ился к портативному столу и закрыл глаза. - Думаю, нет. Боже. Неужели у американских полицейских всегда такие вечеринки? - О, нет, - серьезно ответил Гаррет. - Иногда мы ведем себя шумно. Бледные глаза уставились на него. - Не нахальничайте. Не будет ли ваш лейтенант возражать, если я налью себе кофе? - Он не мой лейтенант, так что валяйте. Однако Фаулер едва не уронил чашку. Гаррет взял ее у него и сам налил кофе. Гарри и Джиримонте вместе с брюнеткой вышли; вероятно, повели ее в морг опознавать тело. Вскоре они вернулись. Брюнетка побледнела. Вся дрожа, она снова села. Гарри вставил в машинку лист, Джиримонте отошла с чашкой кофе. - Иногда я думаю, зачем мы защищаем людей. Просто нужно сидеть и ждать, пока естественный отбор не уничтожит всех глупцов. - Что случилось? - спросил Гаррет. Она сморщилась. - Выпускники университета Сан-Франциско пили всю ночь. Потом решили, что неплохо бы искупаться. Никто не считал их ни до купания, ни после, и хватились только сегодня. Да и то потому, что профессор, у которого она ведет лабораторные работы, поднял шум. Тут они забеспокоились и вспомнили, что в газетах было что-то о женщине в озере. Боже! - Но в таком случае дело окончено, не так ли? - Да. Дело окончено. - И она с кофе пошла к брюнетке. Еще через десять минут заявление было подписано, и потрясенная женщина ушла. Гарри сказал: - Ну, что ж, навестим Графа Дракулу. Фаулер насторожился. - Прошу прощения? Джиримонте слегка улыбнулась. - Сосед нашего мертвого Рики. Псих. Вполне для ваших книг. Гарри вытащил папку и пролистал ее содержимое. - Вот его временный адрес: отель "Вид на залив". Джиримонте скорчила гримасу: - Ну, и паразит. - Вероятно, вампиру нелегко устроиться с удобствами, - сказал Фаулер. Смеясь, они направились к двери. Не успели они сесть в машину, как по радио Гарри попросили связаться с Серрато. Они остановились у первого же автомата. Гарри вернулся в машину мрачный. - Ван, забудь о Графе Дракуле. Едем в дом Холла. Холодок предчувствия охватил Гаррета. - Что случилось, Гарри? - Вот что. - Гарри с треском захлопнул дверцу. - Экономка только что нашла Холла мертвым в кровати... с перерезанным горлом и сломанной шеей. 8 С порога Холл казался просто спящим, лежал он на спине, одеяло натянуто по подбородок. Но Гаррету все сказал заполнявший комнату запах крови и смерти. Заглянув через плечо Гарри, он увидел красные пятна на подушке. Фаулер вытягивал шею из-за Джиримонте. - Не так много крови для разрезанного горла. Она должна быть повсюду. - Нет, если убийца сначала выпустил всю кровь или воспользовался ножом после смерти, - сказал Гарри. Он повернулся к экономке, которая в ужасе стояла в прихожей, откуда ей не видно было мертвого. - Мисс Эдлица, я понимаю: вы пришли посмотреть, что с ним, потому что он не встал в обычное время. Вы увидели, что он не дышит. Но как вы узнали, что у него сломана шея и разрезано горло? Она подавилась. - Я увидела пятна крови и... - Голос ее прервался. - И заглянула под одеяло. Гарри обменялся быстрым взглядом с Джиримонте. - Лучше войдет только один из нас. Я войду. Мисс Эдлица, - мягко предложил он, - подождите с остальными в библиотеке. - Когда она ушла, он подошел к постели и приподнял с одного бока одеяло. - Боже! - прошептал Фаулер. Гаррет глотнул. Горло Холла было перерезано, шея свернута почти спиралью. - Спорить с вами смертельно опасно, Микаэлян, - сказала Джиримонте. - Вы случайно после вечеринки вчера не отправились гулять от бессонницы? От ее ядовитого голоса он почувствовал гнев. - Я спал дома, как все остальные. - Но Гаррета охватил ужас. Ирина. Логика говорила, что это должна была сделать Ирина. Но он по-прежнему понятия не имел, почему она так отчаянно прячет свои следы. _Л_е_й_н_, настаивало у него внутри. _У н_е_е _е_с_т_ь _м_о_т_и_в_, М_и_к_а_э_л_я_н_. Но как это может быть Лейн? Единственным ответом был ее смех в его памяти. Гарри опустил одеяло. - Ван... - начал он резко, но бросил взгляд на Фаулера и замолчал. Разрывается между привязанностью к старому партнеру и нежеланием спорить с новым в присутствии чужака? И это тоже, подумал Гаррет, но в миндалевидных глазах он разглядел кое-что еще, и в горле у него пересохло... неуверенность. Мысленно он видел, как все ярче горит мост. Внизу позвонили у дверей. Сверху Гаррет видел, как один из полицейских, тех, что первыми приехали на вызов, открыл дверь. Вошли работники лаборатории с оборудованием. - Сюда, вверх, Ешино, - крикнул Гарри. - Если мы вам понадобимся, пошлите за нами в библиотеку. Послушаем, что скажут свидетели, прежде чем выносить обвинение, верно, партнер? - обратился он к Джиримонте и пошел в переднюю часть дома. Библиотека выглядела неуместно веселой. Кто-то откинул занавеси, и комнату заливал свет. Трое гостей ждали вместе с экономкой: привлекательная темноволосая женщина и молодая пара, бледная под загаром и выгоревшими на солнце волосами. Гаррет встал у камина, как можно дальше от окна. Гарри закрыл дверь. - Спасибо, что подождали. Я сержант Такананда. Это инспектор Джиримонте, офицер Микаэлян и мистер Фаулер. Мистер Фаулер писатель, он сопровождает нас, собирая материал для книги. Кто-нибудь возражает против его присутствия? Быстро переглянувшись, гости и экономка покачали головами. Гарри улыбнулся. - Тогда начнем? Вы? - Он указал на темноволосую женщину, потом на пару. - Сьюзан Маккаул. - Алан и Хесер Оснер, - сказал мужчина. - Вы гости и спали в этом доме прошлую ночь? Они кивнули. - Когда вы в последний раз видели мистера Холла? - Когда все уезжали на балет, - сказала экономка. Она вытащила из кармана мокрый носовой платок и промокнула новый поток слез. Маккаул прикусила губу. - Мы все вернулись в час тридцать. Он закрыл за нами дверь и направился на кухню, когда я поднималась к себе. Мистер Оснер кивнул. - Он сказал, что проверит заднюю дверь и включит сигнализацию. - Я слышала, как он немного погодя поднялся наверх, - сказала жена Оснера. - После этого кто-нибудь его видел? - спросила Джиримонте. Они покачали головами. Гарри спросил: - Какие звуки вы слышали ночью? Нам нужно знать все, даже если вам это покажется незначительным. - Я ничего не слышала, - сказала Маккаул. - Легла и... - голос ее прервался. Переведя дыхание, она напряженным голосом продолжала: - уснула. И проснулась... от крика мисс Эдлица. - Я тоже, - сказала миссис Оснер. Ее муж кивнул. - Я спал всю ночь, не просыпаясь. Волосы на шее Гаррета встали дыбом. - Никто не просыпался? Ни по какой причине? Никто не ходил в туалет? - Нет. - Они покачали головами. Один из них лжет или ходит во сне. Или шаги, которые слышал Гаррет, не принадлежат им. Они звучали над его головой, вкрадчивый шелест на третьем этаже. Боже. Он бежал от них и оставил Холла умирать. - Мисс Эдлица, - спросила Джиримонте у экономки, - утром все двери были закрыты? Экономка кивнула. - А сигнализация? - Включена и действовала. - Но кто-то прошел через нее. - Гаррет посмотрел на Гарри. - Может, стоит узнать, как? Джиримонте захлопнула свой блокнот. - Я проверю первый этаж. - Я этот, - сказал Гарри. Он записал адреса всех трех гостей, потом вежливо улыбнулся им и экономке. - Спасибо за содействие. Пока все. Попрошу вас только не заходить в обозначенные нашими работниками из лаборатории места, пока они не кончили обследование. Гаррет поймал взгляд экономки. - Я проверю верхний этаж, если мисс Эдлица проводит меня. Джиримонте остановилась на лестнице, ведущей на первый этаж, и нахмурилась. Гарри тоже явно колебался, но потом сказал: - Хорошо. Экономка пошла за ними в прихожую. Когда она начала подниматься по лестнице, Фаулер двинулся за ней и Гарретом. Гаррет махнул ему, чтобы не ходил. - Идите с остальными, - прошептал он. Брови Фаулера приподнялись, но после минутного колебания он повернулся и начал спускаться вслед за Джиримонте. Гаррет и экономка поднялись на чердак, где он проверил окна, начиная с задних спален. Отвел тяжелые занавеси. Окна прочно закрыты. Он с облегчением заметил, что снаружи солнце светит уже не так ярко. С запада накатились облака, небо потемнело. К полудню начнется дождь. Он опустил занавеси. - Куда ушла Ирина? Экономка вздрогнула. - Кто? Гаррет вздохнул. - Не играйте со мной. Это ее комната. В ней еще запах ее духов. - Он снял очки. - Когда и куда она ушла? Экономка зашипела и отвернулась. - Не пробуйте со мной! Был договор, что ваше племя будет уважать правила гостеприимства этого дома. Не будете здесь никого трогать. Итак, она тоже знает, кто он, и знает, как сопротивляться ему. - Тогда поговорите со мной. Она продолжала стоять спиной к нему. - Что вам нужно от мисс Руденко? Руденко! Значит, здесь Ирина использует это имя? Гаррет надел очки. - Я не мог говорить об этом в присутствии других офицеров, но мы знаем, что она может легко приходить и уходить, и ей не помешает ни сигнализация, ни дверные замки. Экономка презрительно повернулась к нему. - Это нелепо! Мистер Холл и мисс Руденко... - Глаза ее наполнились слезами. Она поискала в кармане новую тряпку и вытерла слезы. - Они были друзьями. Друзьями? С вампиром? Зная об этом? Гаррет хотел бы подробнее обсудить этот вопрос. Но некогда. - Друзья ссорятся и расходятся. Ирина ушла неожиданно, не правда ли? Но женщину нелегко было сбить. Надо отдать ей должное. - Это не связано ни с какими ссорами. - Она высморкалась. - Может, вы проверите остальные окна? Ирина не приходила ночью. Гаррета охватило раздражение. Что в этой Ирине такого, почему люди молчат о ней? Может она обещала им бессмертие, как Дракула несчастному Ренфилду? Гаррет слегка улыбнулся. - Вам пора подумать, как вы объясните сержанту Такананде бутылки с человеческой кровью в холодильнике. Откуда они? На даже это не поколебало ее. Она фыркнула. - Шантаж? Напрасно тратите силы. Я не знаю, где мисс Руденко. Голос ее звучал правдиво. Гаррет вздохнул и направился к двери. - Проверим остальные окна. - Есть еще две кладовые, - сказала экономка. - Открыть их? В голове у Гаррета вспыхнула картина: обнаруживаются следы на пыльном полу, и в лаборатории их идентифицируют. Он осмотрел замки на дверях. - Можно их открыть изнутри? - Нет. - Тогда, я думаю, эти окна не станем осматривать. Никто не мог пройти отсюда в дом... кроме таких, как я. Не совсем верно, но если он упомянет, что можно выйти изнутри, вытащив петли, она будет настаивать на осмотре. Он направился вниз по лестнице к третьей двери. На этом этаже все окна тоже закрыты, включая комнату самой экономки. Над кроватью мисс Эдлицы висит крест восточного ортодоксального типа с двойной перекладиной. Гаррет приподнял брови. - Страховка? Она поджала губы. - Нет, религия. Страховкой послужил бы пульверизатор, полный чесночного сока. Удар в стиле вампиров. При одной мысли о чесноке Гаррет почувствовал, что задыхается. Внизу послышался крик. Они с экономкой спустились и увидели Фаулера у окна у служебной лестницы. - Открыто! Со второго этажа прибежали Гарри и Джиримонте. Гаррет с помощью ручки открыл окно и высунулся, ни к чему не притрагиваясь. - Внизу только стена. Чтобы попасть сюда, нужны крылья. Джиримонте тоже выглянула из окна. - Нет, я думаю, он спустился с крыши. Обычная техника. Разве вы это не изучили в отделе грабежей, Микаэлян? Вряд ли кто-то проник через окно. Гаррет готов был поручиться, что Ирина открыла его изнутри, чтобы подсказать людям-следователям очевидный вход убийцы. Гарри сказал: - Попросим снять отпечатки. Экономка протиснулась между ними и спустилась вниз. - Как приятно сознавать, что мы не имеем дела с тем, кто проходит сквозь закрытые двери. Я сделаю себе чай. Остальные прошли вниз по передней лестнице. В комнате Холла Билл Ешино кивнул, когда Гарри попросил выделить техника. - Конечно. Линда, - окликнул он женщину, которая снимала отпечатки пальцев с кранов в ванной, - сходи, когда кончишь здесь. Я рад, что ты зашел Гарри. Я как раз собирался послать за тобой полицейского. У нас есть кое-что интересное для тебя. Запах живой крови перекрыл запах мертвой, но не скрыл его полностью. Эта комбинация вызвала у Гаррета легкий приступ тошноты. Женщина-врач, испанской наружности, склонилась над телом на кровати. Когда все вошли, она оглянулась. - Доброе утро, сержант Такананда. Ужасно. Этот связан с полуночным ковбоем, которого Митч Уэлтон вскрывал вчера? Раны кажутся похожими. - Возможно, они связаны. - Тогда, может, он тоже из марсиан. Это... Гарри вздрогнул. - Марсиан? Женщина улыбнулась. - Так доктор Турлов называет людей с аномалиями. Митча привело в сильное возбуждение то, что он обнаружил. Он собирается написать об этом в научный журнал. А доктор Турлов сказал, что за последние десять лет было еще трое таких. - А что за аномалии? - спросил Фаулер. Б_ы_с_т_р_е_е _с_м_е_н_и _т_е_м_у _р_а_з_г_о_в_о_р_а_, _п_а_р_е_н_ь. - Гарри, взгляни, - сказал Гаррет. Он коснулся вертикального разреза над левым глазом Холла. - Он сам это сделал или его ударил убийца? - Меня больше интересует время смерти, - заметила Джиримонте. Женщина-врач пожала плечами. - Он мертв не более нескольких часов. Тело еще теплое, и трупное окоченение только в челюстях и на шее. - Значит, это произошло после окончания вечеринки. - Джиримонте вопросительно посмотрела на Гаррета. Лоб Гарри сморщился. Он повернулся к Ешино. - Вы хотели мне что-то показать? - Да. - Ешино указал на руки Холла. - Прежде всего взгляните на запястья. На каждом запястье узкая глубокая бороздка. Гаррет прикусил губу. Холла привязали чем-то тонким и прочным, и он отчаянно пытался разорвать путы. - А теперь сюда. - Ешино указал на волосы над лбом. Они сбились в кисточки. - Волосы были мокрыми. Подушка под ним все еще мокрая. Гарри потрогал подушку. - Что еще? - В ванной. - Ешино провел через соединительную дверь в ванную размера небольшого танцевального зала, богато убранную коврами. Голубой ковер покрывал даже ступени, ведущие в заглубленную ванну. - Воды здесь больше, ковер перед ванной весь промок, видны следы от высохшей воды на зеркалах и на умывальнике. Гарри опустился, чтобы потрогать ковер. - Этого не сделаешь, чистя зубы. - Да. На кранах следы крови и кожи. Я бы сказал, что ваш мертвец здесь поранил лоб. - Боже! - прошептал Фаулер Гаррету. - "_И_г_р_ы_ в _т_е_н_и_!" Гарри резко повернулся. - Что? Фаулер глуповато улыбнулся. - Одна из моих книг. Там есть такое место. Герою, Чарли Квейлу, нужна информация от одного из помощников злодея, которого он захватил. И он получает ее, погрузив голову помощника в полную водой раковину в отеле. Тот чуть не утонул. Это же произошло и с Холлом. Гаррет почувствовал гнев. Слишком бессмысленно. Зачем обращаться к пытке, если гипноз давал Ирине возможность все узнать от Холла? Или она вынуждена была использовать силу, потому что Холл, как и экономка, знал, как противиться гипнозу? Гаррету стало тошно. Если бы только он догадался использовать свою гипнотическую силу на том человеке на лестнице. Если бы задержался и узнал. Конечно, он мог бы столкнуться с Ириной, а не любопытным гостем, и они могли бы схватиться, как он с Лейн. Ирина старше и опытней Лейн, и он, вероятно, проиграл бы схватку, но Холл был бы сейчас жив. - Убийце нужна была информация? - спросила Джиримонте. Она посмотрела на Гарри. - Не похоже на Барбер. Зачем ей пыткой добывать сведения у человека, который много лет был ее другом и заботился о ней? Да и какие сведения ей нужны? - Взгляд ее переместился на Гаррета. - Барбер не подходит. Гарри застыл. Отвяжется ли она когда-нибудь? - Хватит, Джиримонте! Гарри вздохнул. - Прекратите оба. - Он нахмурился. - Убийца пытал Холла, и Холл сопротивлялся, но единственные следы этого здесь. Он знал этого человека, доверял ему и не осознавал опасность, пока не стало слишком поздно? Это соответствует Барбер. На пороге ванной появилась женщина-врач. - Если вы закончили с телом, мы его заберем, сержант. - Хорошо. - Гарри смотрел от дверей, как тело Холла уложили в пластиковый мешок, затянули молнию и вывезли на носилках. Потом он с гримасой отвернулся. - Итак, веселая часть кончилась. Пора поговорить с соседями, партнер. Одному из нас надо оставаться здесь, пока не кончат Ешино и его люди. Хочешь остаться? Или бросим монетку? Она потянулась с кошачьей грацией. - Ты сержант, ты и останешься. А я пойду. Хотите со мной, мистер Фаулер? - Очень! - писатель улыбнулся. - Только давайте заглянем в машину за моим макинтошем. Небеса грозят разверзнуться каждую минуту. Гарри и Гаррет пошли с ними до прихожей. Гарри, облокотившись о перила, смотрел им вслед. - Она хороший полицейский, Мик-сан. - Но у нее свои идеи насчет убийцы. Получилось более горько, чем рассчитывал Гаррет. Гарри резко выпрямился. - Ты должен признать, что оказываешься в подозрительных местах и в подозрительное время. В ее соображениях есть смысл. Зачем Лейн пытать кого-то, добывая информацию? Какую информацию? К несчастью, тот же вопрос относится и к Ирине. Может, в этом участвует еще один вампир, о котором Гаррет не подозревает, вампир со своими собственными интересами? - Как отвечают компьютеры, Гарри-сан: "Недостаточно данных. Расчету не поддается". Экономка сказала, что приготовит чай. Попросить ее приготовить и для нас? Гарри покачал головой. - Для меня нет, а ты давай. Ты не завтракал, а до ланча еще долго. Гаррет отыскал экономку на кухне, она сидела за столом, но не пила чай, а плакала. Он тронул ее за плечо. - Простите... Она сильно вздрогнула. Выпалила: - Почему вы всегда ходите так, что нормальный человек не может услышать? Он вздохнул. - Простите. Мисс Эдлица, а вы многих, как я, знаете? - Каких многих? Встречала нескольких. - Она отошла со своей чашкой к раковине. - Обычно одних и тех же, как мисс Руденко. Она сюда приезжала, когда я еще была ребенком и мои родители обслуживали дом. - Большая дождевая капля пробежала по окну над раковиной, потом другая, и вот по стеклу побежал целый поток. - Ирина и кто еще? Вода полилась в раковину. В стекло окна бил дождь. - Вы хотите и остальных впутать? Он раздраженно ответил: - Я всего лишь стараюсь узнать, кто убил мистера Холла! Она неожиданно опустила голову. Плечи ее задрожали, она беззвучно заплакала. Гнев оставил Гаррета. Он вздохнул. - Мисс Эдлица, мне нужно встретиться с другими, а я не знаю, как и где. Она переплела пальцы. Посмотрела на них, будто надеялась что-то там увидеть. Через минуту подняла голову. - Простите. Я не могу вам помочь. Я не из их круга, всего лишь служанка. Инстинкт подсказывал ему, что она лжет... но она умеет сопротивляться гипнотическому влиянию, а как иначе извлечь из нее правду? С помощью насилия? Бог видит, его достаточно было в этом доме. - Ну, хорошо. Спасибо. Он вышел из кухни. Закрыв за собой дверь, услышал, как она быстро прошла по кухне в его направлении, и остановился. Но она не идет за ним. Она остановилась по ту сторону двери и подняла трубку телефона. Гаррет прижался к двери. Закрыв глаза, напряг слух. Вот. Он слышал набор: одна цифра - три, другая - один, третья - два. На том конце послышался голос, но слишком тихо. Впрочем, сказали что-то более длинное, чем "алло". Может быть, "чем могу быть полезен?" Слышал он только голос экономки на этом конце. - Это экономка мистера Холла. Я хотела бы оставить сообщение для мисс Руденко. Попросите ее позвонить мне, пожалуйста... Да... Это очень важно. Спасибо. Услышав, как она повесила трубку, Гаррет торопливо отошел от двери. Нельзя, чтобы его застали подслушивающим. Он направился к параллельному телефону в прихожей, чтобы попытаться вычислить номер, пока звук набора еще свеж в памяти. Но перед телефоном сидели гости Холла. Гаррет разочарованно вздохнул. Сейчас лучше не играть с телефоном. Это вызовет их любопытство, и любопытство Гарри, если тот заглянет сверху. Но тут он увидел на полке рядом с телефоном справочник, и это подсказало ему мысль. Сев за стол, он просмотрел все три отдела справочника. Экономка набирала номер по памяти, ее собеседник на том конце знал имя Холла. Номер может быть как-то отмечен в справочнике. На полоске бумаги, вложенной в справочник, был напечатан ряд номеров. Гаррет быстро просмотрел их и разочарованно сморщился. Только то, что обычно интересует гостей: номера компаний такси и авиакомпаний, билетные кассы театров, оперы и балета, музеи и галереи. Он положил листок обратно и встал. Холл мог записать нужные ему номера где-то в другом месте. Возможно, в библиотеке. Там тоже есть телефон. Улыбнувшись гостям, Гаррет поднялся по лестнице и через прихожую направился в библиотеку. Там стоял массивный старый дубовый стол с узким местом для ног и рядами ящиков по обе стороны. В ящиках обычные груды бумаг, ручки и тому подобное. Адресной книги нет. Ящики с обратной стороны стола не открывались, как он ни старался. Гаррет откинулся в кресле, хмуро глядя на закрытые ящики и прислушиваясь к стуку дождя в окно за ним. Что теперь? Ящики прочно закрыты. Лезвием ножа их не откроешь. Нужно рентгеновское зрение или способности теледетектива, который за пять секунд открывает любой замок сложенной бумажкой. Снизу доносился голос Гарри; Гарри объяснял, что ему нужны отпечатки пальцев гостей и экономки, чтобы отличить их от тех, что найдены в комнате Холла. Комната Холла. Гаррет распрямился. Может, и не нужно вламываться в стол. Встав, он торопливо направился в спальню. Все еще работавшие техники мельком взглянули на него. Он кивнул им, улыбнулся и быстро осмотрел комнату. Ключи. Вот. На бюро. На медном подносе ключи Холла, груда мелочи, зажигалка для сигарет, бумажник. Бюро покрывал слой белого порошка, но Гаррет все же спросил: - Вы кончили с этими ключами? Один из техников кивнул, не поднимая глаз от стола, который он обрабатывал. Гаррет взял кольцо с ключами - на кольце гравировка "Леонард" - и неторопливо вышел из комнаты. И столкнулся с Гарри. Гарри приподнял брови. - Меня ищешь, Мик-сан? Гаррет попытался придумать уклончивый ответ и тут же отказался от этой мысли: Гарри вопросительно смотрел на ключи. Показывая их, Гаррет сказал: - Надеюсь открыть стол в библиотеке. Он закрыт, а я ищу адресную книгу Холла. Мы могли бы проверить его знакомых, если этого еще не сделала Лейн. - Адресная книга? Хорошая мысль. - Гарри протянул руку. Н_е_т_! Но он не выразил протест. Он здесь неофициально, он зритель, и права на протест у него нет. Гаррет неохотно отдал ключи. Теперь он может только пойти с Гарри в библиотеку и смотреть, как его бывший партнер открывает стол. В среднем ящике оказалась тонкая, переплетенная в кожу адресная книга. Гарри пролистал ее. - У него много друзей. Гарри напрягся в усилии не выхватить книгу. - Может быть, членство в каком-нибудь обществе или институте? Гарри пожал плечами. - Наверно. Такой человек, как он, должен входить в советы музеев и других организаций. Позже посмотрю внимательней. Гаррет мог только про себя выругаться беспомощно: адресная книга исчезла в кармане Гарри. 9 Когда лаборатория кончила работу в доме, Гаррет и Гарри начали, как Джиримонте с Фаулером, обходить под дождем соседей Холла по кварталу и через улицу. - Совсем как в старые времена, - с улыбкой сказал Гарри. Не совсем, подумал Гаррет. Все вопросы задавал Гарри и краем глаза все время посматривал на Гаррета. К тому времени, как они обошли всех - кого не застали дома, вызвали к телефону в многочисленных конторах и компаниях, - середина дня была уже древней историей. Они вчетвером направились в ресторанчик "Бюргер Кинг" на улице Филмор, чтобы просохнуть и сопоставить данные. Гарри нахмурился, глядя на холодный чай Гаррета. - И это все? Гаррет печально улыбнулся ему. - За прошлый вечер я выполнил свой план по калориям на неделю, а может, и на месяц. Гарри усмехнулся, но глаза Джиримонте сузились. Что-то промелькнуло в них. Джиримонте откинулась, довольно улыбаясь. Страх охватил Гаррета. У нее выражение человека, нашедшего наконец ответ на мучивший его вопрос. Неужели и она, как Холл и его служанка, поняла, кто он на самом деле? Гарри полил жареное мясо кетчупом. - Что же ты узнала от соседей, Ван? - Почти ничего. - Джиримонте отложила гамбургер и открыла свой блокнот. - Мало кто смотрит в окна с трех до шести утра. За исключением одного. - Она просмотрела записи. - Мистер Чарлз Ханнеман, он живет прямо против Холла. Он встал в пять, чтобы взглянуть на больного годовалого сына. Тот заплакал. Он носил мальчика на руках, стараясь его успокоить, и случайно взглянул в окно. На тротуаре у дома Холла он увидел человека. Сердце Гаррета вздрогнуло. Он небрежно отхлебнул чай. - Значит, в виде исключения нам повезло. - К сожалению, должен сказать, не очень, - заметил Фаулер. - Он не мог сказать, выходил ли этот человек из дома. - Джиримонте перелистнула страничку. - И описать точно не смог, даже в поле этого человека не уверен. Либо высокая худая женщина, либо стройный мужчина... короткие волосы... спортивный костюм. - Цвет? - спросил Гарри. Она сморщилась. - Что-то темное... зеленое или синее, может, даже красное. При таком освещении Ханнеман не мог разглядеть. Он подумал, что просто кто-то рано вышел пробежаться, и, вероятно, он прав. Этот человек побежал на юг и не пытался скрываться, по словам Ханнемана. Гаррет перевел дыхание. - А у нас даже этого нет, - сказал Гарри. - Но есть вот что. - Он достал адресную книгу. - В целях полноты мы должны проверить знакомых Холла. - На случай, если среди его знакомых взломщики? - спросила Джиримонте, набив рот гамбургером. - Но почему обязательно взлом? - спросил Фаулер, жуя жареное мясо. - Может быть, Холл сам впустил своего убийцу. Все мигнули, Гаррет обрадовался. Эта мысль отвлечет всех от вопроса, как убийца мог пройти сквозь закрытую дверь. - Продолжайте, - сказал Гарри. Фаулер откусил гамбургер. - Это всего лишь теория, но она объясняет отсутствие следов взлома и насильственного проникновения. Вдруг вчера после нашего ухода Барбер позвонила Холлу, заявила, что ни в чем не виновата, и попросила помочь ей? И просила никому не говорить о ее звонке? Холл договорился, что она придет к нему ночью. Когда он якобы пошел закрывать дверь и включать сигнализацию, она уже ждала его. Он впустил ее и по задней лестнице направил в одну из комнат на третьем этаже. Гарри поджал губы. - Потом она спустилась, может, попросила разрешения поговорить с ним. Он не понимал, что происходит, пока не стало уже слишком поздно. - Верно. - Фаулер прикончил жареное мясо. - Конечно, вы понимаете, что этот сценарий подходит почти для всякого, кого Холл мог считать своим другом. Вероятно, есть масса причин, по которым можно просить тайного входа: ревнивый муж, недоразумение с кредиторами, мегера-жена или подруга. Гаррет смотрел на адресную книгу, мозг его напряженно работал. Как бы незаметно просмотреть ее? Может быть... Как можно небрежнее он сказал: - В целях полноты расследования не проверить ли имена в этой книге на связь с Ричардом Маруской? Могут встретиться его знакомые... или коллеги по работе. - Это мысль, - сказал Фаулер. - Можно спросить его соседа. Гарри провел пальцем по инициалам на обложке. - Мне бы хотелось также расспросить Графа Дракулу о Лейн Барбер, так как мы подозреваем ее в убийстве. Джиримонте запила последний кусок гамбургера колой. - Ну что ж, поднимем Графа из его гроба. 10 Из отеля "Вид на залив" можно было искоса разглядеть грузовой порт. Прямо напротив размещались склады, а севернее шла полная машин дорога 1-80. В холле продавленные кресла стояли на вытоптанном ковре. За стойкой толстая краснощекая женщина делила свое внимание между толстым романом и шутками актеров в каком-то телешоу. Телевизор стоял на краю стойки. Гарри показал свой значок. - Какой номер у Графа Дракулы? - Остроумно, - сказала женщина, не отрываясь от чтения. - Наверно, вам заодно сказать и номер Франкенштейна? Гарри нахмурился. - У вас зарегистрировался человек, называющий себя Граф Дракула. Худой, бледный, поддельный балканский акцент. На голове черная шапка. - О, конечно. Фаулер спросил: - Может, у вас есть посетитель по имени Алукард? Конечно. _Т_ы _д_о_л_ж_е_н _б_ы_л _п_о_д_у_м_а_т_ь _о_б _э_т_о_м_, М_и_к_а_э_л_я_н_. Особенно после того, как просмотрел в Баумене все кино о вампирах. Женщина за стойкой закатила глаза. - А, этот псих. Три ноль шесть, и если он пожалуется, что его номер сегодня не убирали, скажите ему, что девушка проходит только раз. Либо он открывает, либо его номер остается неубранным. Подмигнув Гарри, Джиримонте ответила: - Да, мэм, мы ему скажем. Каждая ступенька узкой лестницы скрипела. В некоторых местах половицы проваливались, грозя неосторожному гостю падением. - Фаулер, - бросил Гарри через плечо, - откуда у него имя Алукард и как вы об этом знаете? Из-за спины Гаррет услышал голос писателя: - Элементарно, мой дорогой сержант, по крайней для старого любителя фильмов ужасов. Алукард - это Дракула наоборот, Дракула Лона Чейни обычно пользовался таким псевдонимом, и я решил, что наш Граф будет ему подражать. - Верно он говорит: - Элементарно, старина, - сказала Джиримонте. Они поднялись на третий этаж. Гарри постучал в дверь номера 306. - Граф, это полиция. Простите за беспокойство, но нам нужно поговорить с вами. Никто не ответил. Через минуту Гарри постучал снова, сильнее. - Граф? Насколько мог судить Гаррет, в комнате никто не двигался. - Граф Дракула! - закричал Гарри. Он кулаком застучал в дверь. - Откройте дверь! - Сомневаюсь, чтобы он ответил, - сказал Фаулер. - Вампиры не ходят при свете дня. Джиримонте мрачно сказала: - Этот будет. Я не собираюсь приходить ночью, чтобы подольститься к этому психу. - Она так ударила по двери, что номер задрожал. - Эй, ты! Подонок! У нас нет времени для игр! Открывай эту проклятую дверь! По-прежнему никто не ответил. - Позвольте мне попробовать, - сказал Гаррет. Он подошел поближе. - Граф, вы можете передвигаться и при дневном свете. В книге Брема Стокера Дракула так иногда делает; то же самое в фильме Луи Джордана "Дракула". Да и день прекрасный... дождливый. Солнца нет. Гарри и Джиримонте давились от смеха. Углы рта Фаулера дернулись. Но граф продолжал молчать. Гаррет прижался лбом к двери. - Граф, пожалуйста... Слова застряли в его горле, внезапно он понял: номер отеля - это жилище, но он ничего не чувствует, прикасаясь к двери, нет даже легкой теплоты. И запах сквозь замочную скважину, тот же, что в комнате Холла. - Дерьмо! Гарри, ключ дежурной! Они уставились на него. - Что? - Ключ дежурной! Он там мертв! Они по-прежнему смотрели на него. - Мертв? Как... - Я чувствую запах. Джиримонте понеслась по лестнице, как олень. Гаррет кулаком ударил по стене. Еще один. Он пытался уверить себя, что эта смерть не имеет ничего общего с предыдущими. Учитывая обычных жильцов отеля "Вид на залив", его вполне мог убить обычный грабитель. Возможно. Но когда несколько минут спустя вернулась с ключом Джиримонте и они открыли дверь, все возможности для такого сценария отпали. Граф лежал на кровати на спине, в смокинге, со сложенными на груди руками, но его плиссированная рубашка была покрыта кровью, и в середине ее торчал деревянный кол. - Боже! - хрипло сказал Фаулер. Голова мертвеца неестественно изогнулась, но выражение ужаса и боли - глаза широко раскрыты, рот открыт в беззвучном крике, пальцы рук застыли, как когти, - свидетельствовало, что шея его не сломана и он испытал муки от проткнувшего его кола. Как и у Холла, волосы его прилипли ко лбу. На скрещенных запястьях бороздки, тоже как у Холла. Кровоподтеки от рта до ушей свидетельствовали, что использовался кляп. Подушку, лежавшую на полу, покрывала засохшая кровь, особенно в углублении посредине. Гаррета охватила ярость. Последние крики умиравшего заглушала эта подушка, но в ушах Гаррета они звучали бесконечно. Убийца положил подушку на грудь и проткнул ее колом. Голова Гаррета звенела от этих криков. Лейн и Ирина. Действительно, кровные мать и дочь. У них одинаковый вкус к тому, чтобы вызывать боль. Этот маленький человек никому не вредил своими фантазиями. Он не заслужил такую смерть. _Я _н_а_й_д_у _е_е_, _Г_р_а_ф_, к_а_к _н_а_ш_е_л _Л_е_й_н_. _О_б_е_щ_а_ю _т_е_б_е_. - Кол сделан из перекладины стула, - сказал Гарри. Он указал на деревянный стул с отсутствующей между передними ножками перекладиной. Было видно, как ее вырывали. Джиримонте исчезла в ванной. - Пробка в раковине, в ней еще стоит вода. Похоже, то же самое, что с Холлом. - Но гораздо раньше. - Гарри принюхался. - Может быть, вчера. Джиримонте от дверей ванной разглядывала Гаррета. - Где вы были вчера, Микаэлян? У Гаррета перехватило дыхание. - Ты знаешь, где он был! - рявкнул Гарри. - Я застал его спящим дома. - Да, в три часа дня. А до того? - Она подняла брови? - Несколько часов прошло после вашего ухода на работу и до возвращения за Микаэляном. Может, он не отвечал на телефон не потому, что крепко спал: просто его не было. - Ван, не начинай этого заново! - Гарри, почему бы тебе не перестать прятать голову в песок? - Джиримонте начала загибать пальцы. - Он дерется с проходимцем, у которого, как он утверждает, есть важные сведения об убийце, и этот проходимец умирает. Позже в тот же день убивают соседа этого проходимца по комнате, и со следами пытки, чтобы добыть сведения. В тот же день еще один человек, связанный с нашей леди, разговаривает с ним, и его тоже убивают. И тоже пытают перед смертью. И вся эта кровавая баня начинается сразу после его приезда в город. - Ну, послушайте... - начал Фаулер. - Нелепость, - сказал Гаррет. Он собирался произнести это спокойно, но в голосе его прозвучали страх и неверие. Неужели кто-то серьезно может считать, что он... - Я так хочу найти Лейн, что сам совершаю убийства? Убиваю трех невинных граждан? Да перестаньте! Джиримонте вытащила из кармана одну из своих элегантных сигар и закурила. - Вы перестаньте, Микаэлян. Вы в грязи. Вы об этом деле знаете гораздо больше, чем говорите нам. Я чувствую это. Она из тех людей, кто, поверив во что-нибудь, ни перед чем не останавливается. Он не может позволить ей копаться: выяснится гораздо больше, чем она ищет. Он не хочет, чтобы это стало известно. - Гарри, ты меня знаешь. Отзови ее. Гарри тяжело вздохнул. - Полтора года назад я ответил бы, что знаю тебя. А теперь - ты изменился. Я больше не могу угадать, о чем ты думаешь, что чувствуешь. И не могу подавить мысль, что в одном Ванесса права: может, ты и не убийца, но знаешь гораздо больше, чем говоришь. - Он отвел от Гаррета миндалевидные глаза, полные горя и беспокойства.  * ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. ДИЧЬ И ОХОТНИК *  1 Боже, как он ненавидит дневной свет! Сегодня даже вторая половина дня угнетала его, как самый жгучий полдень. Гаррет смочил водой лицо и заставил себя выпрямиться. Зеркало над раковиной в мужской уборной на Брайант-стрит отразило лицо, более худое и бледное, чем обычно, вокруг глаз темные круги от усталости. Но видел он глаза цвета незабудок, они плясали в пламени горящего моста. С тех пор как они вернулись из отеля, его прежние коллеги посматривали на него искоса, а разговаривали с ним тоном, каким обычно разговаривают с посторонними. В его ушах продолжал звучать шепот Лейн. Подошел Фаулер. - Что за дураки эти копы! Гаррет схватил свои очки. Он совсем забыл, что писатель увязался за ним в туалет. - Просто это их работа. Так уж мне не повезло. Я действительно был в подозрительных местах в подозрительное время. - Сомневаюсь, чтобы к этому имела отношение неудача. - Фаулер пустил воду в раковину. До Гаррета донесся запах его крови. Желудок Гаррета свело от голода. - Вы не подумали о том, что если кто-то хочет вас подставить, вы оказываетесь в нужное время в нужном месте? Голод исчез в отчаянии. - Подставить! Фаулер вымыл руки и потянулся за бумажным полотенцем. - Конечно. Я много об этом думал. Подставка все объясняет. Согласен, я писатель, а не полицейский, но в этом мое преимущество. Я понимаю, когда вижу заговор. Разве вы не понимаете? Пытка совсем не для получения сведений. Только вид делается, что кому-то нужны сведения... роль, которую мисс Барбер искусно предназначила вам. - Почему? Это ей ничего не даст. - Даже если бы Лейн была жива. Фаулер слегка улыбнулся. - Кроме мести, старина. Вы причинили ей серьезные неприятности, разве не так? Заставили ее бросить работу, уйти в подполье, дважды заставили ее бежать, настроили против нее друзей. Она теперь возвращает вам одолжение. Это гораздо хуже, чем простое убийство. Она таким способом уничтожает вас. Даже если вас не осудят по закону, вы все равно станете парией. Но Лейн мертва. У Ирины, впрочем, тот же мотив. После того, как она оставила записку в квартире Лейн, она могла узнать, кто убил Лейн. Он перевел дыхание. - Может, вы и правы. - В таком случае вам нужно найти ее побыстрее, прежде чем она снова кого-нибудь убьет. Прежде чем умрет еще один невинный. Гаррет сжал губы. Как ее найти? Он вспомнил гексаграмму, которую начертила Лин сегодня утром - только утром? Если маленький лис смочит хвост, перебираясь через реку, ничего не выйдет. Для успеха необходимы осторожность и благоразумие. Он вздохнул. - Думаю, я играю ей на руки, охотясь за ней в одиночку. Лучше изложите вашу теорию Гарри, пусть он проверит, а я постараюсь держаться подальше от неприятностей. - Вы уже по самые уши в неприятностях! - ответил Фаулер. - И в отделе вам никто не поможет. Они уже почти убеждены подставкой. - А вы нет? - сардонически спросил Гаррет. Фаулер нагнулся к раковине. - Нет, и хочу помочь вам доказать свою невиновность. - Чтобы у вашей книги был счастливый конец? Фаулер резко распрямился. - К дьяволу проклятую книгу! Вошел полицейский в форме и остановился, глядя на них. Глубоко вздохнув, Фаулер перешел на шепот. - Вы дурак! Женщина пытается посадить вас на скамью подсудимых, ее нужно остановить! Это самое важное сейчас. Послушайте: я могу вам помочь. Я известный писатель. Люди скажут мне то, что не скажут никакому полицейскому. Пока я с вами, у вас алиби, что бы ни попыталась сделать Барбер. Гаррет снял очки и потер глаза. Они горели. И все остальное тело тоже болело. Он вздохнул. - Я подумаю. - Подумайте, старина. - Фаулер направился к двери. - Но не думайте слишком долго, а то будет поздно. 2 По пути домой Гаррет объяснил Гарри теорию Фаулера Гарри прикусил нижнюю губу. - Возможно