, но для его применения крыс необходимо было загнать в ограниченное пространство. Газ закачивали в канализацию, подвалы старых зданий. Потом туда спускались разведчики в защитной одежде. Они находили очень много издохших обычных крыс, но очень мало гигантских. Харрис стоял у окна своей квартиры и смотрел на маленький парк, окруженный высокими домами с балконами. В эпоху Регентства все это, должно быть, было великолепным, но сейчас пришло в запустение. И все же картина, открывающаяся из окна, действовала на Харриса успокоительно А у него -- после сражения в школе с крысами -- сдали нервы, ему необходимо было расслабиться. Сейчас, когда школа Святого Михаила и другие школы в Попларе были закрыты, Харрис ждал нового назначения. Он стоял у окна, думал о своем будущем, смотрел на тихий маленький парк и чувствовал, что огромное напряжение внутри постепенно ослабевает. Зазвонил телефон. Харрис снова весь напрягся. Телефон продолжал звонить. Харрис взял трубку. -- Алло, мистер Харрис? Это Фоскинс. -- Здравствуйте, мистер Фоскинс! -- удивленно поздоровался Харрис. -- Чем могу?.. -- Не могли бы вы нам немного помочь, старина? -- Ну конечно, я... -- Наши ребята хотят задать вам несколько вопросов. Ничего особенного, это ненадолго. Видите ли, оказалось, что вы один из очень немногих людей, которые вплотную сталкивались с крысами-убийцами и остались живы. Не могли бы вы заглянуть сегодня после обеда? -- Хорошо. Но я думал, что вы... -- Уволен? Это все показуха, старина. Чтобы успокоить общественное мнение. Боюсь, министерство здорово нуждается во мне, особенно сейчас. Так что не верьте газетам. Вот адрес, куда нужно приехать... Когда Харрис приехал по указанному адресу, его встретил сам Фоскинс. Это была ратуша Поплара. "Вполне естественное место для сбора группы по проведению операции", -- подумал учитель. Фоскинс ввел его в огромный зал, стены которого были увешаны крупномасштабными картами района, схемами метро и канализационных сетей, увеличенными фотографиями целых и разрезанных гигантских крыс, а также фотографиями их следов. В зале царила лихорадочная активность, но Фоскинс подвел его к группе спокойно беседующих за столом людей. -- Джентльмены, это мистер Харрис, учитель, о котором я вам говорил, -- представил его Фоскинс. -- А это наша команда экспертов. Ученые из крупнейших компаний по уничтожению вредителей, биологи, специалисты по санитарии из нашего министерства... Даже два военных химика. Харрис всем кивнул. -- Позвольте мне кратко ввести вас в курс дела, а потом мы зададим вам несколько вопросов, -- сказал Фоскинс. -- Мы тщательнейшим образом исследовали этих чудовищ и не нашли в них ничего необычного, за исключением размеров и слегка увеличенного мозга. У них крупные зубы, но они пропорциональны размерам тела. Уши с первого взгляда кажутся неестественно длинными из-за того, что они голые, но тоже находятся в абсолютной пропорции с телом. Черные крысы обычно имеют более длинные уши, чем коричневые. Это подводит нас к интересному моменту. -- Он сделал паузу, жестом предложив Харрису сесть, затем продолжил: -- Коричневые крысы, кажется, исчезли из Лондона. Они хуже, чем черные, лазают по стенам, поэтому у них меньше шансов выжить в городе. Черные крысы способны не только лазать по стенам, но даже перепрыгивать с крыши на крышу. Видимо, коричневым крысам становилось все труднее и труднее выживать и большом городе. Долгие годы продолжалась борьба между этими двумя видами, и сейчас, похоже, черные крысы победили. Мы не нашли ни одного следа коричневых крыс. Мы вообще не нашли следов, которые отличались бы от следов черных крыс. -- Естественно предположить, что огромные черные мутанты нарушили равновесие, -- прервал помощника министра один из экспертов. -- Да, это то же самое, как если бы маленькая страна приобрела водородную бомбу, -- продолжил Фоскинс. -- Кажется, коричневые крысы потерпели полное поражение. Один из самых молодых членов нашей команды, -- он взглянул на человека, который только что перебил его, -- предложил вернуть в город коричневых крыс, но придать им численное преимущество. Нет необходимости говорить, что мы не собираемся превращать Восточный Лондон в поле сражения грызунов, ибо последств