с его заглушал шлем: - Мы не звали тебя, Урлик Скарсол. Но нам известно твое имя, и мы приглашаем тебя к нам в Ровернарк. - Он указал факелом в сторону, откуда они появились. - Мы - люди епископа Белфига. Он будет рад. - Принимаю ваше приглашение, - ответил я. В голосе всадника звучало уважение, но я удивился, что меня здесь не ждали. Почему же тогда медведи привезли именно сюда? Куда мне предстоит отправиться дальше? Может быть, на другой берег этого моря? Казалось, что именно там, на той стороне, и находится преддверие ада. Я отчетливо представлял, как на краю света эти медленные воды падают во мрак космической пустоты. Мы двинулись в путь. Всадники ехали вдоль берега на почтительном расстоянии от меня. Вскоре дорога кончилась, и я обнаружил, что мы попали в тупик. Перед нами возвышалась крутая высокая скала, подняться на которую можно было лишь по нескольким тропинкам, проложенным явно людьми. Они вели к арке, украшенной такими же причудливыми узорами, как и доспехи всадников. Значительно выше стояли еще арки, но они тонули в густых коричневых облаках, окутывавших скалу. Искусность украшений говорила о том, что это большой город, высеченный в мерцающем обсидиане. - Это Ровернарк, - проговорил один из всадников. - Ровернарк - Обсидиановый город. 3. ДУХОВНЫЙ ЛОРД Тропинки, ведущие к воротам, были достаточно широки, чтобы моя колесница могла проехать. С явной неохотой медведи стали подниматься вверх по дороге. Всадники, похожие на лягушек, показывали путь, поднимаясь по обсидиановым мостовым все выше и выше. Позади осталось несколько арок в стиле барокко, украшенных скульптурами, которые, хоть и были сделаны весьма искусно, все же производили мрачное и тревожное впечатление. Я обвел взглядом зловещее ущелье, низкие облака, тяжелое, неестественное море, и мне показалось, что имя этой пещере и этому миру - ад. Мы достигли массивной арки, на которой было, пожалуй, чересчур много украшений, слишком много фигур, высеченных из разноцветного обсидиана. Но тут странные морские животные остановились и, развернувшись, ударили плавниками по земле, отчеканивая сложный ритм. В тени арки находилась тяжелая дверь, украшенная разнообразными фигурами диковинных животных и человекоподобных существ, высеченных из камня. Являлись ли они порождением больного сознания, или художник просто скопировал то, что видел вокруг, я не знал, но некоторые из них были настолько отвратительны, что я старался на них не смотреть. Словно в ответ на сигнал, поданный тюленями, дверь заскрипела и стала отодвигаться. Огромный блок, переместившись, освободил дорогу. Колесо моего экипажа зацепилось за выступ, и я потратил немало времени, чтобы сдвинуть его и въехать в арку. Здесь было темно. Все те же жезлы тусклым светом освещали пространство. Они напоминали карманные фонарики, в которых сели батарейки, но я был уверен, что эти фонарики подзарядить невозможно и что если эти искусственные головешки погаснут, то мир погрузится в полную тьму. Всадники спешились и передали животных грумам, которые выглядели обыкновенными людьми, только, пожалуй, слишком бледными и худыми. На них была рабочая одежда с вышитыми знаками отличия, причем настолько сложными, что я не мог разобрать, что они обозначают. Внезапно мне стала понятна жизнь этих людей. Они жили в скалистых городах на умирающей планете, окруженные мертвыми льдами и мрачными морями. Они коротали дни, занимаясь различными ремеслами, нагромождая одни украшения на другие, и это превращалось в работу ради работы и теряло всякий смысл. И именно это искусство гибнущей расы по иронии судьбы останется на Земле на долгие столетия. Все во мне сопротивлялось, когда подошли слуги, чтобы забрать у меня колесницу вместе с оружием, но сделать ничего не мог. Колесница с грохотом исчезла в темноте, а вооруженные всадники снова стали меня разглядывать. Один из них снял шлем, и я увидел бледное человеческое лицо с бесцветными, холодными и усталыми глазами. Он снял снаряжение, потом доспехи - и оказалось, что тело его было совершенно нормальных пропорций. Остальные всадники тоже сняли доспехи и передали их слугам. Как бы в ответ снял шлем и я, но он остался у меня в руках. Люди, которых впервые увидел без доспехов, были бледны и задумчивы. Казалось, они погружены в собственные мысли. Одеты были в широкие короткие плащи, украшенные темной вышивкой, в мешковатые брюки из такого же материала, заправленные в сапоги из цветной кожи. - Вот мы и в Хередейке, - произнес человек, первым снявший доспехи. Он сделал знак слуге. - Разыщи хозяина. Скажи ему: здесь Моржег с патрулем. Мы привезли гостя - Урлика Скарсола из Башни Мороза. Спроси, не примет ли он нас. Я вопросительно посмотрел на Моржега: - Так вы знаете об Урлике Скарсоле? И что я из Башни Мороза? На лице Моржега появилась загадочная улыбка: - Об Урлике Скарсоле знают все. Но я не слышал, чтобы кому-нибудь довелось хоть раз встретить его. - Когда мы подъезжали к городу, вы назвали его Ровернарком, а теперь называете Хередейком. - Ровернарк - это город. А Хередейк - та его часть, которая принадлежит епископу Белфигу. - Кто же он, этот епископ? - Один из двух наших правителей. Духовный лорд Ровернарка. Моржег говорил тихим и печальным голосом, который, по-видимому, вполне соответствовал его характеру. Казалось, его ничего не волновало. И не интересовало. Он был почти так же мертв, как окружавший его угрюмый сумеречный мир. Слуга, посланный Моржегом, вскоре вернулся. - Епископ Белфиг ждет вас, - доложил он. Моржег повел меня по слабо освещенному коридору, каждый дюйм которого и даже пол был украшен мозаикой из кристаллов, а с низкого потолка недобро смотрели гарпии и химеры. Пройдя коридор, мы оказались в прихожей. Почти сразу распахнулась массивная дверь, и мы вошли в огромный зал с высоким арочным потолком. На другом конце зала находилось задрапированное возвышение, напоминающее помост. По обе стороны от него стояли раскаленные дымящие жаровни. Дым поднимался к потолку, где, по-видимому, было отверстие, через которое он выходил, потому что воздух в зале оставался чистым. На потолке и стенах притаились каменные монстры - они злобно смотрели по сторонам, отвратительно скалили зубы в ответ на непристойные шутки, угрожающе рычали и судорожно дергались, словно в агонии. Я уловил их необыкновенное сходство с геральдическими чудовищами мира Джона Дакера. Кого тут только не было! Полурыбы-полупетухи, кентавры, циклопы, наяды, сатиры, человеко-львы, жирафы, драконы, грифоны, козероги, саламандры. Всевозможные комбинации человека, животного, рыбы и птицы. Чудовища огромного размера раздирали друг друга на части, заползали на спины одно к другому, совокуплялись, переплетаясь хвостами, испражнялись, рождались, умирали... Без сомнения, этот зал был воплощением ада. Я взглянул на возвышение. За драпировками на кресле-троне развалившись сидел человек. Я приблизился к нему в полной уверенности, что обнаружу у него хвост с шипами и рога. В нескольких шагах от возвышения Моржег остановился и согнулся в поклоне. Пришлось сделать то же самое. Слуги раздвинули занавеси, и я увидел человека, не похожего ни на созданный мною образ, ни на бледного, с печальными глазами Моржега. Он с любопытством посмотрел на меня и с чувством произнес: - Приветствую вас, граф Урлик! Для нас большая честь, что вы решили посетить это крысиное гнездо под названием Ровернарк, вы - человек свободной ледяной страны. Епископ Белфиг, одетый в богатую мантию, был тучен. Диадема, украшавшая его длинные волосы, не давала спадать им на глаза. Губы его были чересчур красны, а брови преувеличенно черны, и я с изумлением понял, что он пользуется косметикой. Без нее он был бы так же бледен, как Моржег и остальные жители Ровернарка. Я не был уверен, что и волосы у него крашеные, но что щеки нарумяненные, ресницы накладные, губы напомаженные - было несомненно. - Приветствую вас, епископ Белфиг, - ответил я. - Благодарю Духовного лорда Ровернарка за гостеприимство и хотел бы несколько минут поговорить с вами наедине. - Ага! У вас ко мне какое-то дело, дорогой граф, - оживился он. - Конечно! Моржег и все остальные, оставьте нас. Но будьте неподалеку - вы можете мне понадобиться. Я улыбнулся. Епископ не хотел рисковать - вдруг окажусь наемным убийцей. Все вышли, и Белфиг поманил меня пухлой рукой. - Ну, дорогой граф, что у вас за дело ко мне? - У меня нет конкретного дела. Но мне хотелось бы задать вам вопрос. Может быть, даже не один. - Так спрашивайте, сэр! Спрашивайте! - Во-первых, меня интересует, почему тут всем знакомо мое имя. Во-вторых, если вы, судя по вашему положению, действительно обладаете мистическим знанием, то ответьте, кто призвал меня сюда? От ваших ответов зависят мои остальные вопросы. - Ну, дорогой граф! Ваше имя известно всем! Вы - герой мифов и легенд. Вам ли этого не знать! - Предположим, я только что очнулся от тяжелого глубокого сна и ничего не помню. Расскажите мне эту легенду. Епископ Белфиг, нахмурившись, потрогал толстыми, в массивных перстнях пальцами свои карминовые губы и заговорил - глухо и неторопливо: - Что же, пусть будет так. Рассказывают, что когда-то было на свете четыре Повелителя Льда - Северного, Южного, Восточного и Западного, - но все они погибли, кроме Повелителя Южного Льда, который, заколдованный, должен был замерзнуть в своей крепости. Но он был вызван оттуда, когда над его народом нависла опасность. Все это случилось в глубокой древности, спустя всего лишь одно или два столетия после того, как самые знаменитые города мира - Барбарт, Ланжис Лихо, Кородун и другие - были стерты льдами с лица земли. Эти названия показались мне знакомыми, и все-таки они мне ни о чем не говорили. - Это все? - спросил я. - Это главное. Но если нужно, я могу найти книги, где все излагается гораздо подробнее. - Значит, это не вы призвали меня? - Зачем же мне было призывать вас? По правде говоря, граф Урлик, я не очень-то и верил преданию. - А сейчас вы верите? Или думаете, что я самозванец? - Ну почему же? Хотя даже если это и так, отчего бы мне не подыграть, коли вам нравится называться графом Урликом? - Он улыбнулся. - В Ровернарке все хорошо, что ново. Мы рады любому развлечению. Я улыбнулся в ответ: - Всегда приятно, епископ Белфиг, беседовать с мудрым софистом. И все-таки немного озадачен. Представьте, я обнаружил себя едущим в колеснице по льду. Мое имя и снаряжение были мне знакомы, но все остальное видел впервые. Я - человек, у которого нет собственной воли. Я - герой, и меня призывают туда, где я необходим. Не хочу утомлять вас, мой повелитель, рассказами о своей трагедии, но уверен, что ни при каких условиях не оказался бы здесь, если бы не должен был участвовать в какой-то борьбе. Если не вы призвали меня, то, может быть, вы хотя бы знаете, кто это сделал? Белфиг нахмурил нарисованные брови, но тут же лицо его прояснилось, и он насмешливо посмотрел на меня. - Боюсь, граф Урлик, что не смогу быть вам полезным - у меня нет никаких предположений. Нам воевать не с кем. Единственное, что угрожает нашему Ровернарку, это лед, который спустя одно или два столетия перевалит через горные цепи и уничтожит нас. Предчувствуя катастрофу, мы проводим время настолько весело, насколько это возможно. И будем рады, если вы присоединитесь к нам. Но, разумеется, при условии, что Светский лорд не будет возражать. Вы расскажете нам свою историю, какой бы невероятной она ни была, а мы взамен можем предложить вам все наши развлечения. С непривычки они действуют возбуждающе. - Так что, у Ровернарка нет врагов? - Нет таких, кто мог бы представлять серьезную угрозу. Несколько разбойничьих банд, несколько пиратских. Обычное отребье, которое есть вокруг любого города. Но кроме них - никого. Я недоверчиво покачал головой: - А какие-нибудь группы в самом городе, жаждущие свергнуть вас и Светского лорда? Епископ Белфиг рассмеялся: - Я понимаю, дорогой граф, вам всюду мерещится борьба! Уверяю вас, здесь этого нет. Наш единственный враг - скука. Но поскольку вы здесь, нам этот враг не страшен. - В таком случае мне остается поблагодарить вас за гостеприимство. Я воспользуюсь им. Не сомневаюсь, что у вас в Ровернарке есть и библиотеки, и ученые. - В Ровернарке мы все - ученые. И библиотек у нас тоже достаточно. Можете пользоваться ими. В конце концов попытаюсь, подумал я, найти за это время путь к Эрмижад, путь в мир элдренов, который так любил. Мне все еще не верилось, что я призван сюда просто так. Хотя не исключено, что меня сослали затем, чтобы когда-нибудь я стал свидетелем гибели Земли. - Однако, - продолжал епископ Белфиг, - я не имею права один принять такое решение. Мне нужно посоветоваться с моим другом Светским лордом. Но я не сомневаюсь, что и он будет рад, если вы останетесь у нас погостить. Однако нужно будет найти для вас соответствующие покои, и рабов, и все остальное. Эти заботы тоже помогут нам одолеть скуку, царящую в Ровернарке. - Я не люблю рабов. Епископ Белфиг улыбнулся: - Не делайте поспешных заявлений, вы их еще не видели. - Он помолчал, насмешливо глядя из-под искусственных ресниц. - Хотя, может быть, вы явились из того исторического периода, когда владение рабами не поощрялось, не так ли? Я читал, что в истории бывали и такие времена. Но в Ровернарке никого не превращают в рабов насильно. Рабами у нас становятся по собственному желанию. Каждый может выбрать для себя, что он хочет. Это Ровернарк, граф Урлик, здесь все - и мужчины, и женщины - свободны и вольны поступать так, как диктуют им их наклонности. - А звание Духовного лорда тоже соответствует вашим наклонностям? Епископ снова улыбнулся. - В известном смысле, да. Вообще-то этот титул передается по наследству. Но, представьте, многие, имеющие на него право, предпочли другие занятия. Мой брат, например, простой моряк. - Неужели по этим сверхсоленым морям можно плавать? - Я был изумлен. - Опять же - в известном смысле. Если бы вы познакомились с некоторыми обычаями Ровернарка, они бы вам показались весьма любопытными. - Не сомневаюсь, хотя был уверен, что не могут они мне понравиться. Я уже понял, что наблюдаю человеческий род на последней ступени его развития - извращенный, вялый, живущий без всякой цели. И винить в этом людей не мог: ведь у них не было будущего. И все-таки не мог принять цинизма епископа Белфига. Епископ громко крикнул: - Рабы! Моржег! Можете войти! Они строем вошли в мрачные покои. - Моржег, - сказал епископ, - может быть, ты пошлешь гонца к Светскому лорду? Спроси его, не примет ли он графа Урлика Скарсола. Скажи, что я пригласил графа погостить у нас, но, разумеется, если у лорда не будет возражений. Моржег поклонился и покинул зал. - Придется подождать. А пока вы должны пообедать со мной, милорд, - обратился ко мне епископ Белфиг. - В пещерных садах мы выращиваем и фрукты, и овощи, а море снабжает нас мясом. У меня лучший повар во всем Ровернарке. Не возражаете? - С удовольствием, - ответил я, сразу почувствовав голод. 4. СВЕТСКИЙ ЛОРД Пища, несмотря на обилие пряностей, была отменна. Как раз к концу трапезы вернулся Моржег и сказал, что доложил Светскому лорду о нашей просьбе. - Мы не сразу нашли его, - сообщил он, выразительно глядя на Белфига. - Но теперь все в порядке, и он готов принять нашего гостя в любое время. Можно даже сейчас. - Он посмотрел на меня бесцветными холодными глазами. - Понравилось ли вам угощение, граф Урлик? - спросил епископ. - Не хотите ли чего-нибудь еще? Он вытер губы парчовой салфеткой. - Благодарю вас за вашу щедрость, - сказал я и поднялся из-за стола. Я выпил немного лишнего, и это смягчало тоску об Эрмижад. Но я знал, что это временное облегчение и что тоска не пройдет, пока не найду ее. Вслед за Моржегом я вышел из покоев, населенных каменными уродами. У самой двери обернулся, чтобы еще раз поблагодарить хозяина. Обернулся и застыл в изумлении! Епископ, обмазав соусом тело молодого раба, с наслаждением облизывал его. Я мгновенно отвернулся и ускорил шаги, догоняя Моржега, который вел меня знакомой дорогой. - Часть Ровернарка, принадлежащая Светскому лорду, называется Дхетгард, - объяснял Моржег, - и расположена гораздо выше, чем наша. Поэтому придется вернуться на внешнюю дорогу. - Разве у вас нет переходов, соединяющих разные уровни? Моржег пожал плечами. - Конечно, есть. Но, по-моему, проще пройти здесь, чем искать двери, а потом пытаться их открыть. - Значит, переходами вы не пользуетесь? Моржег кивнул: - Они ни к чему. Теперь нас значительно меньше, чем было даже пятьдесят лет назад. В Ровернарке почти нет детей. Он произнес это таким безразличным тоном, что меня вновь охватило чувство, будто говорю с мертвецом. Через огромные ворота главной арки Хередейка мы вышли на тропинку и не спеша стали подниматься по склону ущелья. Внизу плескалось море, и медленные волны выбрасывали белую соль на черные кристаллы побережья. А здесь мрачные зубчатые утесы угрожающе смотрели на нас, прокалывая вершинами тяжелые тучи. Наконец мы дошли до арки, которая ничем не отличалась от той, которую оставили внизу. Моржег сложил рупором руки и прокричал: - Лорд Урлик Скарсол идет на прием к Светскому лорду! Горное эхо глухо повторило его крик. Раздался лязг, и дверь отодвинулась ровно настолько, чтобы мы могли протиснуться через нее. Мы оказались в прихожей с гладкими стенами, почти в полной темноте. Нас поджидал слуга в белом коротком плаще. Он позвонил в серебряный колокольчик, и дверь со скрежетом вернулась на место. Она приводилась в движение, вероятно, каким-то очень искусным механизмом - ни блоков, ни цепочек не было видно. Проход, по которому мы шли теперь, был как близнец похож на переход во владениях епископа Белфига, но вместо барельефов его украшала живопись. Однако она была так стара, что рассмотреть ее при таком слабом освещении я не мог. Мы свернули в другой коридор, еще в один и, наконец, добрались до новой арки. Вход в нее был закрыт лишь кожаным пологом, а двери не было, и такая простота удивила. Мало того, отодвинув полог, мы оказались в покоях с совершенно голыми, покрытыми белой краской стенами. В зале было очень светло - горели огромные лампы, и, судя по запаху, работали они на масле. В центре стояли письменный стол и две скамейки. Моржег явно чувствовал себя не в своей тарелке. - Я оставлю вас, граф Урлик. Светский лорд вот-вот должен появиться, - сказал он и ушел. Слуга жестом пригласил меня присесть на одну из скамеек. Я сел, положив шлем за спину. Стол, как и весь зал, был пуст - лишь два свитка лежали на нем. Шло время, я рассматривал белые стены, стол и слугу, стоящего у двери - ничего другого мне не оставалось. Должно быть, прошло не меньше часа. Наконец, полог отодвинулся, и на пороге выросла высокая фигура. Я встал, но вошедший жестом велел мне сесть. С отсутствующим взглядом он подошел к столу и сел по другую сторону. - Шаносфейн, - представился он. У него была гладкая темная кожа, а сухие черты лица выдавали в нем аскета. С иронией я подумал, что кто-то, видимо, перепутал роли: судя по внешности Белфиг должен был бы именоваться Светским лордом, а Шаносфейн - Духовным. На Шаносфейне была широкая белая мантия с вышитой на левом плече костью, которая, очевидно, служила эмблемой, и по ней можно было определить его положение. Скрестив на столе руки с длинными пальцами, он сдержанно наблюдал за мной. - Урлик, - представился и я, решив, что без церемоний общаться будет проще и легче. Он кивнул и, упершись взглядом в стол, начал пальцами рисовать на нем треугольники. - Белфиг сказал, что вы бы хотели у нас остановиться? Голос его звучал глухо и отрешенно. - Он говорил, что у вас есть книги и я смогу с ними поработать. - Да, у нас много книг, но в основном это развлекательная литература. Народ Ровернарка не слишком интересуется наукой. Наверное, епископ Белфиг сказал вам об этом? - Он просто сказал, что здесь много книг. И еще что в Ровернарке все - ученые. В темных глазах Шаносфейна промелькнула ирония. - Ученые? Конечно. Ученые, никем не превзойденные в науке извращения. - Вы, кажется, осуждаете собственный народ, милорд? - Как я могу осуждать дьявола, граф Урлик? А все мы - и они, и я - дьявольское порождение. Это несчастье - родиться в конце Времен... - Если вы имеете в виду грядущую смерть, это не несчастье, - с жаром возразил я. Он с любопытством посмотрел на меня: - Вы не боитесь смерти? Я пожал плечами: - Нет. Я бессмертен. - Значит, вы действительно из Башни Мороза? - Я не знаю своего происхождения. Я принимал облик самых разных героев. И видел Землю во многие ее периоды. - В самом деле? - Его интерес возрос, хотя оставался, на мой взгляд, чисто познавательным. В нем не было ни сочувствия, ни эмоций - только мысль. - Значит, вы - путешественник во Времени? - В каком-то смысле, да. Но боюсь, не в том, какой вы имеете в виду. - Я слышал, что много веков назад на Земле жили люди, которые умели перемещаться во Времени. Они знали, что этот мир умирает, и покинули его. Но если это всего лишь легенда, то легендой должны быть и вы? Однако вы существуете. - Значит, вы верите, что я не самозванец? - Пожалуй, да. В каком же смысле вы путешествуете во Времени? - Я появляюсь там, куда меня вызывают, и для меня не имеет значения, прошлое это, настоящее или будущее. Цикличность Времени тоже не играет никакой роли, поскольку я уверен, что существует бесконечное множество миров и предопределений. История этой планеты, возможно, никогда не нуждалась ни в одном из моих воплощений, хотя использовала их все. - Странно, - задумчиво проговорил Шаносфейн, пощипывая бровь изящными пальцами. - Наш мир так ограничен, так четко очерчен, в то время как ваш - обширен и хаотичен. Значит, если вы, прошу прощения, не душевнобольной, то некоторые мои теории подтверждаются. Интересно... - Но моя задача, - продолжал я, - возвратиться в один из моих прошлых миров, если он еще существует, и сделать все возможное, чтобы остаться в нем навсегда. - Неужели вам надоели перемещения из одного мира в другой? - Это не может продолжаться вечно, лорд Шаносфейн. Особенно если в одном из миров живет человек, которого я люблю вечной любовью, и он разделяет мои чувства. Я говорил и не мог остановиться. Я рассказывал ему свою историю - все, что произошло со мной с тех пор, как Джон Дакер был призван королем Ригеносом повести человечество на борьбу против элдренов, как стал Урликом Скарсолом и как меня встретил на берегу патруль из Ровернарка. Шаносфейн слушал с большим вниманием и ни разу не прервал, пока я не закончил. Он немного помолчал, потом сделал знак слуге, чтобы тот принес воды и риса, и вновь погрузился в размышления, а я решил, что теперь-то он уже не сомневается, что перед ним сумасшедший. - Итак, вы утверждаете, что вас сюда позвали, - произнес он наконец. - Однако мы вас не звали. Даже в минуты страшной опасности мы вряд ли бы поверили в легенду о человеке, идущем через историю. - Может быть, есть кто-то еще, кто мог позвать меня? - Есть. - Но епископ Белфиг утверждает, что этого не может быть. - Белфиг всегда говорит то, что соответствует его настроению, а не действительности. Кроме Ровернарка существует еще и общины, а по ту сторону моря и города. Во всяком случае существовали до того, как явились Серебряные Воины. - Серебряные Воины? О них он даже не упоминал. - Вероятно, забыл. С тех пор прошло слишком много времени. - Кто они? - Разрушители. Но мотивы их неясны. - Откуда они взялись? - Скорее всего, с Луны. - С неба? - Говорят, с другой стороны мира. В литературе я встречал упоминания о них. Однажды они уже приходили, но это продолжалось недолго. - Эти Серебряные Воины - люди? - Если полученные мною доклады верны, то нет. - И они угрожают вам, лорд Шаносфейн? Они хотят захватить Ровернарк? - Похоже, они хотят захватить всю планету. Я взглянул на него - его равнодушный тон был мне неприятен. - Вы не боитесь, что они уничтожат вас? - Пускай планета принадлежит им. Какая от нее польза? Нас все равно скоро поглотят льды. Солнце меркнет, и с каждым годом льды подползают все ближе. На мой взгляд, Серебряные Воины более приспособлены к жизни в этом мире. Его доводы были убедительны, и все же я поражался его равнодушию и восхищался тем, как он держится. Ведь, в противоположность ему, моим предназначением было - бороться (правда, в данном случае я еще не понимал, за что), и хоть я и не желал участвовать в боях Вечности, бессознательно всегда ощущал себя воином. Ответить ему не успел. Черный Светский лорд поднялся и произнес: - Мы еще поговорим. Вы можете жить в Ровернарке сколько вам угодно. С этими словами он вышел из зала. Появился слуга с рисом и водой на подносе и, поставив пищу на стол, последовал за своим господином. Теперь, после беседы с обоими повелителями Ровернарка - Духовным и Светским, я был в еще большем недоумении. Почему Белфиг ничего не сказал о Серебряных Воинах? С кем мне предназначено сразиться - с ними или, может быть, с народом Ровернарка? 5. ЧЕРНЫЙ МЕЧ Итак я жил теперь в обсидиановом городе Ровернарке - одинокий, тоскующий по Эрмижад. Долгие часы проводил над старинными книгами, с трудом разбирая рукописные тексты, пытаясь найти выход из своего трагического положения и чувствуя, как растет с каждым днем во мне отчаяние. Если быть точным, в обсидиановом городе не было ни дней, ни ночей. Люди спали, вставали, ели, когда им этого хотелось. И чем бы они ни занимались, все делали со скукой и неохотой. Мне предоставили отдельные покои, которые находились на уровне ниже Хередейка, принадлежащего епископу Белфигу. Они были украшены не столь причудливо, как палаты епископа, но я бы предпочел еще большую простоту - такую, в которой жил Шаносфейн. Я узнал, кстати, что Шаносфейн, заняв свой пост после смерти отца, сам приказал вынести из Дхетгарда почти все украшения. Мои апартаменты были чрезвычайно удобны - любой сибарит нашел бы их роскошными. Но в первые же недели меня одолели посетители. Каждую ночь в мою спальню являлись одна за другой молодые женщины, и мне, живущему лишь мыслями об Эрмижад, предлагали наслаждения куда более экзотичные, чем те, которые испытал сам Фауст. К их удивлению, я отказывал им, стараясь делать это как можно вежливее. С подобными предложениями приходили и мужчины - в Ровернарке это не считалось постыдным. Их я тоже выпроваживал без лишних слов. Наконец, явился сам епископ Белфиг с подарками: юными рабами, нарумяненными и накрашенными, как их хозяин; обильной пищей, не вызывающей у меня аппетита; эротическими трактатами, которыми я не интересовался; предложениями совместных актов, которые были мне отвратительны. Но поскольку был обязан Белфигу и крышей над головой, и возможностью работать в библиотеке, я сдержался и расценил все это как проявление гостеприимства, хотя его вкусы и внешность были омерзительны. Я работал в библиотеках, расположенных на различных уровнях обсидианового города, и нередко по дороге туда становился свидетелем зрелищ, которые, как мне казалось, могли существовать лишь на страницах Дантова "Ада". Куда бы я ни направлялся, всюду натыкался на немыслимые оргии, а однажды застал нечто подобное даже в библиотеке. Причем это были не просто вакханалии или массовый блуд - это коллективная пытка, происходящая у всех на глазах. Поскольку жертвы сами жаждали истязаний и смерти, убийца мог не страшиться кары. Эти бледные люди без надежды, без будущего, не ожидающие ничего, кроме смерти, влачили свои дни, нарушая их однообразие мучениями и удовольствиями. Ровернарк был городом, сходящим с ума. Люди страдали неврозами, и мне было жаль их, талантливых и артистичных, но обреченных провести последние годы жизни в такой удушливой, жуткой атмосфере. В нелепых галереях, залах и коридорах раздавались пронзительные крики, визг, вопли ужаса. Каждый день я натыкался во мраке на распростертые тела людей, оглушенных наркотиками, высвобождался из объятий обнаженных девушек, а вернее - девочек. Даже книги несли душе гибель и разрушение. Видимо, это и имел в виду лорд Шаносфейн. То и дело мне попадались образчики упаднической прозы, столь причудливо написанной, что смысл ее терялся среди словесных украшений. Таким же языком были написаны и научные трактаты. Чтобы в них разобраться, мой мозг работал с удесятеренной силой - и терпел поражение. Иногда, проходя через галерею, я встречал лорда Шаносфейна. Его лицо аскета выглядело окаменевшим, а мысли явно витали в высоких сферах. Толпа вокруг громко потешалась над ним, но он, казалось, не замечал ни издевательских гримас, ни непристойных жестов. Лишь изредка поднимал глаза на беснующихся людей, хмурился и торопливо покидал галерею. Впервые встретив его, я помахал ему рукой, но он не заметил меня, как не замечал никого. Какие мысли занимали этого странного человека? У меня было чувство, что если удастся получить у него еще одну аудиенцию, то узнаю гораздо больше, чем из всех прочитанных хитроумных трактатов. Однако с тех пор, как я был у него, он ни разу больше не пожелал встретиться со мной. Жизнь в Ровернарке так была похожа на сон, что, наверное, поэтому первые пятьдесят ночей я спал без сновидений. Но на пятьдесят первую, по моим подсчетам, ночь знакомые видения вернулись ко мне. Когда-то, когда я проводил ночи в объятиях Эрмижад, они пугали меня. Теперь же почти обрадовался им... ...Я стоял на холме и разговаривал с рыцарем, который был весь в черном и желтом. Я не видел его лица. Между нами было воткнуто копье, на котором развевался бледный флаг без каких-либо знаков. Внизу, в долине, пылали города. Над полями сражений плыл черный дым. Казалось, в этом сражении участвует весь человеческий род. Каждый, кто жил и дышал, был сейчас там. Все, кроме меня. Я видел огромные марширующие по долине армии. Видел воронов и грифов, ожидающих добычи. Слышал барабанный бой, призывы труб и далекие выстрелы. - Вы - граф Урлик Скарсол из Башни Мороза, - сказал рыцарь. - Я - Ерекозе, избранный элдренами принц. Рыцарь рассмеялся: - Не продолжай, воин. Не надо. - Почему я должен страдать, сэр рыцарь в черном и желтом? - Ты не должен страдать - ведь ты выполняешь предназначение судьбы и потому бессмертен. И хоть порою тебя считают погибшим, твои перевоплощения бесконечны. - В этом и заключено мое страдание! Ведь если я не могу вспомнить свои предыдущие образы, мне приходится верить, что каждая моя жизнь - единственная. - Но ты знаешь об этом! Некоторые люди за это знание отдали бы многое. - Но это знание не полно. Я знаю свое предназначение, но не знаю, выполню ли его. Я не понимаю устройства Вселенной, через которую лечу. И лечу, судя по всему, случайно. - Это Вселенная Хаоса. У нее нет постоянной структуры. - Наконец, мне сообщили хотя бы это. - Я отвечу на любой твой вопрос. Зачем мне лгать? - Это и есть мой первый вопрос: зачем вам лгать? - Ты чересчур хитер, сэр Победитель. Я должен лгать, чтобы убедить тебя. - Вы лжете? - Ответ есть, но... Рыцарь в черном и желтом поник. Армии маршировали вдоль и поперек холмов, поднимались по ним вверх и спускались вниз. Они пели песни, много песен, но лишь одна долетела до меня. Государства умирают, И столетия сгорают, Королей свергают с тронов, Наземь падают знамена, Боевой смолкает горн. Вечен только Танелорн, Вечен, вечен Танелорн. Простая солдатская песня, но она что-то будила во мне - и кажется, что-то очень важное. Может быть, Танелорн имел ко мне какое-то отношение? Я не мог понять, кто именно поет эту песню. А песня постепенно затихала. Все пройдет, умрет, исчезнет, Сгинет в вечной черной бездне. Протрубит последний горн. Но не сгинет Танелорн. Вечен, вечен Танелорн. Танелорн. Тоска по Эрмижад, чувство утраты вновь охватили меня, и мне показалось, что это каким-то неведомым образом связано с Танелорном, что именно в нем надо искать разгадку моей судьбы. И только найдя Танелорн, я избавлюсь от страдания, к которому приговорен. Внизу, в долине, по-прежнему маршировали армии, горели города. А на месте черно-желтого рыцаря стояла уже другая фигура. - Эрмижад? Эрмижад горько улыбнулась. - Я не Эрмижад! Так же как у тебя одна душа и много обликов, у Эрмижад один облик, но много душ. - Есть только одна Эрмижад! - Конечно. Но много тех, кто похож на нее. - Кто ты? - Я - это я. Я отвернулся. Она говорила правду. Это была не Эрмижад, но смотреть на нее у меня уже не было сил. Я устал от загадок. И все-таки спросил у нее: - Тебе известно что-нибудь про Танелорн? - Многие знают о Танелорне. Многие пытались его найти. Это старый город. Он существует в Вечности. - Как мне попасть в Танелорн? - Только ты сам можешь ответить на этот вопрос, Победитель. - Где он находится? В мире Урлика? - Танелорн существует во многих царствах, на многих планетах, во многих мирах, потому что Танелорн вечен. Иногда он скрыт, иногда доступен всем, хотя почти никто не понимает, какова его природа. Танелорн дает приют героям. - Найду ли я Эрмижад в Танелорне? - Ты найдешь в нем то, что хочешь найти. Но сначала должен снова взять в руки Черный Меч. - Снова? Я уже когда-то его носил? - Много раз. - А где я найду этот меч? - Скоро узнаешь. Ты всегда будешь это знать, потому что носить Черный Меч - твоя судьба и твоя трагедия. И она исчезла. Над моей головой по-прежнему развевалось знамя без знаков отличия. Вскоре на месте, где стояла фигура, появилось нечто странное - облако дыма, принимающее различные очертания. И я увидел, как дым превращается в Черный Меч - огромный и страшный, на рукояти которого вырезаны старинные буквы. Я попятился. - Нет! Я никогда больше не возьму в руки Черный Меч! Насмешливый голос, исходивший, как мне показалось, из самого меча, произнес: - Без этого ты никогда не обретешь покоя! - Нет! Убирайся! - Я твой. Только твой. Ты - единственный смертный, кто может носить меня! - Я отказываюсь от тебя! - Тогда продолжай страдать! Я проснулся от собственного крика, весь в поту. Горло и губы пересохли. Черный Меч. Теперь я знал его имя. И что с ним связана моя судьба. Но остальное? Был ли это просто ночной кошмар или мне в такой форме сообщалась информация? Я не мог понять, что это значило. Я раскинул руки и коснулся теплого тела. Это была Эрмижад. Я прижал обнаженное тело к себе. Ее губы, влажные и горячие, потянулись к моим. Тело скорчилось в судороге. Женщина стала нашептывать мне какие-то слова, бесстыдные и непристойные. Я с проклятием оттолкнул ее. Это была не Эрмижад. На меня волной накатило отчаяние. Я зарыдал. Женщина же засмеялась. И тогда меня охватило бешенство. Я грубо набросился на женщину. Утром, измученный, я лежал среди скомканных простыней и смотрел, как женщина, пошатываясь, со странным выражением лица, уходила из моих покоев. Вряд ли эта ночь доставила ей хоть какую-то радость. Ведь и я ничего, кроме отвращения к себе, увы, не испытывал. Все время меня мучил один-единственный образ, и то, что я так жестоко обошелся с женщиной, кажется, освободило от него. Возможно, именно этот образ и побудил меня совершить насилие? И я знал, что сделаю подобное вновь, если образ Черного Меча из-за этого хоть ненадолго исчезнет из моего сознания. В следующую ночь я спал без снов, но ко мне вернулся прежний страх. И когда в комнату, улыбаясь, вошла женщина, над которой я издевался прошлой ночью, чуть не выгнал ее. Однако она пришла с поручением от епископа Белфига, чьей рабой, очевидно, была. - Мой хозяин считает, что вам было бы полезно сменить обстановку. Завтра он устраивает большую морскую охоту и приглашает вас к нему присоединиться. Я отбросил книгу, которую пытался читать: - Отлично. Я приду. Это будет приятнее, чем читать эти чертовы книги. - Вы возьмете меня с собой, лорд Урлик? Вожделение, написанное у нее на лице, вызвало у меня отвращение. Но несмотря на это, я пожал плечами: - Почему бы и нет? Она радостно хихикнула. - Может, мне захватить и подружку? Я махнул рукой: - Делай, что хочешь. Но когда она ушла, я упал на колени и, обхватив голову руками, зарыдал: - Эрмижад! О, Эрмижад! 6. ВЕЛИКОЕ СОЛЕНОЕ МОРЕ Наутро, выехав на внешнюю дорогу, я присоединился к епископу Белфигу. Несмотря на тусклый свет вечных сумерек, я все-таки рассмотрел его лицо, хотя он и пытался скрыть изъяны косметикой. Обвислые щеки, мешки под глазами, опущенные вниз уголки рта, свидетельствующие о снисходительности к себе, - все было замазано гримом, хотя вряд ли это могло облагородить такую отвратительную внешность. Духовного лорда сопровождала свита - размалеванные юноши и девушки, которые, глупо хихикая, несли багаж, ежась от сырого прохладного воздуха. Епископ взял меня под руку и повел вниз, к заливу, где нас ждал корабль. Я не противился, но все же оглянулся: несут ли вслед за мной мое оружие. В руках рабов увидел свое длинное с серебряным наконечником копье и боевую секиру. Не знаю, почему я взял с собой оружие. Епископ не возражал, хотя вряд ли испытывал от этого радость. При всей беспросветности жизни в Ровернарке я не считал, что мне угрожает какая-то опасность. Жители его смирились с тем, что я не принимаю участия в их увеселениях, и оставили меня в покое. Они не вмешивались в мои дела. Лорд Шаносфейн тоже сохранял нейтралитет. Один лишь епископ Белфиг не производил на меня впечатления безобидного человека. Наоборот, от него исходило что-то зловещее, и у меня создалось впечатление, что он, может быть, единственный из всего этого своеобразного общества имеет относительно меня какие-то намерения. В то же время при всей своей карикатурной внешности он был достаточно образованным человеком, и чувство опасности, видимо, возникло из-за моих собственных пуританских взглядов. И все-таки я не забывал, что он, единственный в Ровернарке, не был со мной откровенен. - Ну, мой дорогой лорд Урлик, как вам нравится наш флот? - Белфиг указал пухлым пальцем в сторону корабля. На епископе были доспехи, которые и его превращали в человека-луковицу, за плечами развевался парчовый плащ, но шлем его нес раб. - Никогда не видел такого корабля, - признался я. Мы подошли ближе, и я с интересом стал рассматривать судно. Оно было примерно сорока футов в длину и десяти в высоту, Как и все в Ровернарке, его броня затейливо украшена рельефами из серебра, бронзы и золота. На пирамидальной надстройке террасами располагались длинные узкие палубы. На самом верху находилась квадратная палуба, над которой развевалось несколько флагов. Корпус поддерживался подпорками, которые были соединены с лежащим в воде широким, чуть выгнутым листом, сделанным из материала, похожего на стекловолокно. Мачт не было, но с обеих сторон корабля имелись широколопастные колеса. У весел тоже были лопасти, но они в отличие от лопастей колес не были помещены в кожух, а наоборот, торчали. Но и они, на мой взгляд, не могли заставить корабль сдвинуться с места. - Должно быть, на корабле сильные машины? - предположил я. - Машины? - Белфиг усмехнулся. - На корабле нет никаких машин. - Тогда... - Подождите, пока мы не поднимемся на борт. Несколько человек на берегу держали два паланкина и явно ждали нас. Мы шли по берегу, и под ногами у нас хрустели кристаллы. Епископ сел в паланкин. Я неохотно сделал то же самое. Иначе пришлось