и поднял окровавленную маску Микосеваара. Показав ее им, он рассмеялся: - Смотрите! Ваш командир мертв! Я убил его! Воины остановились в нерешительности, затем попятились и обратились в бегство. В Легионе Стервятников не было такой железной дисциплины, как в Орденах Темной Империи. Хокмун устало перешагивал через трупы. Сражение здесь почти закончилось. Лишь на склоне холма фон Виллах, издав победный клич, добивал Мигеля Хольста и готовился встретить бегущих к нему солдат эрцгерцога. Кажется, фон Виллаху помощь не требовалась. Тогда Хокмун побежал на вершину холма, чтобы оттуда увидеть полную картину сражения. Трижды обагрил он кровью меч, прежде чем смог добраться туда. Огромная армия, приведенная Мелиадусом, поредела раз в шесть, а то и больше. Половина знамен Темной Империи пали и были втоптаны в грязь. Четкие боевые порядки имперской пехоты сломались, и Хокмун увидел нечто беспрецедентное - формирования разных Орденов смешались, тем самым приводя в настоящее смятение воинов, привыкших сражаться бок о бок лишь со своими "братьями". Хокмун видел графа, бьющегося сразу с несколькими всадниками, и вдалеке - штандарт Мелиадуса. Со всех сторон знамя обступили люди Ордена Волка. Барон неплохо позаботился о себе. Потом Хокмун увидел и других военачальников, среди них были Адаз Промп и Йорик Нанкенсен. Они направлялись к Мелиадусу, и было ясно, что они готовы отступить, но вынуждены ждать приказа барона. Хокмун мог предположить, о чем они говорят Мелиадусу - о том, что цвет армии, лучшие ее воины погибли и что такие потери не стоят какой-то крошечной провинции. Но трубы глашатаев молчали. Очевидно, Мелиадус продолжал упорствовать. Подъехал фон Виллах. Он снял шлем и широко улыбнулся Хокмуну. - Думаю, что мы их побеждаем, - сказал он. - А где граф? - Там, - улыбнувшись, указал Хокмун. - Во всей своей красе. Надо бы узнать у него, что дальше делать. Гранбретанцы в растерянности. Они явно хотят покинуть поле боя. Можно было бы немножко подтолкнуть их к этому. Фон Виллах кивнул. - Пусть граф решает. Я пошлю к нему человека. Он повернулся к ближайшему всаднику, что-то сказал ему, и тот быстро стал спускаться по склону. Минут через десять граф подъехал к ним. - Я зарубил пятерых военачальников, - сказал он с видимым удовлетворением, - но Мелиадусу удалось ускользнуть. Хокмун повторил то, что говорил фон Виллаху. Граф согласился, и вскоре уже пехота Камарга пошла в наступление, уверенно тесня гранбретанцев. Хокмун нашел себе нового коня и возглавил атаку. Он мчался, нанося сокрушительные удары, снося головы с плеч и отрубая конечности. С ног до головы он был забрызган кровью. Пробитая во многих местах кольчуга едва держалась на нем. Грудь покрывали синяки и царапины, рука кровоточила, и боль в ноге причиняла сильнейшие муки, но он не обращал на это внимания - жажда крови овладела им, и он убивал человека за человеком. Скачущий рядом фон Виллах сказал ему в минуту относительного спокойствия: - По-моему, ты решил в одиночку расправиться с ними. - Я не остановлюсь, даже если их кровь затопит эту долину, - ответил Хокмун. - Я буду истреблять их, пока они все не подохнут. - Ты такой же кровожадный, как и они, - с иронией в голосе сказал фон Виллах. - Нет. Я кровожаднее! - крикнул Хокмун, вырываясь вперед. - Для них-то это забава! И он продолжал беспощадно убивать. Но вот наконец военачальники, кажется, убедили Мелиадуса: герольды затрубили отбой и оставшиеся в живых гранбретанцы обратились в бегство. Некоторые из них бросали оружие и, стоя на коленях, молили о пощаде. Хокмуна это не останавливало. - Мне не нужны живые гранбретанцы, - говорил он и уб ивал безоружных. Но, в конце концов, Хокмун удовлетворил свою ненависть и, присоединившись к графу и фон Виллаху, наблюдал, как гранбретанцы, перестроив ряды, покидают поле боя. Х окмуну показалось, что он услышал крик ярости, донесшийся оттуда, и, признав в нем голос Мелиадуса, он улыбнулся. - Мы еще встретимся с бароном, - сказал он. Граф, соглашаясь, кивнул. - Сейчас он понял, что Камарг неприступен для его армий, и знает, что мы не поддадимся на его уловки. Но он найдет какой-нибудь иной путь. Скоро Темная Империя захватит все земли вокруг Камарга, и нам невольно придется быть все время настороже. Когда они этой же ночью вернулись в замок, Богенталь завел с графом разговор. - Сейчас ты понял, что Гранбретания безумна? В ее силах изменить ход истории. А это приведет не только к гибели человечества, но и к уничтожению всего разумного во Вселенной. Граф Брасс улыбнулся. - Ты преувеличиваешь, Богенталь. Откуда ты это знаешь? - Это мое ремесло - понимать силы, творящие то, что мы называем судьбой. Я повторяю, граф: Темная Империя уничтожит мир, если не остановить ее. Хокмун сидел, вытянув ноги, стараясь дать отдых натруженным мышцам. - Я не понимаю тех философских принципов, что служат основой ваших убеждений, господин Богенталь, - сказал он, - но интуитивно я знаю, что вы правы. Мы все еще воспринимаем Гранбретанию как просто могущественную силу, стремящуюся править миром - нечто подобное бывало и раньше - но Темная Империя - это совсем другое. Не забывайте, граф, я провел какое-то время в Лондре и воочию видел куда как более наглядные доказательства их ненормальности. Вы видели лишь их армии - они мало чем отличаются от прочих, разве что своей жестокостью и дисциплиной. Но что вы, например, скажете об их Короле-Императоре, этом живом трупе? Или об их манере общения друг с другом? Город буквально пропитан безумием... - Ты думаешь, мы видели еще не самое худшее из того, на что они способны? - серьезно спросил граф Брасс. - Думаю, что так, - ответил Хокмун. - Не только месть заставляла меня столь безжалостно убивать их, а нечто большее. Я словно чувствую в них угрозу самой Жизни. Граф вздохнул. - Возможно, ты и прав. Не знаю. Только Рунный Посох может знать это. Хокмун тяжело поднялся. - Я еще не видел Иссольду, - сказал он. - Думаю, она уже спит, - ответил ему Богенталь. Хокмун был разочарован. Он так желал встречи с ней. Хотел рассказать ей о своих победах. И ее отсутствие неприятно удивило его. Он пожал плечами. - Ладно, думаю, пора и мне. Спокойной ночи, господа. Они почти не говорили о своей победе - сказывались нечеловеческое напряжение и усталость. Но завтра, вне всякого сомнения, они будут праздновать этот триумфальный успех. Когда Хокмун вошел в свою комнату, там было темно. Он почувствовал чье-то присутствие и, прежде чем подойти к столу и зажечь стоящую там лампу, вытащил из ножен меч. На кровати лежала Иссольда. - Я наслышана о ваших подвигах, - сказала она, улыбаясь, - и решила лично поприветствовать вас. Вы великий герой, Дориан Хокмун. Хокмун почувствовал, как у него учащается дыхание и начинает бешено биться сердце. - О, Иссольда... Он медленно подходил к раскинувшейся на кровати девушке. - Я знаю, что ты любишь меня, Дориан, - тихо сказала она. - Или ты будешь отрицать это? Он не стал делать этого. - Ты... очень... смелая, - хрипло произнес он в ответ. - Ну, а ты такой застенчивый, что я вынуждена быть слегка нескромной. - Я... Я не застенчивый, Иссольда. Просто из этого ничего хорошего не выйдет. Я обречен - Черный Камень, он... - Что это - "черный камень"? И он все рассказал ей. - Теперь ты понимаешь, - сказал он, заканчивая свою историю, - что не должна влюбляться в меня... Так будет только хуже. - Но этот Малагиги... Почему бы тебе не найти его? - Путешествие может продлиться месяцы. И я могу потратить оставшееся у меня время на бесплодные поиски. - Если ты любишь меня, - сказала она, когда он присел на кровать и взял ее за руку, - ты должен рискнуть. - Да, - ответил он задумчиво. - Возможно, ты и права... Она потянулась к нему, обхватила руками за шею и поцеловала в губы. Хокмун больше не мог сдерживаться. Прижав к себе Иссольду, он страстно поцеловал ее. - Я поеду в Персию, - сказал он наконец, - хотя путь будет очень опасным. Стоит мне покинуть границы Камарга, и люди Мелиадуса попытаются выследить меня... - Ты вернешься, - убежденно сказала Иссольда. - Я знаю. Моя любовь будет охранять тебя. - Может быть, так оно и будет. Он нежно коснулся ее лица. - Завтра, - сказала она. - Уезжай завтра, не теряй времени. А сегодня... Она снова поцеловала его, и он пылко ответил ей. КНИГА ТРЕТЬЯ Дальше история рассказывает о том, как Дориан Хокмун, покинув Камарг, отправился на восток. Огромная алая птица пронесла герцога больше тысячи миль, до самых гор, что на границе Греческих и Булгарских земель. Из "Истории Рунного Посоха" Глава 1. ОЛАДАН Как и уверял граф Брасс, лететь на фламинго было удивительно легко. Птица управлялась, как лошадь, поводьями, закрепленными на ее изогнутом клюве. В полете она была настолько грациозна, что Хокмуну даже в голову не приходило, что он может свалиться с нее. Летела она только в светлое время суток, почти не отдыхая, и покрывала расстояние раз в десять быстрее лошади. Ночью она, как и Хокмун, спала. Хокмун удобно сидел, пристегнувшись ремнями, в высоком мягком седле. С обоих сторон от него висели сумки с провизией. Прямо перед ним вытягивалась шея фламинго. Птица медленно взмахивала огромными крыльями. Хокмун старался ничем не сдерживать ее полет. Время от времени у него появлялась сильная головная боль, словно напоминая о необходимости торопиться. Но по мере того как крылатый красавец уносил его все дальше и дальше на восток, и воздух становился заметно теплее, настроение у Хокмуна поднималось, и ему казалось, что шансы на успешное возвращение увеличиваются. Прошла неделя с того дня, как Хокмун покинул Камарг. Они летели над скалистым горным хребтом. Был уже вечер, и герцог высматривал место для ночлега. Птица, устав за день, опускалась все ниже и ниже, и вот уже грозные каменные пики окружили их. Неожиданно Хокмун увидел внизу, на горном склоне, фигуру человека, и почти сразу же закричал фламинго. Покачнувшись, он отчаянно замахал крыльями. Хокмун заметил длинную стрелу, застрявшую в боку птицы. Вторая стела попала ей в шею, и с пронзительным криком птица начала стремительно падать. Хокмун приник к седлу; в ушах у него свистел ветер. Он увидел несущуюся навстречу скалу, почувствовал сильнейший удар и словно провалился в черный бездонный колодец. Очнулся он в панике. Головная боль была почти невыносимой. Он уже ясно представлял, как Черный Камень пожирает его мозг, словно крыса - мешок с зерном, и, обхватив голову, приготовился к самому худшему. Но, нащупав многочисленные царапины и шишки, Хокмун с облегчением понял, что причина боли совсем в ином, а именно - в падении и ударе о скалу. Вокруг было очень темно, и ему показалось, что он лежит в пещере. Всмотревшись в темноту, он увидел огонек костра. Он с трудом поднялся и направился туда. У самого выхода из пещеры он споткнулся обо что-то и, посмотрев вниз, увидел свои вещи. Все было аккуратно сложено - седло, сумки, меч и кинжал. Он потянулся за мечом, стараясь не шуметь, вытащил его из ножен и осторожно вышел из пещеры. Жар огромного костра, разложенного неподалеку, обжег лицо. На большом вертеле, установленном над огнем, была насажена туша фламинго, общипанная, без головы и когтей. Возле костра сидел человек, ростом раза в два меньше Хокмуна, и время от времени поворачивал вертел, используя сложное приспособление из кожаных ремней. Когда Хокмун приблизился, маленький человек, разглядев меч в его руке, истошно заорал и отпрыгнул в сторону. Герцог был изумлен - все лицо и тело карлика покрывали густые рыжие волосы. Одет он был в кожаную куртку и такую же юбку, подпоясанную широким ремнем. На ногах он носил башмаки из замши, а на голове его нелепо сидела шапочка с воткнутыми в нее четырьмя самыми крупными перьями фламинго. Карлик попятился от Хокмуна. - Простите меня, господин. Поверьте, мне очень жаль, что так получилось. Я, конечно, не стал бы стрелять в птицу, если бы знал, что она несет седока. Но все, что я тогда видел - это ужин, который не хотелось упустить... Хокмун опустил меч. - Кто вы? Или - что вы? - спросил он. От жара костра и перенесенных волнений закружилась голова. - Я - Оладан, из рода Горных Великанов, - начал маленький человек. - Хорошо известный в этих краях... - Великан? Великан! - Хокмун хрипло засмеялся и упал, потеряв сознание. На этот раз он очнулся, почувствовав восхитетельный запах жареной дичи. Какое-то время он лежал, наслаждаясь им, и только потом понял, откуда этот запах. Он лежал почти у самого края пещеры. Меч его исчез. Маленький покрытый шерстью человек нерешительно приблизился к нему, предлагая огромный кусок мяса. - Съешьте это, господин, и вы почувствуете себя лучше, - сказал Оладан. Хокмун взял мясо. - Я съем. Делать все равно больше ничего не остается. Вы лишили меня сейчас самого дорогого. - Вы так любили птицу, господин? - Нет, но... Мне грозит смертельная опасность, и этот фламинго был моей единственной надеждой. Он вонзил зубы в жесткое мясо птицы. - Кто-то преследует вас? - Не кто-то, а что-то - нелепый и страшный рок... - ответил Хокмун. И вдруг, сам не зная почему, он начал рассказывать о себе этому странному существу, которое, пусть и невольно, но еще больше приблизило роковой конец. Было в карлике что-то располагающее, когда он, чуть склонив голову, внима тельно слушал рассказ герцога - глаза его в ужасе расширялись, стоило только Хокмуну упомянуть о каком-нибудь страшном эпизоде, и невольно герцог позабыл о своей замкну<->тости. - И вот я здесь, - закончил он, - и ем ту самую птицу. - Да... - вздохнул Оладан, вытирая жир с лица. - Это очень печальная история, милорд, и я с великой грустью думаю о том, что это мой ненасытный желудок привел к столь страшному несчастью. Но завтра я сделаю все, чтобы исправить свою ошибку и найти вам средство передвижения. - Какую-нибудь птицу? - К сожалению, нет. Я имел в виду всего лишь козла, - и прежде, чем Хокмун смог что-то возразить, Оладан продолжил. - Я обладаю в этих местах кой-каким влиянием - меня принимают здесь как нечто редкое и очень любопытное. Видите ли, я родился в результате странной связи между неким юным путешественником - своего рода волшебником - и Горной Великаншей. Но сейчас я, увы, сирота. В одну из голодных зим мама съела папу, а потом и она, в свою очередь, была съедена дядей Баркиосом - самым большим и свирепым из Горных Великанов. С тех пор я живу один. Компанию мне составляют лишь книги моего несчастного отца. Я урод, и меня не принимают ни те, ни другие. Живу сам по себе. Если бы я не был таким маленьким, дядя Баркиос давно бы уже съел меня. Печальное лицо Оладана выглядело таким забавным, что Хокмун больше не испытывал к карлику ни малейшей злости. Кроме того, тепло костра и сытный ужин совсем разморили его. - Достаточно, друг Оладан. Давай забудем все и ляжем спать. А утром мы поищем что-нибудь, на чем я мог бы добраться до Персии. Проснувшись на заре, они увидели, что костер все еще горит, а вокруг него сидят закутанные в меха вооруженные люди и завтракают жареным фламинго. Слышно было, что там царит веселье. - Разбойники! - закричал Оладан и в тревоге вскочил на ноги. - Мне не следовало оставлять на ночь костер! - Куда ты дел мой меч? - спросил его Хокмун, но было поздно - два разбойника, вытаскивая на ходу грубо сделанные короткие мечи, уже направлялись к ним. Хокмун не спеша поднялся. - Я знаю тебя, Рекнер, - неожиданно сказал Оладан, указывая на самого высокого разбойника. - И ты наверняка знаешь, кто я такой. Я - Оладан, один из Горных Великанов. Поэтому теперь, когда ты позавтракал, будь любезен - уходи, или придет моя родня и убьет вас всех. Рекнер на это лишь ухмыльнулся, ковыряя в зубах грязным ногтем. - Я действительно слышал о тебе, крошка, но честно говоря, не знаю, чего мне бояться. Мне говорили, правда, что жители ближайших деревень стараются избегать тебя. Но крестьяне - это тебе не храбрые разбойники, не так ли? И поэтому лучше помолчи, если не хочешь умереть в мучениях. Оладан, казалось несколько сник, но продолжал пристально смотреть на главаря. Рекнер засмеялся. - Ну, а теперь показывай, что ты там прячешь в своей пещере? Оладан побледнел, словно охваченный смертельным страхом, и тихо забормотал что-то. Хокмун смотрел то на него, то на разбойников и не знал, что делать. Бормотание Оладана стало громче. Улыбка застыла на лице Рекнера, и глаза его стекленели под пристальным взглядом карлика. Неожиданно Оладан резко выкинул вперед руку, указывая на разбойника, и холодным голосом произнес: - Спать, Рекнер! Рекнер свалился на землю. Разбойники, изрыгая проклятия, бросились было к ним, но остановились перед поднятой рукой Оладана. - Бойтесь меня, ибо я - Оладан, сын волшебника. Разбойники стояли в нерешительности, глядя на распростертое тело своего главаря. Хокмун какое-то время в изумлении смотрел на маленького человека, одним движением руки сдерживающего кровожадных разбойников, потом нырнул в пещеру и принялся за поиски меча. Меч нашелся почти сразу, и Хокмун, прицепив его вместе с кинжалом к поясу, быстро вернулся к Оладану. Карлик уголком рта прошептал ему: - Вытащи вещи из пещеры. Лошади разбойников у подножия горы. Мы воспользуемся ими. Рекнер может проснуться в любую секунду, и тогда я не смогу удержать их. Хокмун вынес из пещеры сумки, и они с Оладаном, пятясь, начали спускаться по склону. Ноги цеплялись за кусты и камни. Рекнер пошевелился и застонал. Ему помогли подняться. - Ну теперь держись, - сказал Оладан, повернулся и побежал. Хокмун помчался за ним, и велико же было его удивление, когда, добравшись до подножия горы, он увидел там не лошадей, как говорил Оладан, а с полдюжины козлов размером с пони. На каждом - седло из овечьей шкуры. Оладан ловко запрыгнул на ближайшего козла и протянул уздечку другого Хокмуну. Герцог криво усмехнулся и вскочил в седло. Рекнер и его люди мчались за ними по склону. Хокмун несколько раз ударил плоской стороной меча по спинам оставшихся животных, и те бросились врассыпную. - Не отставай! - закричал Оладан и направил своего козла к узкой горной тропинке, лежащей внизу. Но разбойники догнали Хокмуна, и ему пришлось пустить в ход свой сверкающий меч. Одного он заколол ударом в сердце, другого - в бок, ударил по макушке Рекнера и помчался за Оладаном. В спину ему неслись громкие проклятия. Козел двигался прыжками, и совсем скоро у Хокмуна с непривычки начало ломить все тело. Они выбрались на тропинку и дальше ехали по ней. Крики преследователей доносились все тише и тише. Оладан, широко улыбаясь, повернулся к Хокмуну. - Лучше ехать, чем идти, а, лорд Хокмун? Я не думал, что это нам так легко удастся. Это хороший знак! Следуй за мной. Я покажу тебе дорогу. Хокмун улыбался, сам не зная чему. Ему нравился Оладан. Любопытство вместе с растущим уважением и благодарностью за их спасение заставили Хокмуна забыть, что этот родственник Горных Великанов стал непосредственной причиной его новых несчастий. Оладан настоял на том, чтобы проводить его через горы, и несколько дней спустя они выехали к краю широкой желтой равнины. Оладан, указывая куда-то вдаль, сказал: - Тебе нужно вон туда. - Спасибо тебе, - сказал Хокмун, глядя вперед. - Мне очень жаль, что мы должны расстаться. - Ага! - улыбнулся Оладан, приглаживая рыжий мех на лице. Потом он ненадолго задумался и сказал: - А я, пожалуй, составлю тебе компанию, чтобы не так скучно было. И с этими словами направил козла вперед. Хокмун засмеялся, пожал плечами и поехал следом. Глава 2. КАРАВАН АГОНОСВОСА Едва они выбрались на равнину, как начался дождь, и козлы по ровной вязкой земле двигались очень медленно. Они путешестововали вот уже месяц, закутавшись в плащи и дрожа от сырости и холода. У Хокмуна к тому же часто болела голова. Когда боль начиналась, он ничего не говорил Оладану, а просто закрывал голову руками и старался ничего не видеть. Он знал, что там, в замке Брасс, сила Камня начинает прорываться сквозь возведенные графом преграды, и в душе он уже отчаялся когда-либо опять увидеть Иссольду. Дождь лил не переставая, и бушевал неистовый ветер. Впереди, сквозь плотную стену дождя, Хокмун видел лишь бескрайнюю равнину. Изредка встречались кусты можжевельника и черные карликовые деревья. Небо было затянуто тучами, и Хокмун совсем не представлял, куда им следует двигаться. Единственным указателем направления могли служить редкие кусты, ветви которых здесь тянулись всегда на юг. Он никак не ожидал, что так далеко на востоке можно встретить местность с таким ужасным климатом и решил, что все это результат одной из многочисленных катастроф страшного тысячелетия. Хокмун откинул мокрые волосы со лба и, почувствовав твердую поверхность Черного Камня, содрогнулся. Он посмотрел на грустное лицо Оладана и отвернулся. Вдалеке, почти на горизонте, виднелись темные очертания того, что могло быть лесом, где, возможно, они смогут найти защиту от дождя. Копыта козлов скользили на мокрой траве. У Хокмуна зазвенело в ушах, и он вновь почувствовал сильную головную боль и тошноту. Он глубоко вздохнул, прижимая руку ко лбу. Оладан смотрел на него с глубоким сочувствием. Наконец они достигли кромки леса. Сейчас они ехали еще медленнее, поскольку приходилось постоянно объезжать образовавшиеся в огромном количестве большие темные лужи. Стволы и ветви лесных деревьев, казалось, тянулись вниз, а не вверх. Кора их была черной или темно-коричневой, и почти не было листьев. Но несмотря на это, лес выглядел густым и труднопроходимым. На краю его в мелкой канаве блестела вода. Они въехали в чащу. Копыта козлов шлепали по грязной воде. Земля под пологом леса намокла, и у деревьев образовались лужи. Искать укрытие от непрекращающегося ливня здесь было бесполезно. Выбрав относительно сухой клочок земли, они остановились на ночлег. Хокмун сначала порывался помочь Оладану развести костер, но потом вынужден был, опершись спиной о ствол дерева, лежать и ждать, обхватив голову руками, пока маленький человек не закончит работу. Утром они продолжили путь по лесу. Хокмун еле держался в седле, и Оладан вел его козла. Неожиданно они услышали человеческие голоса и, недолго думая, повернули в том направлении. Это был своего рода караван. Около пятнадцати фургонов с промокшими разноцветными тентами медленно тащились по грязи и лужам. Быки и мулы, выбиваясь из сил, тянули фургоны. Ноги животных скользили в грязи, и мышцы перекатывались под кожей, когда погонщики хлестали их бичами и острыми палками. Фургоны со всех сторон обступали люди: одни толкали их, другие прокручивали колеса. И все же караван еле двигался. Но не столько это зрелище заставило удивиться друзей, сколько сами люди каравана. Без преувеличения можно было сказать, что эти люди очень и очень странные. Карлики и лилипуты, гиганты и толстяки, покрытые мехом и совершенно без волос, один мужчина с тремя руками, другой - с одной, двое с копытами на ногах, бородатые дети, гермафродиты, одни - с пятнистой змеиной кожей, другие - с хвостами, уродливыми конечностями и искривленными телами; с лицами без глаз, носов, ртов, горбуны, люди без шеи, с коротними руками и ногами, один даже с пурпурными волосами и рогом во лбу. Все разные, но выражение их глаз было общим. В глазах этих людей читалось тупое отчаяние, когда они, выбиваясь из сил, пытались хоть немного протащить караван по вязкой грязи. Хокмуну казалось, что он видит обреченных, направляющихся в ад. Лесные запахи смешивались сейчас с запахами каравана. Здесь был и запах людей, и запах животных, запахи духов и острых специй и, кроме всего, было еще что-то, что заставило Оладана содрогнуться. Хокмун приподнял голову и принюхался, словно насторожившийся зверь. Он, нахмурившись, взглянул на Оладана. Эти странные люди продолжали молча работать и не замечали их. Слышно было поскрипывание фургонных колес, фырканье животных да плеск воды. Оладан дернул поводья, намереваясь проскочить перед караваном, но Хокмун не последовал его примеру. Он продолжал задумчиво рассматривать таинственную процессию. - Поехали, - сказал Оладан. - Я чувствую опасность. - Мы должны узнать, где мы находимся и как долго нам еще тащиться по этой равнине, - хрипло прошептал Хокмун. - Кроме того, у нас почти кончилась провизия... - Может, мы наткнемся на какую-нибудь дичь в лесу. Хокмун покачал головой. - Нет. И потом мне кажется, я знаю, чей это караван. - Чей же? - Человека, о котором я много слышал, но никогда не видел. Мой соотечественник и даже - родстванник, который покинул Кельн девять веков назад. - Девять веков? Это невозможно! - Возможно. Агоносвос бессмертен, или почти бессмертен. Если это он, он поможет нам. Я как-никак все еще являюсь законным правителем Кельна. - Ты думаешь, по прошествии девяти веков он сохранил верность Кельну? - Посмотрим. Они направились к голове каравана, туда, где, покачиваясь, катился высокий фургон с тентом из золотистого шелка. На передке фургона, укрывшись от дождя, в богатой медвежьей шубе сидел человек. Простой черный шлем закрывал его голову, оставляя открытым лишь глвза. Завидев Хокмуна, человек зашевелился и издал слабый глухой звук. - Господин Агоносвос, - произнес Хокмун. - Я - герцог Кельнский, последний потомок династии, начавшей править тысячу лет назад. - А, Хокмун. Без земель сейчас, да? Гранбретания захватила Кельн, не так ли? - сказал человек. - Да... - Итак, мы оба изгнанники. Я - по воле твоих предков, ты - по воле завоевателей. - Ну, как бы то ни было, я все еще герцог Кельнский и поэтому твой господин. - Хокмун не отрываясь смотрел на Агоносвоса. - Господин - так, кажется, ты сказал? Власть в лице герцога Дитриха отвергла меня, выслав на дикие земли. Я больше не признаю власти Кельна. - Но вы же знаете, что ни один кельнец не смеет отказать воле своего герцога. - Не смеет, говоришь? - Агоносвос тихо засмеялся. - Не смеет? Хокмун собрался было повернуть прочь, но Агоносвос, подняв худую, с длинными тонкими пальцами руку, остановил его. - Остановись. Я обидел тебя и хочу загладить свою вину. Чем я могу помочь тебе? - Ты признаешь меня своим господином? - Я признаю только, что был невежлив. Ты, кажется, устал. Я, пожалуй, останавлю свой караван. Кто твой слуга? - Это не слуга. Оладан - мой друг. - Друг? Он же не человек. Ну ладно, пусть присоединяется к нам. Агоносвос высунулся из фургона и слабым голосом дал своим людям команду остановиться. Они сразу же перестали работать и теперь неподвижно стояли, опустив руки. В глазах их было все то же тупое отчаяние. - Как тебе моя коллекция? - спросил Агоносвос Хокмуна, когда герцог и Оладан спешились и залезли в темный фургон. - Они когда-то забавляли меня, но сейчас наскучили и поэтому должны работать, чтобы оправдывать свое существование. У меня есть, по крайней мере, по одному экземпляру каждого типа. - Он взглянул на Оладана. - Включая твой. Некоторых я сам вывел путем скрещивания. Оладан беспокойно заерзал на месте. В фургоне казалось неестественно тепло, но не было видно ни печки, ни плиты, ни какого-либо иного нагревательного аппарата. Агоносвос налил им вина из голубой тыквенной бутылки. Вино было такого же цвета. Древний изгнанник оставался в шлеме, и его черные насмешливые глаза с интересом рассматривали Хокмуна. Хокмун всячески старался не показывать вида, что жестоко страдает от боли, но Агоносвос сразу все понял. - Выпей. И ты почувствуешь себя лучше, - сказал он, протягивая Хокмуну кубок с вином. Вино, действительно, благотворно подействовало на герцога, и боль вскоре совсем прошла. Агоносвос спросил, что привело его в эти края, и Хокмун рассказал ему большую часть своей истории. - Так, - сказал Агоносвос, - и ты хочешь моей помощи, да? Хорошо, я подумаю. Сейчас отдыхайте. А завтра мы поговорим об этом. Хокмун и Оладан уснули не сразу. Они еще долго сидели, укутавшись в меха, что дал им Агоносвос, и обсуждали этого странного колдуна. - Он немного напоминает тех лордов Темной Империи, о которых ты рассказывал мне, - сказал Оладан. - Мне кажется, он хочет нам зла. Возможно, он желает отомстить тебе за то зло, что причинили ему твои предки, а возможно - хочет по<->лучить новый экземпляр для своей коллекции. - Оладан даже задрожал. - Да... - задумчиво сказал Хокмун. - Но было бы неразумно сердить его без причины. Он может быть нам полезен. А сейчас давай спать. - Ладно. Только ты постарайся крепко не засыпать, - предупредил его Оладан. Но Хокмун спал крепко и, проснувшись, обнаружил, что лежит связанный по рукам и ногам толстыми кожаными ремнями. Он попытался вырваться, но тщетно. Из-под шлема, закрывающего лицо его бессмертного родственника, донесся тихий смех. - Ты узнал меня, последний из рода Хокмунов, но ты ничего не знаешь обо мне. Ты не знаешь о тех годах, что я провел в Лондре, обучая лордов Гранбретании премудростям волшебства. Мы давно уже заключили союз: Темная Империя и я. Когда я последний раз видел барона Мелиадуса, он много рассказывал о тебе. Теперь я получу от него все, что пожелаю. - Где мой друг? - Этот мохнатый? Умчался в лес, лишь только заслышал наши шаги. Они все такие - эти полулюди-полузвери - трусливые и малодушные создания. - Значит, ты намерен доставить меня к барону? - Ты же слышал. Именно это я и собираюсь сделать. Я оставлю ненадолго этот неповоротливый караван, пусть ползет пока без меня. А мы отправимся вперед на более быстрых скакунах. Я храню их ради таких случаев. Я уже послал человека с вестью к барону. Так что... Эй, вы! Несите его. По команде Агоносвоса два лилипута схватили Хокмуна и вытащили из фургона. Дождь все еще моросил. Хокмун увидел двух величественных лошадей голубого цвета, с умными глазами и мощными конечностями. Подобной красоты ему еще видеть не приходилось. - Я сам вывел эту породу, - сказал Агоносвос, - но сделал это, как видишь, не ради забавы. Скоро мы будем в Лондре. Он снова засмеялся. Хокмуна закинули в седло и крепко привязали к стременам. Агоносвос залез на вторую лошадь и, взяв поводья лошади Хокмуна, помчался вперед. Хокмун был не на шутку встревожен. Лошадь бежала легко и почти так же быстро, как летел фламинго. Но если птица несла его к спасению, то лошадь - наоборот, к роковому концу. С ужасом Хокмун решил, что участь его решена. Долгое время они мчались по лесу. Грязь залепила лицо Хокмуну, и он почти ничего не видел. Затем, много позже, он услышал гневный крик Агоносвоса. - Прочь с дороги! Прочь! Хокмун пытался разгладеть что-нибудь впереди, но видел лишь лошадь Агоносвоса и край его плаща. Он смутно слышал другой голос, но разобрать, что он говорит, не мог. - Ааа! Да выест Колдрин твои глаза! Хокмуну показалось, что Агоносвос покачнулся в седле. Лошади замедлили бег, потом остановились. Он увидел, как старец наклонился вперед и свалился на землю. Ползая в грязи, Агоносвос пытался подняться. В боку его застряла стрела. Хокмун, совершенно беспомощный, не мог понять, какая новая опасность подстерегла его. И он пытался решить, что лучше: быть убитым сейчас или дождаться суда Короля Хуона. Появился Оладан и, перепрыгнув через барахтающегося в грязи Агоносвоса, подбежал к Хокмуну. Он перерезал ремни, и Хокмун свалился с лошади. Оладан широко улыбался. - Твой меч - в сумке у старца. Хокмун, поднимаясь и растирая онемевшие руки и ноги, облегченно вздохнул. - Я думал, ты убежал обратно в горы. Маленький человек начал было что-то говорить, но Хокмун прервал его криком: - Агоносвос! Старец, зажимая рану рукой, приближался к карлику. Хокмун, позабыв о боли, бросился к лошади колдуна. Ему пришлось перерыть почти весь багаж Агоносвоса, прежде чем он нашел меч. Оладан с колдуном уже боролись, катаясь в грязи. Хокмун подбежал к ним, но ударить мечом не рискнул, боясь задеть друга. Он наклонился и, вцепившись в плечо Агоносвоса, стал оттаскивать рассвирепевшего старца. Сначала он услышал рычание из-под шлема, и лишь потом заметил меч в руке Агоносвоса. Меч со свистом рассек воздух. Хокмун, едва держась на ногах, с трудом отразил удар. Колдун ударил еще раз. Хокмун встретил и эту атаку. В ответ он попытался попасть в голову Агоносвоса, но промахнулся и едва успел парировать новый выпад. Потом он увидел незащищенное место на теле противника и вонзил меч в живот колдуна. Агоносвос вскрикнул, попятился на негнущихся ногах и, схватившись руками за меч Хокмуна, попытался вывернуть его из рук герцога. Затем он широко развел руки, начал что-то говорить и упал, распростершись, в мелкую лужу. Тяжело дыша, Хокмун прислонился к стволу дерева. Кровь начала приливать к онемевшим конечностям, и боль в них усилилась. Оладан поднялся из грязи. Его трудно было узнать. Колчан со стрелами валялся на земле, и карлик, подняв его, сейчас осматривал оперение стрел. - Некоторые поломаны, но я заменю их, - сказал он. - Откуда они у тебя? - Ночью я решил побродить по лагерю Агоносвоса. В одном из фургонов я нашел лук и стрелы и подумал, что они могут пригодиться. Вернувшись к нашему фургону, я заметил, что туда вошел Агоносвос и, догадываясь о его намерениях, предпочел спрятаться. - Но как тебе удалось не отстать от лошадей? - спросил Хокмун. - Я нашел себе даже более быстрого союзника, - улыбнулся Оладан и указал на появившееся в этот момент из-за деревьев удивительное существо. У существа были невероятно длинные ноги, хотя остальные части тела казались совершенно нормальными. - Это Влеспин. Он ненавидит Агоносвоса и охотно согласился помочь мне. Влеспин свысока посмотрел на них. - Ты убил его, - сказал он. - Хорошо. Оладан осмотрел багаж Агоносовоса и вытащил оттуда свиток прегамента. - Карта. И провизии вполне достаточно, чтобы мы могли добраться до побережья. - Он развернул карту. - Это недалеко. Смотрите. Они склонились над картой. Хокмун увидел, что до Мермианского моря им осталось чуть больше сотни миль. Влеспин отошел к лежащему неподалеку телу Агоносвоса. Секундой позже они услышали его крики, обернувшись, увидели колдуна, живого, который, угрожающе размахивая мечом Хокмуна, решительно направлялся к длинноногому человеку. Меч вошел в грудь Влеспина, ноги его подкосились и он, дергая ими словно кукла, рухнул на землю. Вскоре он затих. Хокмун был потрясен. Из-под шлема донесся сдавленный смех. - Глупцы! Я прожил уже девятьсот лет. И за это время я кое-чему научился. Не раздумывая, Хокмун прыгнул на него. Он понимал, что это, пожалуй, его единственный шанс спастись. Агоносвос, хотя и перенес удар, который должен был стать смертельным, заметно слабел. Они боролись, сцепившись, на краю большой лужи. Оладан бегал вокруг них, выбирая момент, и вот, наконец, запрыгнул на спину колдуну и сорвал с его головы шлем. Агоносвос взвыл, и Хокмун, увидев перед собой белую голову старца, почувствовал, как тошнота подступает к горлу. Это было лицо трупа, давно обглоданное могильными червями. Агоносвос закрыл лицо руками и попятился. Хокмун подобрал меч и забрался на голубую лошадь. Из леса до него донесся голос: - Я не забуду этого, Дориан Хокмун. Когда ты попадешь в руки барона Мелиадуса, я приду посмотреть на твои мучения. Хокмун содрогнулся и направил коня в сторону Мермианского моря. Через два дня небо просветлело, и засияло яркое солнце. Впереди, у самого моря, лежал город, где они смогут сесть на корабль и добраться до Туркии. Глава 3. РЫЦАРЬ В ЧЕРНОМ И ЗОЛОТОМ Тяжело груженое торговое судно двигалось по спокойным водам океана, летели пенные брызги, и треугольный парус натягивался, словно птичье крыло, под напором сильного ветра. Капитан судна в вышитой золотыми нитями шапочке, ярком жакете и длинных шароварах, схваченных на лодыжках золотыми пряжками, стоял вместе с Хокмуном и Оладаном на корме. - Отличные лошади, господа, - сказал капитан, указывая на двух огромных голубых лошадей, помещенных в загон на нижней палубе. - Я таких еще не видел. - Он пригладил свою остроконечную бородку. - Вы не продаете их? Я дам вам хорошие деньги. Хокмун покачал головой. - Эти лошади дороже мне, чем любые сокровища. - Охотно вам верю, - ответил капитан, совершенно неправильно истолковывая слова герцога. Дозорный на мачте что-то закричал и замахал рукой, указывая на запад. Хокмун взглянул туда и увидел три маленьких паруса на горизонте. Капитан поднял подзорную трубу. - Клянусь Ракаром - это корабли Темной Империи. Он передал трубу герцогу, и сейчас Хокмун отчетливо видел черные паруса кораблей. Каждый парус был украшен изображением акулы - символом военного флота Империи. - Это опасно для нас? - спросил он. - Это опасно для всех, - мрачно ответил капитан. - Нам остается только молиться, чтобы они не увидели нас. В море становится тесно от их кораблей. Еще год назад... Он остановился, чтобы отдать приказ своим матросам. Подняли стаксели, и корабль рванулся вперед.... - Да, еще год назад их кораблей почти не было, и торговля шла замечательно. Сейчас они властвуют на море. Вы найдете их армии в Туркии, Сирии, Персии - повсюду. Они провоцируют мятежи и вооруженные восстания против законных правителей. Дай им пару лет, и они подомнут под себя Восток, как это уже произошло с Западом. Вскоре корабли Гранбретании исчезли за горизонтом, и капитан облегченно вздохнул. - Я все равно не успокоюсь, - сказал он, - пока не увижу порт. Туркский порт они увидели только к вечеру и вынуждены были, бросив якорь недалеко от берега, дожидаться утра. А утром с приливом они вошли в городскую бухту. Немного погодя там же оказались и три гранбретанских боевых корабля. Путешественники не стали задерживаться в городе, запаслись провизией и поскорей отправились на восток, в Персию. Неделю спустя, миновав город Анкару и перебравшись через реку Кызыл-Ирмак, они уже мчались по выжженной солнцем стране. Несколько раз вдалеке они видели отряды Гранбретании, но им удавалось избегать встреч с ними. В основном, эти отряды состояли из местных солдат-наемников, но встречались и регулярные части имперских войск. Хокмун был обеспокоен этим - он никак не ожидал, что Темная Империя проникла уже так далеко. Однажды они наблюдали за развернувшейся битвой и видели, как легко расправлялись войска Гранбретании с противником. Хокмун в отчаянии все сильнее и сильнее погонял коня. Месяцем позже, когда лошади вынесли их на берег огромного озера, Оладан и Хокмун были застигнуты врасплох появившимся из-за холма отрядом. Гранбретанцев было человек двадцать. Их звериные маски сверкали на солнце, и это придавало воинам еще более свирепый вид. Солдаты принадлежали к Ордену Волка. - Ха! Так это те самые, которых ищет наш господин! - закричал один из них. - За того, который повыше, назначена большая награда, если его доставить живым. - Боюсь, лорд Дориан, что мв пропали, - тихо заметил Оладан. - Заставим их убить нас, - мра