езко поднимались к центру, как будто островок был вершиной какой-то горы, еще не совсем погрузившейся в воду. Тут Хокмун понял, что им грозит. - Скалы! Мы направляемся прямо на них! Матросы! По местам! Рулевой!.. Он сам метнулся к рулю, схватил его, чтобы спасти корабль от столкновения со скалами. Д'Аверк изо всех сил тоже пытался повернуть корабль. Ост-ров стремительно приближался. Уже гремел прибой, предрекающий им гибель. Когда утесы острова были уже совсем близко, корабль стал медленно поворачиваться. Стоящих на палубе обдало брызгами прибоя, и вдруг они услышали ужасающий треск обшивки корпуса. Стало ясно, что скалы распороли правый борт ниже ватерлинии. - Каждый спасается сам! - крикнул Хокмун и бросился к борту. Д'Аверк последовал за ним. Корабль накренился и встал на нос: всех швырнуло к левому борту. Хокмун и д'Аверк, секунду поколебавшись, прыгнули в черные бурлящие волны. Пытаясь удержаться на поверхности, Хокмун почувствовал, как Меч Зари тянет его на дно, но все же не решился бросить оружие. Напротив, он вложил его в ножны, а затем попытался всплыть вместе с тяжелым клинком. Наконец он пробился сквозь толщу воды и увидел смутный силуэт корабля. Море казалось более спокойным, а ветер и вовсе стих; грохот прибоя сменился легким шепотом волн, странное безмолвие сменило царившую только что какофонию. Хокмун доплыл до плоской скалы, выбрался на нее и выволок за собой меч. Затем он огляделся. Рептилии все еще кружили в небе, но так высоко, что уже не чувствовалось ветра от взмахов их крыльев. Потом они внезапно взмыли вверх и спустя мгновение нырнули обратно в море. Нырнув, твари подняли необычайно высокие волны, которые докатились до корабля, и он затрещал от их ударов. Хокмуна чуть не сбросило со скалы. А потом рептилии пропали. Хокмун вытер воду с лица и сплюнул морскую горечь. Что будут делать чудовища дальше? Может, когда-нибудь им понадобится живое мясо? Этого не мог сказать никто. Хокмун услышал, как его окликнули. Обернувшись, он увидел д'Аверка и матросов, пробирающихся к нему по скользким камням. - Ты видел, Хокмун, как эти твари скрылись? - вид у д'Аверка был очень удивленный. - Да... Хотел бы я знать, вернутся ли они. Д'Аверк мрачно посмотрел туда, где исчезли рептилии, и пожал плечами. - Я предлагаю двигаться вглубь острова. Но прежде надо достать с корабля все, что можно, - сказал Хокмун. - Сколько людей осталось в живых? - Он повернулся к стоящему позади д'Аверка боцману. - Думаю, большинство, сэр. Нам повезло. Посмотрите... - Пошлите на корабль несколько человек, - приказал Хокмун, - и начинайте выгружать припасы. - Как скажите, сэр. А если вернутся чудовища? - Когда их увидим, тогда и решим, - ответил Хокмун. Несколько часов подряд Хокмун наблюдал, как выгружают на остров остатки их провизии. - Как ты думаешь, можно будет отремонтировать корабль? - спросил д'Аверк. - Наверное. Теперь, когда море спокойно, он навряд ли разобьется о скалы. Но на ремонт нужно время, - Хокмун потер тусклый Черный Камень во лбу. - Пошли, д'Аверк, обследуем остров. Они стали подниматься по голым, лишенным каких-либо признаков жизни скалам к вершине в центре острова. Единственное, что им оставалось делать - это попытаться обнаружить здесь лужи пресной воды, а на берегу найти устриц, выброшенных прибоем. Невозможно было даже представить себе жизнь на этом острове в том случае, если корабль им не удастся отремонтировать. К тому же рептилии... Они добрались до вершины и остановились передохнуть. - Та сторона столь же пустынна, как и эта, - показал вниз д'Аверк. - Интересно... - он оборвал фразу и воскликнул: - Клянусь глазами Березанта! Человек! Хокмун взглянул в направлении, указанном д'Аверком. И правда, вдоль берега двигалась какая-то фигура. Пока они смотрели на человека, тот поднял голову и весело помахал рукой, приглашая спуститься к нему. Оба друга начали медленно спускаться, думая, не галлюцинация ли это. И вот они приблизились к человеку. Незнакомец, уперев руки в бока и широко расставив ноги, улыбался. Хокмун и д'Аверк остановились. На человеке была странная одежда, на вид весьма допотопная. На мускулистый торс была натянута кожаная безрукавка. Копну рыжих волос прикрывала вязаная шапочка, изящно украшенная пером из хвоста фазана. Весь наряд дополняли несуразные клетчатые брюки, а на ногах красовались стоптанные штиблеты с пряжками. К спине веревкой был привязан гигантский боевой топор со стальным топорищем и затупившимся от долголетней службы лезвием. В голубых глазах, ярко выделяющихся на скуластом и красном лице, мелькала сардоническая ухмылка. - Ну, так значит вы, должно быть, и есть те самые Хокмун и д'Аверк? - проговорил человек со странным акцентом. - Мне говорили, что вы, наверное, появитесь здесь. - А вы кто будете, сэр? - несколько надменно поинтересовался д'Аверк. - Да я же Орланд Фанк, разве вы не узнали? Я к вашим услугам, милорды. - Вы живете на этом острове? - спросил Хокмун. - Я здесь жил, но в данный момент уже не живу, вы должны знать об этом. - Фанк снял шапочку и вытер лоб тыльной стороной ладони. - Сейчас я, как и вы, путешествую... - А кто рассказал вам о нас? - полюбопытствовал Хокмун. - У меня есть брат. Он любит носить довольно пижонские черно-золотые доспехи... - Рыцарь в Черном и Золотом! - воскликнул Хокмун. - Как я слыхал, ему действительно присвоили это дурацкое прозвище. Должно быть он ничего не сказал вам о своем грубом и шустром братце. - Не сказал. А кто вы? - Меня зовут Орланд Фанк из местечка на Оркнее, знаете... - С Оркнея! - рука Хокмуна непроизвольно рванулась к мечу. - Разве это не часть Гранбретании? Остров находится на далеком севере! - Скажите любому оркнейцу, что его родина принадлежит Темной Империи, - засмеялся Фанк, - и он перегрызет вам глотку! - Он извинился и пояснил: - Это, знаете ли, наш любимый способ разделываться с врагами. Мы не очень-то утонченный народ. - Так значит Рыцарь в Черном и Золотом тоже с Оркнея... - начал было д'Аверк. - Помилуйте, какое там! Это он-то с Оркнея? С его пижонскими доспехами и изысканными манерами?! - Орланд Фанк от души расхохотался. Он смеялся до слез. - Нет, он не оркнеец! - своей потрепанной шапочкой Фанк стер слезы с глаз. - Почему вы так подумали? - Вы же сказали, что он ваш брат. - Так оно и есть. Можно сказать, что он мой духовный брат. А может быть, и не только духовный. Я этого не помню. Прошло уже столько лет с тех пор, как мы встретились... - И что же вас свело? - Можно сказать, общее дело, одни идеалы. - А не было ли это связано с Рунным Посохом? - пробормотал Хокмун тихим голосом, напоминающим звучание морского прибоя. - Может быть. - Что это ты, Фанк, стал вдруг неразговорчивым, - заметил д'Аверк. - Да. На Оркнее народ неразговорчивый, - улыбнулся Орланд Фанк. Правда, я у них считаюсь болтуном. - Казалось, он ничуть не обиделся. - Скажи, те чудовища и странные облака как-то связаны с Рунным Посохом? - поинтересовался Хокмун. - Я здесь недавно и не видел еще никаких чудовищ и облаков. А собственно, как вы попали сюда? - Нас пригнали к этому острову гигантские рептилии, - пояснил Хокмун, - и теперь я кажется понимаю... Они тоже служили Рунному Посоху. - Может быть. Но это совершенно не мое дело. - Значит, это Рунный Посох вызвал крушение нашего корабля? - свирепо спросил Хокмун. - Не знаю, - ответил Фанк, накрывая шапочкой копну рыжих волос и почесывая острый подбородок. - Я нахожусь здесь только для того, чтобы дать вам лодку и сообщить, где ближайшая обитаемая земля. - Вы хотите дать нам лодку? - поразился д'Аверк. - Да, вполне сносную для двоих. - Двоих?! Но у нас пятьдесят матросов! - глаза Хокмуна вспыхнули. - О, если Рунный Посох желает, чтобы я служил ему, ему следовало бы тоже постараться. Пока что он заслужил только мой яростный гнев! - Гнев лишь утомит вас, - мягко сказал Фанк. - Я думал, что вы направляетесь в Днарк, чтобы послужить делу Рунного Посоха. Мой брат говорил мне... - Твой брат настаивал, чтобы я плыл в Днарк. Но разве я могу забыть о жене и друзьях... Ведь они ждут моего возвращения. - Обитатели замка Брасс? Да, я слышал о них. Сейчас они в безопасности, если вас это известие утешит. - Ты это точно знаешь? - Да. Их жизнь течет без особых происшествий, если не считать неприятностей с Эльверезой Тозером... - А что с ним стряслось? - Как я понял, он вернул себе кольцо и скрылся, - Орланд Фанк изобразил взмах крыльями. - Куда? - Кто его знает! Вы ведь на себе испытали кольца Майгана. - Не стоит доверять этим вещицам. - Так я и понял. - Ладно, они хоть избавились от Тозера. - Я его не знаю. Кто это? - Талантливый драматург, - пояснил Хокмун, - с моралью... э-э-э... - Гранбретанца? - подсказал Фанк. - Именно, - Хокмун нахмурился и пристально посмотрел на Фанка. - Ты меня не обманываешь? Мои близкие и друзья действительно в безопасности? - Пока им нечего бояться. - А где же лодка? - вздохнул Хокмун. И что по поводу моего экипажа? - Я помогу им вернуться в Нарлин. У меня есть кое-какие навыки в кораблестроении, и мы починим корабль. - А почему мы не можем плыть вместе с ними? - спросил д'Аверк. - Сдается мне, что вы очень нетерпеливы, - спокойно заметил Фанк. - Вы отправитесь с острова при первой же возможности. Вы же понимаете: чтобы отремонтировать такое большое судно, понадобится много времени. - Хорошо, мы воспользуемся вашей лодкой, - решил Хокмун. - Боюсь, что в противном случае нам не отделаться от накликанных кем-то неудач. То ли Рунный Посох, то ли... - Вполне вероятно, - с улыбкой согласился Фанк. - А как же ты покинешь остров, если мы заберем твою лодку? - поинтересовался д'Аверк. - Я поплыву с моряками до Нарлина. У меня масса свободного времени. - Далеко ли отсюда до материка? И как мы будем плыть? - спросил Хокмун. - Ты можешь одолжить нам компас? - Здесь близко. И я думаю, компас вам не понадобится. Вам следует лишь дождаться нужного ветра. - Что ты имеешь в виду? - Скоро поймете. Ветры здесь очень необычные. Хокмун пожал плечами. И они пошли вдоль берега вслед за Фанком. "Похоже, не такие уж мы и хозяева собственной судьбы", - ехидно заметил про себя д'Аверк. В поле их зрения появилась небольшая лодка. Глава 5. ГОРОД СВЕТЯЩИХСЯ ТЕНЕЙ Уже целый день ветер гнал суденышко в нужном направлении. Хокмун лежал на дне лодки и хмурился; д'Аверк, стоя на носу, насвистывал какой-то мотивчик и не обращал внимания на хлещущие по лицу брызги. - Теперь я понимаю, что имел в виду Фанк, - сказал Хокмун. - Это не обычный бриз, а что-то другое. И мне не нравится быть марионеткой в руках каких-то сверхъестественных сил... Д'Аверк усмехнулся и показал вперед: - Смотри, земля! Должно быть у нас скоро появится возможность пообщаться с этими таинственными силами. Хокмун лениво приподнялся и увидел на горизонте землю. - Итак, мы возвращаемся в Амарик, - рассмеялся д'Аверк. - Если б это вдруг оказалась Европа, и я смог бы увидеть Иссольду... - печально вздохнул Хокмун. - А я - Лондру и Флану. - Д'Аверк кашлянул. - А все же хорошо, что она не обручилась с больным, умирающим человеком. Постепенно на побережье стали различимы контуры деревьев, неровные утесы и холмы. На юге остров озаряло странное золотое сияние. Казалось, свет пульсирует в такт ударам гигантского сердца. - Похоже, опять что-то сверхъестественное, - сказал д'Аверк. Ветер усилился, и лодочка повернула прямо на свет. - Мы направляемся прямо туда, - простонал Хокмун. - Я уже начинаю уставать от всего этого. Они вошли в залив между материком и длинным островом. С другой стороны острова и распространялось золотое сияние. По обеим сторонам тянулся пологий берег с песчаными пляжами и зелеными холмами. Людей нигде не было видно. Между тем как лодка приближалась к источнику света, тот все тускнел, пока не осталось лишь слабое свечение. Они медленно приближались к таинственному месту. И вдруг перед ними предстал город такой необычайной утонченной красоты, что они лишились дара речи. Город был таким же огромным, как и Лондра, если не больше; его здания венчались симметричными шпилями, куполами и башнями. Все они светились тем же удивительным светом. И каждый дом имел свой оттенок - розовый, желтый, зеленый, фиолетовый, вишневый, словно это были краски, сотканные из солнечных лучей и золотых нитей. Его красота казалась не человеческой, а какой-то божественной. Лодка вплыла в порт - столь же прекрасный и светлый, как сам город. - Все это похоже на город мечты... - прошептал Хокмун. - Мечты о рае, - подхватил д'Аверк. Весь его цинизм куда-то исчез. Лодка остановилась у лестницы, спускавшейся к воде. - Я думаю, здесь мы и высадимся, - предложил д'Аверк. Хокмун кивнул с серьезным видом, а потом спросил: - А кольца Майгана все еще у тебя в сумке? - Они в безопасности! - похлопал себя по боку д'Аверк. - А что? - Мне просто хотелось убедится, что на случай опасности у нас есть не только клинки, но и кольца. Д'Аверк понимающе кивнул, а потом вдруг наморщил лоб: - Странно, что мы забыли о них на острове... На лице Хокмуна застыло недоумение. - Да, да... - И он поджал губы в негодовании. - Конечно, на нас повлияла какая-то чертовщина. Как я ненавижу все эти сомнительные дела! Д'Аверк приложил к губам палец и изобразил на лице недовольную мину: - Что за выражения в таком месте! - Надеюсь, что обитатели так же симпатичны, как и сам город. - Если только здесь действительно они есть, - ответил, оглядываясь, д'Аверк. По лестнице они поднялись на набережную. Повсюду возвышались необычные здания, а между ними протянулись широкие улицы. - Давай войдем в город, - предложил Хокмун, - Нам нужно поскорее выяснить, зачем мы здесь нужны. Тогда, наверное, нам все же позволят вернуться домой, в замок Брасс. Когда они шли по улице, им чудилось, что даже тени зданий были живые и светились собственным сиянием. Высокие башни вблизи казались едва ли осязаемыми. И когда Хокмун протянул руку и дотронулся до одной из них, он почувствовал, что она не похожа ни на что, к чему он прикасался раньше. Это был не камень и не дерево, и даже не сталь: материя слегка подалась под его пальцами и заставила их дрогнуть. Кроме того, его удивила теплота, волной пробежавшая по руке и заполнившая все тело. - Это скорее плоть, чем камень. - Он озадаченно покачал головой. Д'Аверк вслед за ним протянул руку к зданию и тоже был поражен. - Да, похоже на плоть или даже на какое-то растение. Материал определенно напоминает что-то живое или, во всяком случае, он органического происхождения. Они двинулись дальше. Каждая вторая улица оканчивалась площадью. Хокмун и д'Аверк пересекали площади и шли наобум по новым улицам, разглядывая уходящие ввысь здания, верхние части которых терялись в золотом тумане. Голоса друзей стали тише, словно они боялись нарушить безмолвие великого города. - Ты заметил, - прошептал Хокмун, - что у домов вообще нет окон? - И никаких дверей, - добавил д'Аверк. - Сдается мне, что этот город построен не для людей и строили его не люди! - Наверное, это были какие-то существа, жившие во времена Страшного Тысячелетия, - прошептал Хокмун. - Существа вроде призрачного народа Сориандума. Д'Аверк кивнул, соглашаясь с ним. Когда они шли, впереди сгущались какие-то непонятные тени. И как только Хокмун и д'Аверк попадали в такую тень, в них расцветало ощущение полнейшего благополучия и оба начинали улыбаться. А вокруг кружили мерцающие тени. Хокмуну пришла в голову мысль, что, возможно, это и есть жители города. Они пересекли еще одну улицу и оказались в центре города. На громадной площади находилось самое высокое здание города, которое, несмотря на свои размеры, выглядело необыкновенно изящно. Оно было цилиндрической формы, на стенах переливались разноцветные огни, а у подножия Хокмун заметил кое-что еще. - Смотри, д'Аверк, лестница! Ведет к дверям! - Что же нам делать? - прошептал д'Аверк. - Конечно же, войти! - разрешил его сомнения Хокмун. - Терять нам нечего. - Внутри, наверное, мы найдем ответ на все вопросы... Пожалуйста... Я после вас, герцог Кельнский. Двое друзей поднялись по лестнице и добрались до дверного проема высотой в человеческий рост. А внутри они увидели множество светящихся теней. Хокмун храбро шагнул вперед. И д'Аверк сразу же последовал за ним. Глава 6. ДЖЕМИЯ КОНАЛИС Они продвигались в мерцающую тьму башни. Ноги будто утопали в зыбком веществе, а тени, казалось, обволакивали их с головы до пят. Коридоры наполнила сладкая и нежная мелодия, похожая на какую-то неземную колыбельную. Музыка еще более усилила ощущение благополучия и покоя. И вот они вошли в небольшую комнату, наполненную тем же золотым пульсирующим излучением. Этот свет исходил от ребенка. Перед ними сидел мальчик в одежде, расшитой драгоценными камнями. Смуглая, нежная кожа и раскосые глаза говорили о его восточном происхождении. Он был так прекрасен, что, казалось, нельзя не любить его. Мальчик улыбнулся - будто солнце взошло. - Герцог Дориан фон Кельн, - нежно произнес мальчик, склонив голову, - и Хьюлам д'Аверк. Я восхищаюсь и вашими картинами, и вашими зданиями, сэр. - Вы знаете о них? - д'Аверк был поражен. - Они великолепны. Почему вы не создаете новых? - Я... я думаю, - д'Аверк смущенно откашлялся, - что утратил навыки. И потом война... - Ах, да. Конечно. Темная Империя. Потому-то вы и здесь. - Я так и предполагал... - Меня зовут Джемия Коналис, - снова улыбнулся мальчик. - И это все, что я могу вам сообщить. Этот город называется Днарк. Во внешнем мире его обитателей за мудрость и доброту называют Великими Добродетельными Людьми. По-моему, вы уже встретили кое-кого из них. - Светящиеся тени? - спросил Хокмун. - Вы именно так их воспринимаете? Да, значит это были жители Днарка. - Они разумны? - поинтересовался Хокмун. - Даже более, чем разумны. - Значит, этот город Днарк и есть легендарный город Рунного Посоха? - Да. - Странно, но все легенды говорят, что он находится не на континенте, Амарик а в Азиакоммунисте, - заметил д'Аверк. - Наверное, это неслучайно, - улыбнулся мальчик. _ Такие легенды чрезвычайно удобны. - Понятно. Джемия Коналис спокойно улыбнулся: - Как я понимаю, вы хотите увидеть Рунный Посох? Вы для этого явились сюда? - Очевидно, - ответил Хокмун, который не мог испытывать гнев в присутствии этого ребенка. - Сначала ваш слуга - Рыцарь в Черном и Золотом велел нем отправиться сюда, а потом, когда мы сбились с пути, нас познакомили с его братом - Орландом Фанком... - Ах, да, - воскликнул Джемия Коналис, - Орланд Фанк. Я испытываю особую симпатию к этому слуге Рунного Посоха, - он слегка нахмурился. - Но я чуть не забыл. Вас нужно накормить. Вы, наверное, голодны. А затем вы встретитесь с одним путешественником - он опередил вас всего на несколько часов. - А мы его знаем? - По-моему, вы раньше встречались. Сюда, пожалуйста, - мальчик как будто выплыл из своего кресла. - Кто же еще прибыл в Днарк? - шепнул Хокмуну д'Аверк. - Интересно... Глава 7. ИЗВЕСТНЫЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК Они шли за Джемией Коналисом по извилистым органическим коридорам. В помещениях теперь стало светлей, потому что светящиеся тени исчезли. Надо думать, они уже выполнили свою задачу, приведя сюда Хокмуна и д'Аверка. Наконец путники остановились в большом зале, где находились длинный стол и скамьи - из той же субстанции, что и стены. На столе стояли блюда с рыбой, хлебом и овощами - сравнительно простой пищей. Внимание Хокмуна и д'Аверка привлекла фигура в другом конце зала. Увидев этого человека, они непроизвольно ухватились за рукояти мечей. На лицах проступило выражение гнева и удивления. Наконец Хокмун смог выдавить сквозь стиснутые зубы: - Шенегар Тротт! Толстяк тяжело двинулся к ним. Его простая серебряная маска была пародией на лицо, что скрывалось под ней. - Добрый день, господа! - Ты знаешь, что это за птица? - обратился Хокмун к д'Аверку. - По-моему, исследователь из Европы. - Это граф Суссекский, правая рука короля Хуона. Он изнасиловал пол-Европы. Пожалуй, его превзошел только барон Мелиадус, преуспевший в этом больше всех. - Бросьте, - проговорил Тротт мягким и веселым голосом. - Нет необходимости оскорблять друг друга. Мы здесь на нейтральной территории. Вопросы войны - другое дело. Но поскольку они нас сейчас не волнуют, давайте не будем огорчать нашего юного хозяина. - Как ты прибыл сюда, граф Шенегар? - гневно спросил Хокмун. - На корабле. Наш барон Калан, с которым, думается мне, вы встречались... - Тротт засмеялся, когда Хокмун машинально коснулся Черного Камня во лбу. - Он изобрел новый вид двигателя. Теперь наши корабли могут плыть с неимоверной скоростью. Принцип тот же, что и в наших орнитоптерах, но конструкция посложнее. Так вот, мудрый Король-Император поручил мне отправиться в Амарик. Цель моего визита - завязать дружественные отношения со здешними правителями. - То есть вы прибыли сюда, чтобы выяснить их сильные и слабые места, прежде чем напасть на них! - вскипел Хокмун. - Нельзя доверять слугам Темной Империи! Мальчик развел руками. На его лицо набежало облачко грусти. - Мы здесь, в Днарке, добиваемся всего лишь равновесия. Оно и есть главная цель и причина существования Рунного Посоха. Умоляю вас, приберегите ваши споры до другого раза. Подайте друг другу руки и попробуйте наше угощение. - Но я должен предупредить, - произнес д'Аверк более легким тоном, чем Хокмун, - что Шенегар Тротт здесь появился не случайно. Обычно он приносит с собой беды и разрушения. Недаром граф Суссекский считается самым хитрым лордом Гранбретании. Мальчик, похоже, смутился и лишь немного погодя снова пригласил их к столу. - Садитесь, пожалуйста... - А где ваш флот, граф Шенегар? - спросил д'Аверк, усаживаясь на скамью и придвигая к себе блюдо с рыбой. - Флот? - с невинным видом переспросил Тротт. - Какой флот? Я ничего не говорил о флоте, а только упоминал о своем корабле, который пристал в нескольких милях от города. - Тогда, должно быть, это большой корабль, - пробурчал Хокмун, взяв кусок хлеба. - Что-то непохоже, чтобы граф Темной Империи отправлялся в путешествие, не подготовившись к битве. - Вы забыли, что в Гранбретании тоже есть ученые и исследователи, - возразил с показной обидой Тротт. - Мы ищем знания, истину и разум. Мы ведь хотим объединить враждующие государства Европы и добиться мира. Д'Аверк никак не отреагировал на эту сентенцию, лишь закашлял еще более нарочито. И тут Тротт выкинул нечто совершенно беспрецедентное для вельможи Темной Империи. Он сдвинул маску на затылок и принялся за еду. В Гранбретании этот поступок всех бы шокировал. Там считалось неприличным открывать свое лицо, а уж тем более есть на виду у всех. Тротт слыл личностью эксцентричной. И вся знать Гранбретании терпела его только потому, что он был владельцем громадного состояния и обладал недюжинными военными способностями. Его белое и пухлое лицо действительно было похоже на маску. В холодных глазах угадывался ум и способность принимать любое обличье. Все молча ели, лишь мальчик не притрагивался к еде. Хокмун нарушил молчание, указав на тяжелые посеребренные доспехи графа: - Если у вас мирная исследовательская миссия, зачем вы путешествуете в таком костюме? - Нельзя предугадать, с какими опасностями придется столкнуться в пути. Д'Аверк сменил тему, понимая, что Тротта голыми руками не возьмешь. - Как протекает война в Европе? - спросил он. - В Европе нет никакой войны, - заверил его Тротт. - Никакой войны? - ехидно переспросил Хокмун. - Тогда почему же мы изгнаны из своих владений и находимся здесь? - Мир царит во всей Европе. За этим следит наш добрый покровитель Король Хуон, - пояснил Шенегар Тротт, дружески подмигнув. Это заставило Хокмуна промолчать. - За исключением, разве что Камарга, - добавил Тротт, - как известно, он исчез. Мой собрат барон Мелиадус был крайне взбешен этим обстоятельством. - Я в этом не сомневаюсь, - сказал Хокмун. - А он все еще мечтает отомстить нам? - Да... Вернее, когда я покидал Лондру, он уже стал посмешищем почти для всего двора. - Кажется, вы не слишком симпатизируете барону? - поинтересовался д'Аверк. - Вы меня правильно поняли, - подтвердил граф Шенегар. - Хотя я верен своей Родине и Королю, я не всегда согласен с тем, что делалось от его имени. Я всего лишь выполнял приказы. Я - патриот. Но, по правде говоря, я предпочел бы сидеть дома, читать книги и писать мемуары. Ведь когда-то я считался подающим большие надежды поэтом. - Когда-то... Но теперь вы пишите лишь эпитафии, да и то - огнем и кровью, - бросил Хокмун. Вместо того, чтобы обидеться, граф Шенегар с достоинством ответил: - У вас своя точка зрения, у меня - своя. Я верю в справедливость нашего дела, в то, что необходимо объединение всего мира. А личные интересы, пусть даже самые благородные, должны быть принесены в жертву великим принципам. Но Хокмуна нельзя было переубедить. - Это обычный ответ гранбретанца, - заявил Хокмун. - То же самое говорил Брассу барон Мелиадус, когда собирался похитить дочь графа. - Мое мнение о бароне вы уже слышали, - возразил граф Тротт. - Что поделаешь, при каждом дворе есть свой шут. Казалось, Шенегар Тротт пытается убедить не Хокмуна и д'Аверка, а мальчика, который безмолвно слушал их разговор. Закончив есть, Тротт отодвинул от себя блюдо и опустил на лицо маску. - Благодарю вас, сэр, за гостеприимство, - обратился он к хозяину. - А теперь мне очень хотелось бы посмотреть на легендарный Рунный Посох. Это мне доставит большую радость... Хокмун и д'Аверк выразительно посмотрели на мальчика, но тот будто бы не заметил этого. - Сейчас уже поздно, - ответил Джемия Коналис. - Мы посетим зал Рунного Посоха завтра. А пока вы можете отдохнуть. Комнаты для вас приготовлены. Там вы найдете все необходимое. А я навещу вас утром. - Спасибо за предложение, - Шенегар Тротт поднялся и поклонился, - но мне нужно вернуться на корабль, иначе мои люди будут волноваться. Я присоединюсь к вам завтра. - Как пожелаете, - согласился мальчик. - Мы благодарим вас за гостеприимство, - произнес в свою очередь Хокмун. - Но еще раз предупреждаю вас, что Шенегар Тротт преследует не те цели, о которых он здесь говорил. - Такое упорство достойно восхищения. - Шенегар Тротт шутливо махнул рукой в латной рукавице и беззаботной походкой покинул зал. - Боюсь, что сон сегодня будет тревожным: наш враг в Днарке, - сказал д'Аверк. - Не бойтесь, - успокоил их мальчик. - Великие Добродетельные Люди помогут вам и защитят от любой опасности. Спокойной ночи, господа! До завтра! Мальчик вышел из зала, а Хокмун и д'Аверк отправились осматривать комнаты, где для них были приготовлены постели. - А вдруг Шенегар Тротт задумал что-нибудь скверное и попытается причинить зло мальчику? - Нам придется защитить его, - отозвался д'Аверк. - Спокойной ночи, Хокмун. Хокмун вошел в свою комнату, наполненную светящимися тенями. Звучала та же неземная музыка. "Колыбельная", - подумал Хокмун и сразу же крепко заснул. Глава 8. УЛЬТИМАТУМ Хокмун проснулся, чувствуя себя хорошо отдохнувшим. Но потом обратил внимание на странное волнение светящихся теней, кружащихся, словно в панике. От них исходил холодный синий свет. Хокмун быстро встал с постели и пристегнул пояс с мечом. Он нахмурился, предчувствуя близкую опасность. В комнату к Хокмуну вбежал д'Аверк: - Как ты думаешь, Хокмун, что случилось? - Не знаю. Не замышляет ли Шенегар Тротт нападение на Днарк? Может быть, мальчик попал в беду? Через мгновение светящиеся тени заключили их в свои холодные объятия, и друзья почувствовали, что их стремительно уносят куда-то. Они пронеслись через зал, где накануне ужинали, пролетели по коридорам, покинули здание. И вот их поглотил золотой свет... Тени замедлили свой полет; Хокмун и д'Аверк, едва переведя дух, увидели далеко внизу главную площадь и побледнели от страха - под ногами не было никакой опоры. Но все-таки они не падали: что-то держало их в воздухе. Внизу, на площади, крохотные фигурки двигались по направлению к башне. - Это же целая армия! - воскликнул Хокмун. - Здесь их, должно быть, не меньше тысячи. Вот чего стоят красивые слова Шенегара Тротта о его мирных намерениях! Он вторгся в Днарк! Но зачем? - Разве тебе еще не ясно? - мрачно ответил д'Аверк. - Он ищет Рунный Посох, чтобы с его помощью стать властелином всего мира. - Но он же не знает, где находится Посох! - Вот потому-то Тротт, вероятно, и собирается захватить башню. Видишь, воины уже внутри! Друзья в ужасе смотрели на открывшуюся им зловещую картину. - Мы должны спуститься, - сказал Хокмун. - Но ведь нас всего двое против тысячи! - воскликнул д'Аверк. - Да, но если с помощью Меча Зари я снова вызову Легион Зари, то мы сумеем их одолеть! - возразил Хокмун. Словно уловив смысл его слов, Великие Добродетельные Люди стали снижаться. Хокмун и д'Аверк быстро упали вниз - прямо на площадь, целиком заполненную людьми в масках. Это были слуги Темной Империи, воины Легиона Сокола. Как и в Легион Стервятников, сюда тоже были набраны добровольцы из других стран - еще более жестокие, чем гранбретанцы. Налитые яростью глаза Соколов устремились вверх в предвкушении кровавого пира. Казалось, что клювы их с легкостью растерзают двух врагов Темной Империи. Мечи, палицы, топоры напоминали когти хищных птиц, готовых разорвать на части добычу. Светящиеся тени опустили Хокмуна и д'Аверка у входа в башню. И едва друзья успели выхватить мечи, как на них уже налетели Соколы. Вдруг из дверного проема появился Шенегар Тротт и окликнул своих солдат: - Стойте, Соколы мои! В кровопролитии нет надобности. Мальчик у меня! Хокмун и д'Аверк увидели, как он поднял за одежду брыкающегося Джемию Коналиса и показал его своим солдатам. - Я знаю, этот город кишит привидениями, которые сделают все, чтобы помешать нам, - объявил граф. - И если они тронут хоть одного из нас, я перережу мальчишке горло! Хокмун потянулся за мечом, чтобы вызвать Легион Зари. Но Тротт, заметив это, погрозил ему пальцем: - Вы погубите ребенка, герцог Кельнский! С гневом глядя на него, Хокмун опустил руку и обратился к мальчику: - Я же предупреждал тебя о его вероломстве! - Да... - мальчик запыхался, пытаясь вырваться из рук Тротта. - Мне следовало обратить больше внимания на ваши слова, сэр... Граф Шенегар засмеялся. Его маска сверкала в золотистом свете. - А теперь говори, где находится Рунный Посох! Мальчик кивнул на цилиндрическую башню: - Зал Рунного Посоха там, внутри. Шенегар Тротт обернулся к своим воинам. - Хорошенько следите за этой парочкой. Я предпочел бы привезти их живыми! Король-Император будет весьма доволен, если мы вернемся и с Рунным посохом, и с героями Камарга. Оставьте несколько воинов следить за пленниками, остальные - за мной! Если только они шевельнутся, крикните мне, и я отхвачу у мальчишки ухо-другое. - Он вынул кинжал и взмахнул им у лица мальчика. Шенегар Тротт и его войско исчезли в башне, а шестеро воинов остались охранять Хокмуна и д'Аверка. - Если бы мальчик внял нашим предупреждениям! - нахмурился Хокмун. Стоило ему сделать один шаг, как Соколы угрожающе зашевелились. - Как же нам теперь спасти и его, и Рунный Посох из лап Тротта? Вдруг их охрана уставилась вверх в немалом удивлении. Взгляд д'Аверка устремился в том же направлении. Это возвращались светящиеся тени. - Кажется, нам пришли на помощь, - улыбнулся д'Аверк. Соколы еще не успели ничего осознать, как тени уже обволокли двух друзей и спокойно стали подниматься вверх. Воины пришли в замешательство и принялись размахивать мечами, пытаясь их остановить. А потом повернулись и побежали в башню - предупредить своего предводителя о том, что пленники на свободе. Все выше и выше поднимались Великие Добродетельные Люди, унося Хокмуна и д'Аверка в светящееся марево, сгустившееся до золотистого тумана. В этом тумане друзья не могли видеть даже друг друга, не говоря уже о том, что было внизу. Им казалось, что они провели в воздухе не один час, прежде чем туман стал редеть. Глава 9. РУННЫЙ ПОСОХ Когда золотой туман наконец рассеялся, Хокмун зажмурил глаза: здесь царило буйство света всевозможных красок и оттенков. Лучи исходили откуда-то из центра зала и создавали в воздухе необычные и причудливые конфигурации. Хокмун, прищурив глаза, осмотрелся. Они парили под самым потолком зала, стены которого были сделаны из полупрозрачного изумруда и оникса. В центре возвышался помост, а со всех сторон к нему вели лестницы. Светился предмет, находящийся в центре этого помоста. Все эти радужные узоры - звезды, конусы, круги постоянно перемещались, но источник их оставался недвижим. Это был небольшой, длиной примерно с короткий меч, черный посох. "И этот посох - Рунный?" - недоумевал Хокмун. Слишком невзрачно выглядел он для предмета, о мощи которого ходило столько легенд. Хокмун представлял его огромным - высотой с человека. А эту вещицу он мог унести в одной руке. Внезапно открылась дверь, и в зал ввалились Шенегар Тротт и его телохранители из Легиона Сокола. Мальчик все так же дергался в руках графа Суссекского. Гнусный смех злодея-гранбретанца раскатился по всему залу: - Наконец-то он мой! Даже Король-Император не посмеет мне ни в чем отказать, когда в моих руках будет сам Рунный Посох! Хокмун почувствовал, что в воздухе стал распространяться душистый горько-сладкий запах. Зал заполнился мягким гудящим звуком. Великие Добродетельные Люди опустили Хокмуна и д'Аверка на одну из лестниц, ведущих к Рунному Посоху. И тут граф Шенегар увидел их. Как?! - воскликнул Тротт. Хокмун окинул врага полным ненависти взглядом и приказал: - Отпусти ребенка! Граф Суссекский рассмеялся, мгновенно оправившись от неожиданности: - Сначала объясните мне, как вам удалось попасть сюда раньше нас? - С помощью сверхъестественных созданий, которых ты так боялся. Но кроме них у нас есть и другие друзья, граф Шенегар. Кинжал Тротта замер в миллиметре от лица мальчика. - Я был бы последним идиотом, если б упустил свой единственный шанс! - Предупреждаю тебя, граф, - произнес Хокмун, - этот клинок - не простое оружие. Видишь, как пылает он розовым светом! - Да, забавная вещица! Но вряд ли она помешает мне выколоть этому сорванцу глаза! Д'Аверк окинул взглядом зал. Светящиеся тени, похоже, наблюдали за ними, повиснув под самым потолком. - Судя по всему, ждать какой-то еще помощи от светящихся теней не приходится, - прошептал д'Аверк. - Очевидно, они хотят остаться в стороне от людских дел. - Если ты отпустишь мальчика, я позволю тебе покинуть Днарк невредимым, - пообещал Тротту Хокмун. - Неужели? - засмеялся тот. - И вы сможете изгнать нас из города? Вы двое? - У нас есть союзники! Не забывайте об этом! - Возможно... Но у меня есть встречное предложение: сложите мечи и позвольте мне взять Рунный Посох. Когда он будет у меня в руках, вы получите мальчишку. - Живого? - Живого. - Как можно доверять такому человеку, как Шенегар Тротт? - задал себе риторический вопрос д'Аверк. - Он убьет мальчика, а потом разделается с нами. У вельмож Гранбретании не в обычае держать свое слово. - Если бы у нас были какие-то гарантии... - прошептал в отчаяньи Хокмун. В этот момент позади двух друзей раздался знакомый голос, и они удивленно обернулись. - Немедленно освободи ребенка! У тебя нет выбора, Шенегар Тротт! - прогремел из-под черно-золотого шлема голос Рыцаря. С другой стороны появился Орланд Фанк со своим чудовищным топором на плече. - Как вы сюда попали? - поразился Хокмун. - Я мог бы задать вам тот же вопрос, - усмехнулся Фанк. - По крайней мере, теперь мы все в сборе и ничто не мешает нам обсудить сложившуюся ситуацию. Глава 10. ДУХ РУННОГО ПОСОХА Граф Суссекский опять засмеялся и покачал головой: - Ну, даже если вас четверо, это ничуть не меняет дела! У меня за спиной тысяча солдат, и мальчишка тоже в моих руках! Так что посторонитесь, господа! Дайте мне забрать Рунный Посох! Орланд Фанк только усмехнулся, а Рыцарь в Черном и Золотом переступил с ноги на ногу. Хокмун и д'Аверк вопросительно взглянули на них. - Я полагаю, вы кое-что упустили из виду, - произнес Орланд Фанк. - В ваших аргументах есть одна слабость. - Абсолютно никакой, - Шенегар Тротт двинулся вперед. - А я бы сказал, что есть... - Тогда какая же? - Шенегар Тротт двинулся вперед. - Вы думаете, что можете удержать мальчика? - Я могу убить его прежде, чем вы успеете что-нибудь предпринять. - Но вы думаете, что ребенок не может освободиться от вас? - Освободиться... - Шенегар Тротт хохотнул, подняв трепыхающего ребенка за одежду. - Полюбуйтесь! Вдруг у гранбретанца вырвался крик удивления. Джемия Коналис, казалось, вытек из его рук, вытянулся в узкую ленту, которая в искаженном виде сохранила очертания тела мальчика, а потом превратилась в луч света. Музыка в зале стала громче, а запах еще сильней. Шенегар попытался схватить этот луч, но тщетно! Он оказался также неуловим, как и светящиеся тени. - Клянусь Сферой Хуона, он не человек! - завизжал в бессильной ярости Тротт. - Он не человек! - А он на это и не притязал, - мягко заметил Орланд Фанк и весело подмигнул Хокмуну. - Теперь вы с другом готовы к хорошей драке? - Конечно, готовы! - усмехнулся в ответ Хокмун. В это время мальчик (вернее то, что осталось от него), проплыл над их головами и коснулся Рунного Посоха. В воздухе появились новые узоры, а по лицам и доспехам пробежали полосы света. Орланд Фанк внимательно следил за этими полосами. Лицо оркнейца стало печальным, когда луч света, который раньше был мальчиком, растворился в Рунном Посохе. Мальчик исчез, а Рунный Посох засиял еще ярче. - Так кто же он, этот Джемия Коналис?! - воскликнул Хокмун. - Ясно кто - дух Рунного Посоха, - ответил Орланд Фанк. - Он редко принимает облик человека. Вам оказана особая честь. - Тебе пора приготовиться к смерти, граф Суссекский! - прогремел из-под опущенного забрала голос Рыцаря в Черном и Золотом. - Вы опять ошибаетесь! - как безумный расхохотался Шенегар Тротт. - Вас четверо, а нас - тысяча. Вы умрете еще до того, как я завладею Рунным Посохом! Тогда Рыцарь обратился к Хокмуну: - Герцог Кельнский, не хотите ли вызвать нам подмогу? - С удовольствием, - отозвался Хокмун и поднял над головой розовый меч. - Я вызываю Легион Зари! И зал сразу же озарился розовым сиянием. Появилась сотня свирепых воинов. На них были набедренные повязки из цветной ткани, а в руках они держал