в осаде. Если у него два импульса, значит, он должен быть двумя людьми. И если он был двумя людьми, какой был более ценным, а какой следовало оставить как можно скорее. Таким образом, Джерек открыл старую ночную игру, качели, в которой третий Джерек, тоже не слишком твердый в своей решимости, пытался судить двух других, колеблясь то в одну сторону то в другую - "Я должен потребовать от нее..." и "Она заслуживает лучшего, чем я..." - были двумя началами мыслей, новых для Джерека, хотя, несомненно, знакомых многим современникам миссис Ундервуд, особенно тем, у которых расстроились отношения с объектом их привязанности, или они находились в положении выбора между старыми лояльностями и новыми, скажем, между занемогшим отцом и прекрасным кавалером, или, на самом деле, между любимым мужем и любовником, предлагающим женитьбу. Именно на полпути через эти мысленные упражнения Джерек открыл трюк с постановкой себя на место другого - что если она испытывает те же муки, какие испытывает он? И немедленно жалость к себе исчезла. Он должен пойти к ней и утешить ее. Но нет - он обманывает себя, просто желает повлиять на нее, сфокусировать ее внимание на его дилемме. И качели начинали раскачиваться снова с выносящим решение Джереком, пытающимся сохранить равновесие на точке опоры. И так могло продолжаться до утра, не открой она тихо дверь с приглушенным вопросом не спит ли он. - О, Амелия! - он тотчас сел на кровати. - Я причинила тебе боль, - прошептала она, хотя поблизости не было никого, кто мог бы подслушать. - Мое самообладание покинуло меня сегодня. - Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду, - сказал он ей, поворачивая лампу около своей постели так, чтобы она давала чуть больше света, и он мог видеть ее изможденное лицо с красными от слез глазами. - Но ты не сделала никакого вреда. Это я потерпел неудачу. Я бесполезен для тебя. - Ты храбр и великолепен, и невинен. Я говорила это прежде, Джерек. Я лишила тебя невинности. - Я люблю тебя, - сказал он. - Я глупец недостойный тебя. - Нет, нет мой дорогой. Я рабыня моего воспитания, и я знаю, что это воспитание было ограниченным, лишенным воображения, даже жестоким о, и оно в сущности цинично, хотя я никогда не могла признать этого. Но ты, дорогой, без всякого следа цинизма, хотя я считала сперва, что ты и твой мир - сплошной цинизм. И теперь я вижу, что нахожусь на грани передачи тебе моих привычек - цинизма, лицемерия, страха эмоционального участия, замаскированного под самоотрицание - о, их чудовищное количество... - Я просил тебя научить меня этим вещам. - Ты не знал, что просишь. Он протянул к ней руку, и она взяла ее, хотя и осталась стоять. Ее рука была холодной и немного дрожала. - Я все еще не могу понять, что ты говоришь, - сказал он ей. - Я молю, чтобы никогда не понял, мой дорогой. - Ты любишь меня? Боялся, что сделал что-то, уничтожившее твою любовь. - Я люблю тебя, Джерек. - Я хочу только измениться, ради тебя, стать тем, кем ты желаешь, я должен быть... - Я не хотела бы, чтобы ты изменился, Джерек Корнелиан, - на ее лице появилась слабая улыбка. - Хотя ты сказала... - Ты обвинил меня ранее, что ты не похожа на себя, - вздохнув, она присела на край его постели. На ней все еще было одето истрепанное восточное платье, но она убрала перья из своих волос, которым был возвращен их первоначальный вид. Большая часть краски исчезла с ее лица. Ему было очевидно, что она спала не больше, чем он. Он сжал ее руку, и она вздохнула во второй раз. - Не обвинил... но я был сбит с толку... - Я пыталась, полагаю, доставить тебе удовольствие, но не смогла доставить его себе. Все казалось таким ненужным... - ее улыбка стала шире. - Я очень старалась, Джерек, порадоваться твоему миру, каким он есть. Хотя меня постоянно преследовало сначала мое собственное чувство долга, которое я не имела средств выразить, а потом сознание, что твой мир - это пародия, искусственно поддерживаемая, отрицающая мораль и, следовательно, противопоставляющая себя судьбе. - Это явно только одна его сторона, Амелия. - Я полностью согласна. Я описала мою эмоциональную реакцию. Разумом я могу видеть много сторон, много аргументов. Но я, Джерек, прежде всего дитя Бромли. Ты дал мне эти кольца власти и научил, как пользоваться ими - хотя я полна желания выращивать цветы, испечь пирог, сшить платье - о, я чувствую, что я запуталась. Кажется, просто глупо, если я имею власть бога с Олимпа в своем распоряжении. Мои слова звучат просто сентиментально для моих собственных ушей. Я не могу думать, что ты должен чувствовать... - Я не уверен, что такое сентиментальность, Амелия. Я хочу, чтобы ты была счастлива, вот и все. Если тебе хочется, делай эти вещи. Они восхитят меня. Ты можешь научить меня этим искусствам. - Они вряд ли искусства. В действительности они желанны только когда ты лишен возможности использовать их, - ее смех был сейчас более естественным, хотя голос иногда подрагивал. - Ты можешь присоединиться, если хочешь, но лучше, если ты продолжишь выражать себя, как тебе нравиться, теми путями, которые отвечают твоим инстинктам. - Пока я могу выражать себя, средства не имеют значения, Амелия. Я боюсь того замораживающего чувства. Это правда, что я живу для тебя, поэтому - то, что доставляет удовольствие тебе, радует и меня. - Я слишком много требую, - сказала она, отодвигаясь дальше. - Я ничего не предлагаю. - Снова ты ставишь меня в тупик. - Это плохая сделка, Джерек, мой дорогой. - Я не уверен, что мы меняем, Амелия. На что? - О... - она казалась неспособной ответить, - возможно, на саму жизнь. На что-нибудь... - она задохнулась, будто от боли, но затем снова улыбнулась, сжав сильнее его ладонь. - Как если бы портной пришел в рай и увидел возможность для своего ремесла. Нет, я слишком сурова к себе. У меня не хватает слов... - Как и мне, Амелия. Если бы только я мог найти подходящие фразы и рассказать тебе, что я чувствую. Но в одном ты можешь быть уверена. Я люблю тебя абсолютно, - он откинул одеяло и вскочил на ноги, прижав ее руку к своей груди. - Амелия, в этом ты можешь быть уверена! Он заметил, что она покраснела, попыталась заговорить и проглотила слова. - Что с тобой, моя дорогая? - Мистер Корнелиан... Джерек... вы... вы... - Да, моя любовь, - сочувственно произнес он. Она вырвалась направившись к двери. - Вы кажется не осознаете, что... О, небеса! - Амелия! - Ты совсем голый, мой дорогой, - она достигла двери и быстро вышла, - я люблю тебя, Джерек, я люблю тебя! Увидимся утром. Спокойной ночи! Он сел на постель, почесал колено и покачал головой, улыбаясь (но несколько рассеянно), потом лег снова, натянул на себя одеяло и глубоко заснул. Утром они завтракали и были счастливы. Оба спали хорошо, оба решили не обсуждать события предыдущего дня, хотя Амелия выразила желание попытаться выяснить, есть ли в каком-нибудь старом музее в городах сохранившиеся семена, которые она могла бы посадить. Джерек считал, что имеется пара мест, где они могли бы поискать. Сразу после завтрака, когда она вскипятила воду, чтобы вымыть посуду, прибыло двое гостей. Железная Орхидея - в удивительно скромном платье из темно-голубого шелка, на котором хлопали крыльями живые бабочки, - под руку с бородатым путешественником во времени, одетым, как обычно, в свой костюм из твида. То, что Амелия ввела более чем одну моду, было очевидно из того, как Железная Орхидея с серьезным видом постучала в дверь и подождала, пока Амелия быстро вытерев руки, улыбаясь впустила их в гостиную. - Я так сожалею Железная Орхидея, за вчерашнюю нетактичность, - начала Амелия. - Инстинкт, я полагаю. Я беспокоилась о Гарольде. Мы посетили город и задержались дольше чем рассчитывали. Железная Орхидея слушала терпеливо, с видом иронического удовольствия. - Мои дорогие, я ничего им не сказала. Твое таинственное исчезновение только придало больше пряности чудесному творению. Я смотрю, ты еще не уничтожила его... - О, дорогая, я сделаю это скоро. - Возможно, его следует оставить? Вроде памятника... - Так близко к саду? Я считаю, нет. - Твой вкус выше вопросов. Я просто предложила... - Вы очень добры. Не хотите ли чаю? - Прекрасно! - сказал путешественник во времени. Он казался в прекрасном настроении, потирая рука об руку. - Приличная чашка английского чая будет очень кстати, милая леди. - Я поставлю чайник на огонь. - Чайник? - Железная Орхидея вопросительно посмотрела на путешественника во времени. - Чайник! - вздохнул он, будто это слово имело для него мистическое значение. - Великолепно! С плохо скрытым удивлением (так как она ожидала, что чай появиться немедленно). Железная Орхидея наблюдала, как Амелия Ундервуд удалилась в кухню. Как раз в этот момент вошел Джерек. - Ты выглядишь менее хмурым сегодня, мой мальчик. - Самый ласковый из цветов, я совершенно беззаботен! Какое удовольствие видеть тебя. Доброе утро, сэр. - Доброе утро, - сказал путешественник во времени. - Я временно остановился в замке Канарии. Железная Орхидея предложила сопровождать ее. Надеюсь, что я не помешал. - Конечно нет, - Джерек жестом пригласил их сесть и сам сел на ближайший диванчик. - Ремонт вашего экипажа продвигается хорошо? - Очень хорошо. Должен сказать, ваш Лорд Джеггет, - ваш отец - замечательный ученый. Точно понял, что необходимо. Мы, фактически, закончили, и как раз вовремя, кажется, - осталось только проверить регулировку, вот почему я решил приехать. У меня могло не оказаться другого шанса попрощаться с вами. - Вы продолжите путешествие? - Это превратилось в поиск. Капитан Вестейбл сделал мне несколько намеков, и, если я смогу вернуться в Палеозой, где у них есть база, думаю, смогу попасть на определенный след, - путешественник во времени начал описывать сложные теории, большинство из них совершенно гипотетические и абсолютно бессмысленные для Джерека. Но он вежливо слушал, пока не вернулась Амелия с чайным подносом. Он встал, чтобы принять его у нее и поставить на низкий столик между собой и гостями. - Нам еще нужно разрешить проблему слуг, - сказала Амелия, наливая чай. Железная Орхидея, к ее достоинству, прониклась духом чайной церемонии. - У Джерека были - как ты их называл, дорогой - сербы? - Сервы. Механические слуги в виде людей. Но они были древней конструкции. - Ладно, - сказала Амелия, протягивая чашечки, - мы справимся сами, по крайней мере, некоторое время. Все, кого мы имели в Бромли - это служанка и повар и нам хватало, - когда путешественник во времени взял чашку, она добавила: - Для меня было бы большим удовольствием отблагодарить вас за вашу доброту, когда мы были в Палеозое. Вы должны, по крайней мере, пообедать у нас. - Благодарю вас, милая леди. Для меня большое утешение знать, что в этом особенном мире есть, по крайней мере, несколько людей, которые поддерживают старомодные традиции. Тем не менее, как я уже сказал мистеру Корнелиану, я скоро буду в пути. - Сегодня? - Вероятно, завтра утром. Я боюсь это необходимо, так как Лорд Джеггет скоро завершит временную цепь, и тогда этот мир будет невозможно ни покинуть, ни вернуться в него. Она сделала глоток и задумалась. - Итак последний камень эшафота скоро будет положен на место, - пробормотала она. - Не стоит характеризовать это в подобных терминах, милая леди. Если вы должны провести вечность здесь... Она глубоко вздохнула. Джерека встревожило возвращение ее вчерашнего настроения. - Давайте поговорим на другую тему, - предложила она жизнерадостно. - Это вряд ли похоже на тюрьму, дорогая, - сказала Железная Орхидея, отрывая крыло бабочке, щекотавшей ей подбородок. - Некоторые назвали бы это Небесами, - тактично сказал путешественник во времени. - Нирвана. - О, конечно, подходящая награда для мертвого индуса! Но я живая христианка, - ее улыбка была попыткой разрядить атмосферу. - Говоря об этом, - сказал путешественник во времени, я готов оказать последнюю услугу для лорда Джеггета и для вас всех, смею сказать, - он засмеялся. - Что это? - спросил Джерек, благодарный за смену предмета разговора. - Я согласился взять мистера Ундервуда и полицейских назад в 1896 год прежде, чем продолжу свое путешествие. - Что? - чуть слышно произнесла Амелия. - Вы вероятно не знаете, что кое-что произошло в городе совсем недавно. Они верят, что им явился Бог, и жаждут вернуться, чтобы... - Мы видели их, - сказал ему Джерек взволнованно. - Ага. Что же, раз я ответственен за доставку их сюда, когда лорд Джеггет предложил, чтобы я взял их назад... - Джеггет! - воскликнула Амелия Ундервуд, приподнимаясь с кресла. - Это все его заговор. - Почему Джеггет должен делать "заговор"? - удивилась Железная Орхидея. - Какой интерес у него к твоему мужу, моя дорогая? - Никакого, кроме тех сторон, которые касаются меня, - она повернулась к расстроенному Джереку. - И тебя, Джерек. Это продолжение его планов на наш счет. Он думает, что когда Гарольд исчезнет, я соглашусь... - она помедлила, - принять тебя. - Но он оставил свои планы относительно нас. Он сам сказал нам об этом Амелия. - В одном аспекте. Железная Орхидея мягко вмешалась: - Я думаю, ты подозреваешь Джеггета в слишком большой хитрости, Амелия. В конце концов, он целиком занят гораздо большим делом. Почему он должен себя вести как ты предполагаешь? - Это единственный вопрос, на который у меня нет готового ответа, - Амелия приложила ладонь ко лбу. Раздался стук в переднюю дверь. Джерек вскочил, чтобы ответить, обрадовавшись отсрочки, но это был его отец, весь в пышных одеждах лимонно-желтого цвета, со спокойными и ироничными чертами лица. - Доброе утро, мой мальчик. Лорд Джеггет Канарии вошел в гостиную и, казалось, заполнил ее всю. Он поклонился всем присутствующим, которые уставились на него. - Я помешал? Я пришел сказать вам сэр, - обратился он к путешественнику во времени, - что кристалл затвердел удовлетворительно. Вы можете отправиться утром как хотели. - С Гарольдом, инспектором Спрингером и всеми остальными! - почти выкрикнула Амелия. - А, вы знаете. - Мы знаем все... - она раскраснелась, глаза сверкнули, - кроме того, почему вы организовали это! - Путешественник во времени любезно предложил транспортировать джентльменов назад в их собственное время. Это их последний шанс. Другого не появиться. - Вы сделали наверняка, Лорд Джеггет, чтобы они захотели уехать. Это возмутительное видение! - Боюсь, что я не понимаю вас, прекрасная Амелия, - Лорд Джеггет вопросительно посмотрел на Джерека. Амелия села на диванчик сжав зубы. - Нам кажется, - лояльно ответил Джерек своему отцу, - что вы имеете отношение к недавнему видению Гарольда Ундервуда, в котором ему явился Бог в горящем шаре и приказал вернуться в 1896 год с миссией предостеречь мир от грядущего ужаса. - Видение? - улыбнулся Джеггет. - Но его сочтут сумасшедшим, если он попытается сделать это. И они все так настроены? - Все! - со злостью пробормотала Амелия. - Ему не поверят, конечно, - Джеггет рассуждал, как если бы известие было новым для него. - Конечно, - сказала Амелия. - И, таким образом, они не смогут повлиять на будущее. Или, если на них подействует эффект Морфейла, будет слишком поздно возвращаться сюда. Этот мир будет закрыт для них. Вы все рассчитали превосходно, Лорд Джеггет. - Почему я должен был сделать это? - Может быть, для того, чтобы я наверняка осталась с Джереком? - Но вы уже с ним, моя дорогая, - последовало невинное удивление. - Вы знаете, что я имею в виду, Лорд Джеггет. - Вы тревожитесь за безопасность вашего мужа, если он вернется? - Я думаю, его жизнь вряд ли измениться. То же самое нельзя сказать для бедного инспектора Спрингера и его людей, но даже тогда, учитывая, что уже произошло с ними, я не особенно боюсь. Вполне вероятно, это лучшее, что могло случиться. Но я возражаю против вашего вмешательства в вопросы... такие деликатные. - Вы слишком много мне приписываете, Амелия. - Думаю, нет. - Тем не менее, если вы считаете, что лучше держать Гарольда Ундервуда и полицейских в городе, я уверен, что путешественника во времени можно отговорить... - Вы знаете, что слишком поздно. Гарольд и остальные не хотят ничего другого, кроме возвращения. - Тогда почему вы так расстроены? - Вмешался Джерек. - Двуличный родитель, если вы автор всего этого... если вы сыграли Бога, как предполагает Амелия... тогда будьте откровенны с нами... - Вы моя семья. Вы все мои доверенные. Правдивость, допускаю, не является моим достоинством. Я не склонен хвастаться или отрицать обвинение. Боюсь, это не в моей натуре. И привычка старого путешественника во времени тоже. Если Гарольд Ундервуд испытал видение в городе, и это была не их галлюцинация, - а вы должны согласиться, что город нашпигован ими - тогда кто оспаривает, что он видел Бога! - О, это явное богохульство! - Не совсем так, - пробормотал путешественник во времени, - в словах Лорда Джеггета есть смысл. - Это были вы, сэр, кто первый обвинил его в игре в Бога! - О, я был расстроен. Позднее Лорд Джеггет оказал мне значительную помощь. - Это вы говорили. Только Железная Орхидея сидела молча на своем месте, наблюдая происходящее со спокойным интересом. - Джеггет, - сказал Джерек с отчаянием, - вы категорически отрицаете... - Я сказал тебе, мой мальчик, я категорически отрицаю, я не способен на такое. Думаю, что это своего рода гордость, - Лорд в желтом пожал плечами. - Мы все люди. - Вы кажетесь более, чем, - обвинила Амелия. - Перестаньте милая леди. Вы перевозбуждены. Вопрос явно не стоит... - путешественник во времени беспомощно помахал руками. - Мой приход, кажется, создал некоторое напряжение, - сказал Лорд Джеггет. - Я остановился только для того, чтобы забрать свою жену и путешественника во времени, а также посмотреть, как вы устроились, Амелия... - Со мной будет все в порядке, сэр, если я буду идти своим собственным путем, без вашей помощи! - Амелия! - взмолился Джерек, - не нужно так! - Вы успокойте меня, так? - ее глаза сверкнули на всех них. Они отступили назад. Лорд Джеггет Канарии заскользил к двери, сопровождаемый женой и его гостем. - Макиавелли! - закричала она ему вслед. - Всюду суете свой нос! О, чудовище, принарядившийся Тьмы! Он дошел до двери и огляделся, его глаза стали серьезными на мгновение. - Вы оказываете слишком большую честь, мадам. Я только поправляю равновесие, где могу. - Вы признаете свое участие в этом? Но он уже отвернулся, и воротник спрятал его лицо. Выйдя наружу, он поплыл к поджидавшему его огромному лебедю. Она наблюдала из окна, тяжело дыша, даже Джереку не давая своей руки. Он попытался извинить своего отца. - Таков путь Джеггета. Он хочет только добра... - Он может судить? - Я думаю, ты обидела его чувства, Амелия. - Я обидела его? Ого! - она сложила руки под вздымающейся грудью. - Он из всех делает глупцов! - Зачем ему это? Зачем ему, как ты говоришь, играть Бога? Она наблюдала за лебедем, пока он не исчез в бледно-голубом небе. - Возможно он не знает сам, - сказала она мягко. - Гарольда можно остановить, так сказал Джеггет. Она покачала головой и двинулась назад в комнату. Автоматически она стала собирать чашки и ставить их на поднос. - Он будет счастлив в 1896 году, никаких сомнений. Теперь, во всяком случае, и у него есть миссия, есть долг, требующий исполнения, как считает он. Я завидую ему. Джерек понял ее мысль. - Мы отправимся искать семена сегодня. Как планировали. Какие-нибудь цветы? Она пожала плечами. - Гарольд верит, что спасает мир. Джеггет верит в то же самое. Боюсь, что выращивание цветов не удовлетворит мои импульсы. Я не могу жить, Джерек, если не чувствую, что моя жизнь приносит пользу. - Я люблю тебя! - это было все, что он мог ответить. - Но ты не нуждаешься во мне, мой дорогой, она поставила поднос и подошла к нему. Он обнял ее. - Нуждаетесь? - сказал он. - В каком смысле? - Я женщина. Я старалась измениться, но безуспешно. Я просто замаскировала себя, и ты сразу же понял это. Гарольд нуждается во мне. Мой мир нуждается во мне. Ты знаешь, миссионерская работа. Я не была бездеятельной в Бромли, Джерек! - Уверен, что не была, Амелия, дорогая. - Если только у меня нет чего-нибудь важного, чтобы оправдать свое существование... - Ничего нет более важного, чем ты сама, Амелия. - О, я понимаю философию, которая утверждает это, Джерек... - Я не говорил философски, я констатировал факт, Амелия. Ты - все, что мне дорого в моей жизни. - Ты очень добр. - Добр? Это правда! - Я чувствую то же самое к тебе, как ты знаешь, мой дорогой. Я не люблю Гарольда. Я вижу, что нет. Но у него есть определенные слабости, которые могут быть уравновешены моей силой. Что-то во мне было удовлетворено раньше, что не удовлетворяется больше. По-своему, в самой твоей уверенности, твоей невинности, ты сильный... - У тебя есть... как это... характер?... который отсутствует у меня. - Ты свободен. У тебя есть концепция свободы настолько огромной, что я едва начинаю ощущать ее. Ты был воспитан в убеждении, что нет ничего невозможного, и твой опыт подтверждает это. Я была воспитана, что почти все невозможно, что жизнь - это страдание, а не радость. - Но если я имею свободу, Амелия, ты имеешь совесть. Я даю тебе мою свободу. В обмен ты даешь мне свою совесть, - он говорил серьезно. - Разве это не так? Она посмотрела ему в лицо. - Возможно, - она вернулась к своим чашкам, подняв поднос. Джерек вскочил, чтобы открыть дверь. - Но хочет ли этот мир того, что мы вместе сможем дать ему? - Он может нуждаться в нас больше, чем осознает. Она взглянула на него, когда он последовал за ней в кухню. - Тогда, Джерек Корнелиан, я подозреваю, что ты унаследовал хитроумие своего отца. - Я не понимаю этого. - Ты способен состряпать самые убедительные аргументы применительно к случаю. Ты намеренно пытаешься успокоить меня. - Я изложил только то, что было у меня на уме. Она задумчиво мыла чайные чашки, протягивая чистые ему. Не зная что делать с ними, он лишал их веса, так что они и поплыли к потолку и колыхались под ним. - Возможно, мой дорогой. - Особенно это с самого начала я искал в тебе, ты помнишь. Она улыбнулась. - Правда. - Значит в сочетании мы что-то даем миру. - Нет, - сказала она, - этот мир не нуждается во мне. Зачем я ему? - Давать ему содержание. - Ты говоришь только об искусстве. - Содержание очень важно для него, без этого внешняя сторона быстро теряет смысл. - Ты видишь мораль только в искусстве? - она поискала чашки, заметила их у потолка и вздохнула. - Содержание картины заключается в ее значении. - А не в предмете изображения? - Думаю нет. Мораль дает смысл жизни. Во всяком случае форму. - Содержание это не форма? - Без содержания форма пуста. - Я не понял тебя. Я не привык спорить в таких терминах. Они вернулись в гостиную, но она направилась в сад. Он пошел за ней. Воздух наполнял сладкий запах множества цветов. Она недавно добавила насекомых, нескольких птиц, поющих на деревьях и кустах. Было тепло, солнце расслабило их обоих. Они пошли, держась за руки, по тропинке между розовыми клумбами, как гуляли в их первые дни вместе. Он вспомнил как она исчезла из его рук, когда он был готов поцеловать ее. Он выкинул из головы дурные предчувствия. - Что, если бы эти кусты были без листьев, - сказал он, - если у роз не было бы запаха, у насекомых цвета. Они были бы неудовлетворительными, а? - Они были бы незаконченными. Хотя есть современная школа живописи... была такая школа, в мое время... которая делала из этого достоинство. Они, кажется, назывались флейтистами, я не уверена... - Возможно, отсутствие чего-то, должно было тоже что-то говорить, Амелия. - Не думаю, чтобы художники, стремились к этому. Они утверждали, что нужно рисовать только то, что видит глаз. И, я уверена, это невротическая теория в искусстве. - Вот! Неужели ты лишишь этот мир своего здравого смысла? Позволишь ему стать невротическим? - Я считала его таким, когда впервые пришла сюда. Теперь я поняла что-то, и что является невротическим в сложном обществе, может абсолютно здоровым в примитивном. И во многих аспектах, должна сказать, твое общество имеет много общего с теми, которые наши путешественники встретили, когда впервые высадились на островах южного моря. Чтобы быть грешником, человек должен знать, что это такое. Это моя ноша, Джерек, а не твоя. Хотя ты, кажется, просишь возложить ее на себя. Ты видишь, я не совсем эгоистка, я немного делаю добро. - Ты придаешь смысл моей жизни. Она не имела бы его без тебя, - они стояли у фонтана, наблюдая за золотыми рыбками. На поверхности воды были даже насекомые, чтобы кормить их. Он издал короткий смешок. - Ты можешь великолепно спорить, когда хочешь, но ты не можешь изменить мои чувства так быстро. Я уже сама пыталась изменить их за тебя. Ничего не получилось. Я должна тщательно обдумать мои намерения. - Ты считаешь меня нахальным из-за моих ухаживаний за тобой, в то время как твой муж все еще в нашем мире? - Я не смотрела на это подобным образом, - она нахмурилась отодвинулась от него и пошла вокруг пруда, по ее платью бегали солнечные зайчики, отраженные от воды. - Я считаю тебя серьезным, насколько это возможно для тебя. Они стояли на противоположных сторонах пруда, рассматривая друг друга. Ее красота, ее каштановые волосы, ее серые глаза, твердый рот - все казалось более желанным, чем когда-либо. - Я хочу только почитать тебя, - сказал он опуская глаза. - Ты уже делаешь это, мой дорогой. - Я привязан к тебе, только к тебе. Если хочешь, мы можем попытаться вернуться в 1896 год. - Ты будешь там несчастен. - Нет, если ты будешь рядом, Амелия. - Ты не знаешь мой мир, Джерек. Он способен исказить самое благородное намерение, неправильно истолковать прекраснейшие эмоции. Ты будешь разрушен и я тоже, видя такого, как ты, преобразованным. - Тогда, какой будет ответ? - Я должна подумать, - сказала она. - Дай мне поразмышлять одной, некоторое время, мой дорогой. Он согласился с ее желанием и зашагал к дому, подавляя мысль о том, что он никогда не увидит ее снова, отбрасывая страх, что ее отберут у него, как было однажды, говоря себе, что это просто ассоциация, и что обстоятельства изменились. "Но насколько радикально, - подумал он, - изменились они?" Он достиг дома, закрыл за собой дверь и начал бродить из комнаты в комнату, избегая только ее апартаментов, в которых он никогда не бывал, хотя испытывал глубокое любопытство и часто подавлял чувство исследовать их. Ему пришла в голову мысль, когда он вошел в свою спальню и лег на постель в одежде, что, возможно, эти новые чувства были новыми только для него. Джерек был уверен, что Джеггет знал подобные чувства в прошлом, они сделали его таким, какой он есть. Он смутно припомнил слова Амелии о том, что сын это отец, не раненый миром. Не стал ли он более похож на Джеггета? Мысли от предыдущей ночи вернулись к нему, но он прогнал их прочь. Вскоре он уснул. Джерек проснулся от звука ее шагов, когда она медленно поднималась вверх по лестнице. Ему показалось, что она помедлила перед ее дверью, прежде чем открыть свою дверь и войти в свою комнату. Он полежал еще немного, возможно надеясь что она вернется, затем встал и сделал себе новую одежду: свободную блузу и длинную темно-зеленую куртку. Он покинул комнату и встал на площадке, слушая, как она движется по ту сторону стенки. - Амелия? Ответа не было. - Я скоро вернусь, дорогая, - окликнул он. Ее голос был приглушенным. - Куда ты направился? - Никуда. Он опустился и пошел через кухню в сад, в дальнем конце которого обычно он держал свой локомотив. Он забрался в него, чувствуя некоторую тоску по более простым дням до того, как он встретил Амелию на вечеринке у Герцога Королев. Не жалел ли он о встречи? Нет. Локомотив, пыхтя, поднялся в небо. Джерек заметил, как странно выглядят две соседствующие сцены - домик под черепичной крышей с садом и озером крови. Они скорее противостояли друг другу, чем контрастировали. Джерек подумал, не будет ли она возражать, если он уничтожит озеро, но решил не вмешиваться. Он плыл над прозрачными пурпурными дворцами и башнями, над колышущимися горами непонятного назначения, над коллекцией лежащих гигантских фигур, явно целиком из мела, над полузаконченным лесом и под грозовой тучей, молнии которой, по его мнению, были явно преувеличены. Мысли Джерека постоянно возвращались к городу, возможно, потому, что там работал Лорд Джеггет и Няня или потому, что там находился человек, остающийся его соперником, по крайней мере, до следующего утра. У него не было желания посетить кого-либо из друзей, чья компания обычно доставляла ему удовольствие. Джерек подумал было отправиться к дождливым скалам Монгрова, но тот ничем не мог помочь ему. Возможно, подумал он, ему надо выбрать место и сделать что-нибудь, в обычной манере, чем позволять ему продолжать создавать неразрешимые эмоциональные дилеммы. Он как раз решил, что попытается построить репродукцию морского берега Палеозоя, и нашел подходящее место, когда услышал над собой голос Епископа Касла. Епископ летел в колеснице, колеса которой вращались, сверкая пламенем, но в остальном сделанной из обыкновенной бронзы, золота и платины. Его шапка возвышалась над краем колесницы. - Я так рад видеть тебя, Джерек. Я хотел поздравить тебя - то есть Амелию, фактически - с вчерашней вечеринкой. - Я скажу ей, полный энтузиазма Епископ! - Амелия не с тобой? - Амелия осталась дома. - Жалко. Но ты должен посмотреть это, Джерек. Я не знаю, это затевает Браннарт, но скажу, ничего хорошего в этом нет для него. Ты не хочешь ненадолго развлечься? - Очень хочу. - Тогда следуй за мной. Колесница повернула на север, и Джерек послушно направил локомотив ей вслед. Через некоторое время Епископ Касл засмеялся и закричал, показывая на землю. - Смотри, смотри! Джерек не увидел ничего, кроме участка иссохшей, неиспользованной земли. Затем закружилась пыль, и появился конический объект с вращающейся наружной оболочкой. Вращение прекратилось и из корпуса вылез человек. Несмотря на то, что на нем было одето дыхательное оборудование и он нес большой мешок, в человеке легко можно было узнать Браннарта Морфейла по его горбу и деформированной ноге. Он повернулся, как если бы хотел приказать другим пассажирам конуса не выходить, но ряд маленьких фигур уже выскочил оттуда и стояли, держа руки на бедрах и оглядываясь вокруг через поблескивающие очки. Это был капитан Мабберс и останки его экипажа. Он жестикулировал Браннарту, дергая его за локоть несколько раз. Мокрые шлепающие звуки, слышны были даже там, где парили над ними Джерек и Епископ Касл. Наконец, после спора, все забрались назад в конус. Оболочка стала вращаться, и конус исчез. Епископ Касл был вне себя от смеха. Но Джерек не видел, что его так развеселило. - Они делают это уже четыре часа, насколько я знаю! - хрипел Епископ. - Машина появляется, останавливается. Они вылезают, спорят и снова залезают назад. Все то же самое. Подожди. Джерек подошел и, точно взметнулась пыль, вновь появился конус. Браннарт и затем капитан Мабберс и его люди вышли из него, поискали глазами, поспорили и вернулись в корабль. Каждое движение повторилось вновь. - Что происходит, Епископ? - спросил Джерек, когда утихла следующая волна смеха. - Очевидно, какая-то петля времени. Я удивился, что задумал Браннарт. Он работал вместе с Латами... Предложив взять их назад в период, когда космический корабль и они сами... и сам космос - все еще существовали, если они помогут ему. Он взял с меня клятву, никому не говорить, но сейчас это не имеет значения... - Что он задумал? - в смятении Джерек осознал, что не предупредил Джеггета о том, что видел. - О, он говорил не очень определенно. Хотел каким-то образом помешать Джеггету. Вернуться назад во времени и изменить события. - Тогда что случилось с ними теперь? - Разве это не очевидно? Хо-хо-хо! - Не для меня. - Он стал жертвой своего же закона, пойман какой-то особенно неприятной версией эффекта Морфейла. Он определенно прибывает в прошлое, но только затем, чтобы сейчас же вернуться в настоящее. Я полагаю, так будет продолжаться вечно. Замкнутый круг... - Мы не должны попытаться спасти его? - Только Джеггет достаточно квалифицирован сделать это, Джерек. Если мы попытаемся помочь, мы тоже сможем оказаться в петле. Джерек понаблюдал как конус появился в третий раз, и фигуры выполнили установившийся ритуал. Он попытался засмеяться, но не смог найти картину такой же забавной, какой ее нашел его друг. - Интересно, знал ли Джеггет об этом? - продолжал Епископ Касл. - И поймал ли он Браннарта в такую ситуацию? Что за красивая месть, а? Все, казалось, подозревали его отца в каких-то кознях. Тем не менее Джерек был не в настроении защищать сегодня Джеггета снова. Епископ Касл подвел колесницу ближе к локомотиву Джерека. - Между прочим, Джерек, ты видел последнее произведение Доктора Велоспиона? Оно называется "История мира в миниатюре" - вся история человечества от начала до конца, все делается крошечными репродукциями на невероятной скорости, которая может быть снижена, чтобы рассмотреть детали любого тысячелетия. Весь цикл длится целую неделю! - Это напоминает работу Джеггета, не правда ли? - Разве? Что ж, Велоспион всегда считал себя соперником Джеггета и, возможно, надеется занять его место сейчас, Инкардинал, между прочим, был оживлен и потерял интерес к внешности козла. Он стал своего рода левиафаном в собственном озере, копии озера Амелии. Ладно, прости меня, мне нужно поторопиться. Другие захотят посмотреть на это. Вращающийся конус появился в четвертый раз, из него вышел Браннарт и латы. Епископ Касл улетел, Джерек спустился ближе. Он все еще не мог понять их. - Хрунг! - кричал капитан Мабберс. - Феркит! - отвечал Браннарт Морфейл. Произошел обмен ударами, затем они исчезли в машине. Джерек подумал не отправиться ли ему в замок Канарии и не рассказать ли Лорду Джеггету, что случилось, но зрелище произвело на него слишком гнетущее впечатление, и он не захотел второй встречи с отцом и матерью сегодня. Он решил вернуться с новостями к Амелии. Были уже почти сумерки, когда он направил локомотив домой. Темнота наступила казалось быстрее, чем обычно, и ему пришлось искать дом уже под беззвездным и безлунным небом по единственному огоньку, горевшему в единственном окошке. К его удивлению, когда он приземлился, окно оказалось его собственным, а не Амелии. Он не помнил, чтобы оставлял там свет. Он чувствовал тревогу, когда вошел в дом и взбежал вверх по лестнице. - Амелия! Амелия! - ответа не было. Озадаченный, он открыл свою дверь и вошел. Лампа горела тускло, но света было достаточно, чтобы видеть Амелию, занявшую постель, ее лицо было отвернуто от него, большое соболиное покрывало было плотно обернуто вокруг ее тела так, что виднелась только голова. - Амелия? Она повернулась, хотя он понял, что она не спит. Ему ничего не оставалось, как только ждать. В конце концов, она заговорила тихим дрожащим голосом: - Как женщина, я всегда буду твоя. - Мы... Это женитьба? Она посмотрела на него, в ее глазах были слезы, выражение лица серьезное. Он встал коленями на постель, взял в руки ее голову и по целовал глаза. Она конвульсивно дернулась, и он подумал, что потревожил ее, пока не догадался, что она хочет освободиться от покрывала, обнять и прижать его руками, будто боясь упасть. Он обнял ее голые плечи, погладил щеку, испытывая ощущение одновременно неистовое и нежное - ощущение, которого никогда не испытывал раньше. Запах ее тела был теплым и сладким. - Я люблю тебя, - сказал он. - Я буду любить тебя вечность, мой дорогой, - ответила она. - Верь мне. - Я верю. Ее слова казались несколько странными, и старое предчувствие беды возникло и исчезло в нем. Он поцеловал ее. Она судорожно вздохнула, и ее руки оказались у него под блузой, он почувствовал ее ногти на своем теле. Джерек поцеловал ее в плечо. Она прижала его к себе. - Это все, что я могу дать тебе... - казалось, она плакала. Коснувшись кольца власти, он уничтожил свою одежду, вытирая слезы на ее глазах и целуя дрожащее плечо, пока, наконец, не откинул покрывало и не прижался к ней телом. - Лампа, - сказала она. Он заставил лампу исчезнуть, и они оказались в полной темноте. - Всегда, Джерек... - О, моя дорогая. Она обняла его. Он коснулся ее талии. - Вы так это делаете? - спросил он. - Или так? Потом они любили друг друга и заснули в полноте чувств. Солнце поднялось. Джерек почувствовал его на веках и улыбнулся. Наконец-то будущее с его неясностью и страхами было изгнано, ничто не разделяло их. Он повернулся, чтобы она была его первым зрелищем этого утра, но даже при движении предчувствие беды вернулось к нему. Ее не было в постели, которая хранила остатки ее тепла. Ее не было в комнате. Он понял, что ее нет и в доме. - Амелия! Значит вот что она решила. Он вспомнил ее рассказ о молодом человеке, который осмелился признаться в своей любви только когда знал, что никогда не увидит ее снова. Все его инстинкты говорили ему, с того момента у фонтана, что ее намерением было уступить своей викторианской совести, вернуться с Гарольдом Ундервудом в 1896 год и выполнить свой долг. Вот почему она так говорила с ним этой ночью. Как женщина, она всегда будет принадлежать ему, но как жена, она последует за своим мужем. Он выскочил из постели, открыл окно и, обнаженным взлетел в небо. Каждое ощущение, каждая мысль повторилась в его голове, а воздух обжигал его тело скоростью полета. Он уже рассчитывал, как будет искать ее в Бромли. Он достиг города. Город казался спящим - таким он был спокойным. И около края ямы, Джерек увидел большую открытую машину времени, хронобус. И на ее борту уже находились путешественники во времени, сам хозяин машины за рукоятками управления, полицейские, все в белых робах и со шлемами на головах, инспектор Спрингер, тоже в белом и в своей шляпе котелком, и Гарольд Ундервуд в пенсне, мерцавшем на раннем солнце. И он увидел Амелию в сером костюме, борющуюся со своим мужем. Затем очертания машины стали расплывчатыми, послышался резкий вскрик, и машина исчезла. Джерек опустился на землю, спотыкаясь. - Амелия, - он едва видел из-за слез на глазах, судорожно дыша и дрожа всем телом, его тело гулко билось. Джерек услышал всхлипывание, и они не были его собственными. Он поднял голову. Она лежала в черной пыли города, закрыв лицо руками, и плакала. Наполовину уверенный что это ужасная иллюзия, просто воспоминание из памяти города, он приблизился к ней и опустился на колени рядом. Он коснулся ее серого рукава. Она подняла на него глаза. - О, Джерек, он сказал, что я больше ему не жена. - Он говорил тоже самое прежде. - Он назвал меня "нечистой". Он сказал, что мое присутс