ся до своей общаги целым и невредимым. Он досчитал до ста, прежде чем вылезти из-за шкафов, на случай, если профсоюзный деятель вдруг вернется. Осторожно и медленно он выполз из своей щели с кошачьей легкостью, хотя и не с кошачьим изяществом. -- Ну, спасибо вам, ребята! -- от души сказал он, ощупывая свои невидимые усы. -- Они мне очень пригодились! -- Он подумал об эльфах с искренней благодарностью. * * * -- Ну так? Ты мне вчера звонил и просил с тобой встретиться где-нибудь в тихом месте. Вот, я пришел. Чего ты хочешь? В четверг, в разгар рабочего дня, Шерман-парк был практически пуст. Но Кейт рассчитывал, что, если громилы Левандовски примутся его дубасить, вероятность, что кто-нибудь заступится, тут все же выше, чем в каком-нибудь тихом переулке. -- Я просил вас встретиться со мной, потому что хочу, чтобы вы оставили моих друзей в покое! -- гневно произнес Кейт, стоя перед профсоюзным боссом и скрестив руки на груди. Левандовски невозмутимо кушал орешки из целлофанового пакетика и временами угощал белочек, которые окружили парковую скамью, стоявшую под ярко-зеленым раскидистым кленом. Гневная вспышка Кейта, по всей видимости, не произвела на Левандовски ни малейшего впечатления. В конце концов, вряд ли тощий пацан набросится на него с кулаками, когда поблизости сшиваются двое его подручных. Он, скорее всего, и драться-то не умеет. -- Так где мой список? -- Вы пригрозили одной из моих клиенток устроить пожар в ее лавке, если она будет торговать моими товарами. А один из ваших мордоворотов, -- Кейт указал на Малькольма, у которого до сих пор не зажили царапины от шипов терновника, -- гонялся за мной по всему кампусу, да еще в одном белье. И вы думаете, что после этого я захочу с вами сотрудничать? Я полагал, вы действуете законными методами... -- Гонялся за тобой по всему кампусу?.. Минуточку! -- профсоюзный босс поднял руку и обернулся к своему подручному. -- Вы его хоть обыскали? Вдруг он все это записывает? -- Нет, сэр, -- виновато отозвался Малькольм, стараясь не глядеть в глаза Левандовски. Он кивнул своему напарнику, и они оба подошли к Кейту и принялись ощупывать его ветровку и джинсы. -- Вот, нашел что-то! -- провозгласил один из мордоворотов, расстегнув ветровку на Кейте и грубо перехватив руку парня, который попытался вернуть себе свое имущество. -- У него тут фотоаппарат! Он стянул лямку через голову Кейта и продемонстрировал находку боссу. -- Да он же не настоящий! Это просто игрушка! -- возмутился Левандовски, потыкав пальцем в тонкую резьбу и матерчатое окошечко на том месте, где должен был находиться объектив. -- Ты что, маленький, что ли? -- Это один из моих образцов, -- объяснил Кейт. -- Я его называю "волшебный фонарь". Отдайте, пожалуйста... Левандовски вздохнул и кивнул своему громиле. Кейт надел игрушку обратно на шею и сел на лавку рядом с профсоюзным боссом. -- Ну так где же список? -- Нет у меня никакого списка, -- ответил Кейт. -- У меня нет наемных работников. Не было, нет и не будет. -- Ах вот как? А откуда же ты тогда товар берешь? -- Эльфы делают, -- сказал Кейт. -- Послушайте, мистер Левандовски, мне не нравится ваша манера вести дела. Позволить себе судиться с вами я не могу. С другой стороны, мое предприятие слишком мелкое и никакой угрозы для вас не представляет. Почему бы вам просто не оставить меня в покое? -- Я должен защищать интересы членов профсоюза. У них семьи, их надо кормить. А хмыри вроде тебя, не желающие вступать в профсоюз, отбивают у них хлеб. Именно от таких, как ты, я их и защищаю. Слушай, малый, -- профсоюзному лидеру явно надоело, что какой-то нахальный студентишка смеет вставать ему поперек дороги, -- ты мне лучше не перечь! У меня и полиция, и суд, и городские чиновники -- все схвачено. Я им неплохо плачу, и они позаботятся о том, чтобы ты до конца дней своих в этом штате в "Макдоналдс" не смог устроиться, не то что какой-то там хренов диплом получить, понял? Тот же судья Арендсон каждый месяц получает от меня кругленькую сумму за то, что выписывает судебные уведомления. И в суде он делает так, чтобы дела решались в мою пользу! И, кстати, у меня есть свои люди в страховой компании, которые в случае чего докажут, что пожар произошел по вине застрахованного, так что он не получит ни гроша. Предупреди об этом свою клиентку. И в полиции у меня свои люди, так что туда обращаться не имеет смысла. Понял? -- Да, впечатляет! -- сказал Кейт. -- То-то же. Так что имей в виду: если я в ближайшее время не увижу этого списка, за руль лучше не садись: стоит тебе нарушить правила, и мой человек в полиции пришьет этой соковыжималке, которую ты называешь своей машиной, все нераскрытые дорожные происшествия. Лучше послушайся меня и вступи в профсоюз. Это избавит тебя от множества крупных неприятностей. -- Ну, я до сих пор просто не понимал, с кем имею дело, -- признался студент. -- Только я сейчас ужасно занят. Дайте мне пару дней на раздумья, ладно? Левандовски смял пакетик и отбросил его в сторону. -- Пару дней, так и быть, подожду. Позвони, когда будешь готов. Глава 37 На следующий день, в пятницу, Кейт ввалился в комнату Карла, не обращая внимания на убийственный взгляд, которым встретил его спортсмен. Пэт доложил ему, что Стивен Арнольд уже приехал, и вернулся к себе в комнату, готовить свою часть "представления". На краю стола Карла сидел человек и что-то строчил в толстом блокноте. Очевидно, это и был Арнольд. Выглядел он лет на тридцать, волосы у него были невнятно-русые, и на лбу уже начали редеть, а выражение лица -- недоверчивое, что еще больше подчеркивали слегка приподнятые брови. -- Привет, Карл! -- весело сказал Кейт. -- Я слышал, у тебя гости? Кейт принес с собой стеклянную банку, наполненную на редкость вонючей жидкостью (это была идея Холла), на дне которой лежал свернутый белый фитиль. Кейт приветственно помахал банкой репортеру. Часть жидкости выплеснулась, и по полу растеклась вонючая лужица. Кейт закашлялся. -- Привет. Я Кейт Дойль. Мы с Карлом вместе учимся. -- Стивен Арнольд. Приятно познакомиться. Репортер зажал нос и спросил про банку: -- Что это? -- Ах, это? Фитили для фонариков. Кейт покосился на Карла, проверяя, понял ли тот намек. Рыбка заглотила наживку мгновенно. Карл ухватил Кейта за локоть и подтащил поближе к репортеру. -- Вот, Дойль тоже знаком с Малым народцем. Давай, расскажи мистеру Арнольду про эльфов! Мы оба занимаемся на семинаре, который ведет один из них. -- Ну, -- весело отозвался Кейт, -- мистер Депюи, конечно, коротышка, но эльфом его не назовешь! -- Он наморщил нос. -- Скорее уж гномом! -- Да нет! -- воскликнул Карл. -- Наш семинар в библиотеке! -- Ну да, была такая группа, собиралась в библиотеке. Но это был не семинар, а что-то вроде тусовки, -- сообщил Кейт репортеру. -- И говорили мы о таких вещах, которые разглашать не принято. Ну, вроде того, о чем вы мечтали в тринадцать лет, и все такое. -- Ничего подобного! -- взорвался Карл -- до него наконец-то дошло, что Кейт его дурит. Ну и поделом Кейту! Не будет ему никаких десяти процентов доходов! -- Это был Малый народец! Вот, смотрите! Карл полез в шкаф и достал один из фонариков "Дуплистого дерева". Он дунул на фитилек -- тот вспыхнул. Дунул снова -- фонарик погас. -- Покажите-ка! -- сказал очарованный репортер. -- Что, нравится, да? -- гордо спросил Кейт. -- Я их сам делаю! -- Ты?! -- изумился Карл. -- Ну да, я. И продаю их в сувенирные магазины. Веревка пропитана химическим составом. Вот, смотрите, я как раз готовлю новую партию. В этой бутылке -- сырье для фитилей. Кейт достал из кармана длинный пинцет и вытянул из банки кончик фитиля. На воздухе смесь воняла вдвое гаже. Карл с репортером охнули и подались назад. Даже у Кейта, хотя он и был готов к этому, голова пошла кругом. И что туда Тери напихала? Вроде бы жидкость для снятия лака, уксус, а что еще -- бог весть... Возможно, поймала скунса и убелила его поучаствовать в затее... -- Извините, -- сказал он. -- Ядреный запашок, верно? Но ничего, высохнет -- вонять перестанет. Вот, сейчас покажу. Он добыл из сумки принесенный с собою фен и направил его на веревку. Вонь сделалась совершенно непереносимой. Кейт, перекрикивая шум фена, говорил репортеру: -- Тут девяносто девять процентов хлопка и еще один процент вещества, а какого -- секрет, потому что это -- именно то, благодаря чему, так сказать, действует волшебство. В его состав входят азот и двуокись углерода, но оно совершенно безвредное. -- Дойль, убирайся отсюда! -- воскликнул Карл. -- Нет, мистер Муэллер, погодите минутку, -- сказал репортер, направив на Карла свою авторучку, как копье. -- Я хочу посмотреть, что у него там такое. Кейт лучезарно улыбнулся. Когда фитиль просох, он протянул пинцетом длинный кусок веревки Карлу. -- Вот, дуньте на него, -- предложил он репортеру. Тот пожал плечами и дунул. Веревка вспыхнула огнем. Карл чертыхнулся, отдернул руку, выронил фитиль и принялся затаптывать его. -- Что ты делаешь! -- воскликнул Кейт. Он упал на колени и задул фитиль. Палас в том месте, куда упала горящая веревка, был совершенно цел. Карл осмотрел свою руку, без малейших следов ожога, и недружелюбно уставился на Кейта. -- Потрясающе! -- ахнул репортер. Брови его поползли к потолку. -- Можно мне кусочек? -- Да пожалуйста! -- великодушно ответил Кейт и отрезал несколько дюймов веревки перочинным ножиком. -- Только, ради бога, не пытайтесь его воспроизвести. А то я все никак патент получить не могу. Действует довольно долго, пока весь химический состав не выгорит. -- Спасибо. Возможно, я закажу несколько ваших фонариков. -- Репортер аккуратно свернул фитиль и спрятал его в конвертик. -- Кстати, а я ведь про вас слышал! Мой редактор это одобрит. Возможно, этот состав потянет на научное открытие! -- Да нет. Я этим занимаюсь исключительно ради денег. Вот моя карточка, -- Кейт театрально помахал ею. -- Компания "Дуплистое дерево". Сувениры и сюрпризы. -- Приятное название, -- заметил репортер. -- Вы не против побеседовать со мной попозднее? Будет вам бесплатная реклама... -- Конечно, конечно! -- просиял Кейт. -- Я всегда рад побеседовать с представителем серьезного издания! Арнольд осклабился в ответ. -- Иди ты к черту! -- рявкнул Карл, злясь на Кейта за то, что тот попусту отнимает время. -- Идемте, мистер Арнольд. Я покажу вам, где Малый народ собирается на занятия. -- А что они изучают? -- поинтересовался репортер. -- Биологию, философию... э-э... социологию... -- Какая интересная программа обучения! -- заметил Арнольд. -- И кто же у них преподает? -- Один из старших эльфов. Его зовут Мастер. Репортер и это записал в блокнот. -- Угу. И что же, значит, люди, и эти, как вы их называете, эльфы учатся совместно? Карл нахмурился. Он заподозрил, что его не принимают всерьез. -- Да. Кейт был счастлив: репортер оказался скептиком. Это значительно упрощало задачу. Кейт со скучающим видом сообщил, что тоже не прочь прогуляться. -- Надо ж посмотреть! -- сказал он с озорной ухмылкой. -- Никогда не слыхал, чтобы эльфы учились в колледже. Карл собрался было отпарировать, но заметил взгляд репортера и понял, что к нему уже начинают относиться с подозрением. Ладно, с Дойлем потом разберемся... И тут, как раз вовремя, в дверь постучался Холл. -- Дядя Кейт! -- Ой, подождите! -- сказал Кейт. -- Мне тут племянничка подкинули. Он фанат "Стар-трека", так что не путайтесь. Ничего, если он тоже с нами пойдет? -- Ничего-ничего, пусть идет, -- заверил его репортер. Холл был без шапки, в новых джинсах, пошитых Маурой, и ветровке, позаимствованной у младшего брата Кейта. Сейчас он и впрямь походил на одного из представителей многочисленного клана Дойлей. Уши у него были облеплены театральным латексом, любезно предоставленным Пэтом, и выглядели в полтора раза длиннее обычного. Холл судорожно поскреб резиновую массу, застывшую и сделавшуюся твердой, как пластик. -- Дядя Кейт, а ты мне леденцов купишь? Карл вскочил на ноги: -- Вот, это один из них! Это вовсе не ребенок! Он эльф! -- Фанат "Стар-трека", -- пояснил Кейт. Он кивнул в сторону Карла и крутанул пальцем у виска. -- А-а, понятно, -- кивнул репортер. -- Замечательно, -- монотонно прогудел Холл [Холл играет роль мальчишки, который изображает вулканита -- расу инопланетян именно с такими длинными ушами, отличающихся мужеством, решимостью, стальным характером, невозмутимостью -- короче, идеал двенадцатилетнего подростка]. -- Бога ради, да поглядите же на его уши! Вы видите? -- Карл подтащил Холла к репортеру и развернул голову Холла боком. Холл вполне убедительно изобразил упирающегося мальчишку. -- Пусти! -- возопил он и принялся брыкаться, пока не вмешался Кейт. -- Осторожней, оторвешь же! -- сказал Кейт, отводя Холла в сторону. -- Знаешь, какие они дорогущие? -- Мне придется вас парализовать, -- пригрозил Холл тоном возбужденного ребенка, пытающегося подражать невозмутимому вулканиту, и достал из кармана ветровки маленький фазер. Кейт заставил его опустить игрушечное оружие дулом в пол. -- Никогда не целься в людей, Холл! -- сурово укорил он "племянничка". -- Даже в шутку. -- Эти уши -- из латекса и резины, -- холодно сообщил репортер Карлу после того, как "мальчик" нехотя разрешил ему их осмотреть и ощупать. -- Когда вам в следующий раз вздумается одурачить меня, мистер Муэллер, вам придется выдумать что-нибудь похитрее. Две статьи в "Нешнл Информере" -- для меня не доказательство. Вы, кажется, говорили, что это место находится в библиотеке? -- Только после вас! -- Кейт вежливо поклонился и пропустил Арнольда и Карла вперед. Он подождал, пока они отойдут подальше, захихикал безумным смешком маньяка, наклонил банку и очень аккуратно влил по небольшой порции скунсового коктейля в каждую из Карловых кроссовок. Потом они с Холлом вышли и захлопнули за собой дверь. Холл заговорщицки подмигнул Кейту. * * * В офисе библиотеки Арнольда ждал гостевой пропуск. Полная дежурная администраторша, которая вписывала дату и время, узнала его имя. -- Стивен Арнольд? -- переспросила она почти кокетливо, одернув свое цветастое ситцевое платье. -- Я читала все ваши публикации! Вы такой интеллектуальный... -- Спасибо, мэм, -- вежливо ответил Арнольд. -- Чтобы оценить чужой интеллект, надо иметь немало своего... Дама зарумянилась и хихикнула, на миг сделавшись куда моложе своих пятидесяти с хвостиком. -- И что же, молодой человек, вы будете писать про нашу библиотеку? -- От души надеюсь, что да, -- сказал Арнольд. -- Мне обещали абсолютно эксклюзивный материал. И он покосился на Карла, как бы говоря: "Если все это -- неправда, вы об этом пожалеете!" -- Идемте, идемте! -- сказал Карл, раздосадованный бюрократическими проволочками. -- Нам сюда. * * * -- Минуточку! -- остановила их дежурная библиотекарша на входе в хранилище. -- Они все со мной! -- сказал Арнольд, сунув ей пропуск и сверкнув ослепительной улыбкой. Улыбку библиотекарша проигнорировала, равнодушно взглянула на пропуск и махнула рукой. Холл, проходя мимо, взглянул на нее и приподнял бровь. -- Замечательно. Кейт с удовлетворением отметил, что эльф все больше вживается в роль. -- Это мой племянник, -- пояснил он, проходя мимо стойки следом за Холлом. Они спустились на лифте на двенадцатый уровень и пошли дальше пешком. На четырнадцатый уровень вошли без труда и без шума. Карл явно все подготовил заранее, оставил дверь приоткрытой и смазал петли. Свет тоже был включен, однако этаж все равно выглядел жутковато. Арнольд не переставая строчил что-то в своем блокноте, не обращая внимания на тусклое освещение -- привычка, выработанная годами практики. Он оглядел высокие шкафы, нависающие над вошедшими, словно гигантские библиотекарши. Подумал немного -- и записал этот образ. Редактору он понравится. В углах помещения было темно -- ламп дневного света, висящих под потолком, не хватало для такого большого пространства. Арнольд признался себе, что в таком месте нетрудно поверить в существование сверхъестественных сил, однако же сам он хотел во всем убедиться собственными глазами. Карл во главе маленькой процессии горделиво направился к стене, отделяющей их класс от остальной части хранилища. Настал его час, и он желал сполна насладиться триумфом. Дойль и этот эльфеныш с дурацкими резиновыми ушами остались позади и наблюдали за ним с таким видом, словно вот-вот расхохочутся. Дурак этот Дойль! Упустить такой шанс -- выставить эльфов на всеобщее обозрение! И теперь все дивиденды достанутся Карлу Муэллеру! -- Вот, смотрите! Карл сделал знак подойти поближе. Репортер даже нагнулся, чтобы лучше видеть. Крепкий студент достал свой светящийся зеленый ключ и принялся ощупывать невидимую дверь в поисках гладкой металлической пластины замка. В этом углу было слишком темно, и Карл ничего не видел, но какая разница? В течение нескольких лет он делал это вообще вслепую, в кромешной тьме. Наконец он нашел пластину, перевел дух и вставил ключ в замочную скважину. Вспыхнул зеленый свет -- и ключ потух, как свечка на праздничном пироге. Кейт, репортер и Карл отшатнулись, на миг ослепленные яркой вспышкой. Они протерли глаза -- пляшущие алые сполохи медленно угасали, и к ним возвращалось нормальное зрение. Холл, который знал, чего ожидать, выглядел невозмутимым, как и положено истинному вулканиту. Он-то заранее зажмурился. Вновь обретя способность видеть, Карл принялся разыскивать замочную скважину. Он обшарил всю стену -- но дверь исчезла бесследно. -- В чем дело? Куда же она делась? Карл посмотрел на ключ. Он сделался мертвым и холодным, обычный кусок металла, в котором не было ничего особенного, кроме разве что причудливой формы. -- Кто -- "она", мистер Муэллер? -- поинтересовался Арнольд, неприязненно наблюдавший за гримасами студента. -- Фазеры в парализующем режиме, -- прогудел Холл из-за спины Кейта и спрятал свою игрушку, которую достал, когда они отважно спустились в подземелье, где не ступала нога человека. -- Прошу разрешения прекратить огонь. -- Извините! -- жалобно сказал Кейт. -- Действительно, зря я покупаю ему игрушки, которые его мать не одобряет! Впрочем, она мне регулярно мстит. Мне с ним еще неделю маяться... -- Что происходит? -- осведомился репортер. -- Это что, замысловатая студенческая шутка? Мой редактор будет в ярости! Вы обещали представить эксклюзивные сведения о гуманоидах, обитающих в этом студгородке. Я не привык тратить время на мальчишеские шалости! Если вы вызвали меня сюда просто шутки ради, я пожалуюсь на вас вашему декану! Я вам не мальчик из "Нешнл Информера", знаете ли. -- Где же эта дверь? -- Карл лихорадочно ощупывал стену и чуть не всхлипывал от отчаяния. -- Это твоих рук дело, Дойль! Не знаю, как ты это устроил, но это все ты! Его голос эхом раскатился по бетонному подземелью, и отголоски почему-то отозвались смехом веселящихся ребятишек. -- Да нет тут никакой двери, -- терпеливо объяснил Кейт. -- Это самая глубокая часть хранилища. Тут сплошная глухая стена. Он постучал по стенке -- звук был глухой. -- Вот, вечно меня бранят за то, чего я не делал! Кейт обернулся к репортеру, который уже убирал карандаш в нагрудный карман. -- А вы знаете, что здание Гиллингтонской библиотеки объявлено историческим памятником? Я поддерживал с ними связь в течение нескольких месяцев, и вот на днях они наконец приняли решение. Теперь мы ждем, когда они подготовят рекомендации реставрационной комиссии. -- Да-да, я об этом слышал, -- сказал Арнольд и вновь достал карандаш. -- Ну, раз уж мне не суждено написать репортаж о том, ради чего я сюда приехал, расскажите мне хотя бы о библиотеке. -- О, мы ею гордимся! Это здание выстроено в 1863 году, во время Гражданской войны... Кейт обнял репортера за плечи и повел его и Холла обратно, к лестнице. Карл двинулся было за ними, но не тут-то было! Раздался дикий вопль и грохот: могучий студент грянулся носом об пол. Это Энох, притаившийся где-то за полками раздела истории Америки, кинул связывающую заклялку и приклеил подошвы Карла к полу... * * * По пути наверх Кейт изложил Стиву Арнольду краткую историю библиотеки. На прощание они обменялись дружеским рукопожатием. Дежурная библиотекарша неодобрительно на них взирала. -- Думаю, эта статья о библиотеке появится на той неделе, Кейт. А в ближайшее время я пришлю вам заказ на кое-какие вещицы "Дуплистого дерева". Я так понимаю, бесплатных образцов для прессы вы не держите? -- улыбнулся Арнольд, убирая блокнот. В это время у них за спиной открылась дверь лифта, оттуда появился Карл, багровый и разъяренный, и побрел к тому месту, где стояли остальные трое. Идти ему было трудновато: Карл был в одних носках. Зато это позволяло ему двигаться бесшумно. Его ботинки так и остались стоять на полу, на четырнадцатом уровне, будто приклеенные строительным клеем. В этом уж Кейта обвинить было трудновато, однако же Карл был твердо уверен, что и тут без него не обошлось. Мало рыжему гаду того, что он выставил его, Карла, дураком перед Стивеном Арнольдом! -- Увы, нет, не держим, -- сказал Кейт с искренним сожалением: Стивен Арнольд ему понравился. -- У меня очень высокие накладные расходы, и к тому же мне нужно выплатить большой кредит. Максимум, что я могу, -- это предоставить скидку. Арнольд пожал плечами: -- Ну, попробовать-то стоило! Без обид. Пока, малыш! -- помахал он племяннику Дойля. Холл вскинул руку в вулканитском приветствии -- Кейт его долго и тщательно натаскивал. -- Многих лет и процветания! Арнольд вышел из библиотеки. Кейт долго махал ему вслед от входа в хранилище. Карл выждал, пока Арнольд скроется из виду, потом ринулся вперед и ухватил Кейта за грудки. Он уже оправился от пережитого внизу потрясения и теперь жаждал поквитаться с тем, кто разрушил его планы. Карл немного придушил рыжего, и физиономия Кейта враз перестала быть такой довольной. -- Эй! -- протестующе прохрипел Кейт, пытаясь высвободить свой воротник. Он покосился через плечо на дверь запасного выхода. Карл проследил за направлением его взгляда, потом снова уставился в лицо Кейту. -- Ты, наглая скотина! -- Карл встряхнул его, как щенка. -- Да ты знаешь, сколько сил ушло у меня на то, чтобы организовать эту встречу? Да я из тебя всю душу вытрясу! Да-да! А ну пошли! Он вытащил Кейта на лестницу, и дверь за ними со скрипом затворилась. Карл прижал Кейта к стенке. -- Тут мне никто не помешает! -- Ошибаешься, -- возразил Ли. Он выступил из темного угла и оторвал Карла от Кейта с легкостью человека, привыкшего ворочать пятидесятифунтовые мешки с мукой, -- Мы все здесь. Вас ждали. Карл выпучил глаза. -- Как?.. -- Ты меня разочаровал, -- сказала Тери. Она вышла откуда-то сзади и печально покачала головой. -- Подумать только, это ведь я тебя привела. Мне ужасно стыдно. Я думала, что Кейт все испортит, из-за того, что он такой псих. А получилось, что попытался все испортить ты. А ведь ты знал, что это значит для всех нас! Как ты мог? Карл разинул рот, как рыба, выброшенная на берег. Наконец он промямлил: -- Ну, я думал, всем все равно... А это был мой шанс... -- Ты сумасшедший! -- раздалось из другого угла. Там стоял Барри. Барри обнимал за плечи Марси -- а не то бы она кинулась на Карла. Девушка готова была взорваться, и Барри не был уверен, что сумеет удержать ее, когда это произойдет. -- Мистер Сенсация! -- с отвращением бросил Барри. -- Как будто ты не обязан им, так же, как и все мы! -- Нам не все равно! -- тряхнула головой Тери. -- Более того, для нас это куда важнее, чем мы думали! Когда мы поняли, что можем лишиться своих друзей и наставников, у нас чуть сердце не разорвалось! И мы винили во всем другого человека, потому что ты свалил вину на него. И мы тебе поверили! Но больше тебе не удастся предать Малый народ, потому что ты не будешь знать, где они! -- Когда ты станешь рассказывать о них, никто тебе не поверит. И никто из нас не согласится подтвердить твои слова. -- И Ли подкрепил свои слова, еще раз встряхнув Карла за шиворот. -- Отныне для тебя Малый народ будет и останется лишь легендой! -- сказала Марси. Она сбросила с себя руку Барри и подступила вплотную к Карлу. Глаза ее сверкали огнем. Она размахнулась и влепила Карлу звонкую пощечину Карл был так изумлен, что даже отступил на шаг. -- Это тебе за тот день в классе. Быть может, это тебя хоть чему-нибудь научит, здоровый дуб! Пошли, Кейт. Кейт отлепился от стены и вышел за дверь следом за Марси. За ними потянулись другие студенты. Ошеломленный Карл остался стоять на площадке, потирая щеку. -- Эй, погодите! -- воскликнул он. Но никто не отозвался. Слабый скрип затворяющейся двери привлек внимание миссис Хансен, которая как раз обсуждала какие-то проблемы с дежурной библиотекаршей Она обернулась и увидела, что за дверью запасного выхода явно кто-то есть. -- О нет! -- воскликнула она. -- Опять эти студенты! Она молнией метнулась к двери, распахнула ее, ухватила Карла за плечо и повела его в сторону вестибюля. -- Раз вам говорила, два говорила, тысячу раз говорила -- все без толку! Пользоваться этой лестницей ЗАПРЕЩЕНО! Идемте, идемте, молодой человек. Я хочу поговорить с вашим наставником. * * * Кейт недоверчиво оглядел свой ключ. Он по-прежнему светился. -- Не тревожься, -- сказал Холл, сдирая с ушей резиновые накладки. -- Твой ключ по-прежнему действует, и всегда будет действовать Просто мы сделаем новую дверь. На, держи, -- он протянул Кейту игрушечный фазер. -- Он мне больше не понадобится. Кейт удовлетворенно повел своими невидимыми усами. -- Кстати, у меня для тебя подарочек, -- сказал он Холлу. Он порылся в кармане и достал бежевый листок бумаги. -- Пришлось немного схитрить, чтобы обойти правила, но я сказал, что у тебя есть банковский счет и ты работаешь, хотя и под чутким руководством собственного дядюшки. Держи! Это был полис социального страхования, выданный Холланду Дойлю. -- Спасибо, дядя Кейт! -- сказал Холл, держа карточку так бережно, будто она хрустальная. -- Да не за что, племянничек! -- ответил Кейт, зная, что отныне пропасти между ними больше нет. Глава 38 Пять минут четвертого. Председатель профсоюзной организации ждал Кейта в магазине "Сирс", посреди отдела, где торговали телевизорами. Ждать было бы куда приятнее, если бы здесь было куда присесть, чтобы посмотреть один из тридцати или сорока телевизоров, выставленных на продажу К тому же телевизоры были настроены на четыре разные местные программы, так что галдеж стоял, как в зоопарке. Менеджер отдела признал Левандовски и начал нервничать. Конечно, работники "Сирса" принадлежат к другому профсоюзу, но кто их знает -- вдруг возьмут, да и переметнутся... Левандовски ожидание не раздражало, потому что он знал победа у него в кармане. "Дуплистое дерево" вступит в стройные ряды его профсоюза... Десять минут четвертого. Телохранители Левандовски смотрели две разных мыльных оперы по самым дорогим телевизорам. Левандовски только успел небрежно облокотиться на большой стеллаж, как в зал вбежал запыхавшийся Кейт. -- Извините, пожалуйста! Я просто не мог найти парковку. -- Ничего, мальчик, ничего. Ну, итак? Можешь говорить, нас никто не подслушает. Что тут услышишь, в таком-то грохоте... -- Ну, я только хотел сказать, чтобы вы не обижались, и все такое, -- начал Кейт, снимая с шеи свой игрушечный фотоаппаратик, -- но только в профсоюз ваш я вступать не стану. Левандовски чуть удар не хватил -- Ты что, спятил? Я тебя предупреждал, что я могу с тобой сделать! -- Предупреждали, конечно! -- согласился Кейт. Он поставил игрушку на ближайший телевизор. И внезапно на всех сорока экранах появилась одна и та же картинка: человек, сидящий на скамейке в парке, под раскидистым кленом, окруженный белками и голубями. Левандовски с любопытством присмотрелся Этот человек на экране был не кто иной, как он сам! И к тому же он говорил. Из всех сорока динамиков звучало одно и то же: "...У меня и полиция, и суд, и городские чиновники -- все в кармане. Я им неплохо плачу, и они позаботятся о том, чтобы ты до конца дней своих в этом штате в "Макдоналдс" не смог устроиться, не то что какой-то там хренов диплом получить, понял? Тот же судья Арендсон каждый месяц получает от меня кругленькую сумму за то, что выписывает судебные уведомления. И в суде он делает так, чтобы дела решались в мою пользу! И, кстати, у меня есть свои люди в страховой компании, которые в случае чего докажут, что пожар произошел по вине застрахованного, так что он не получит ни гроша..." Телохранители Левандовски вздрогнули и отшатнулись от экранов, удивленные тем, что мыльные оперы вдруг прерваны признаниями их босса. Тут они заметили Кейта и направились в его сторону. Менеджер отдела заинтересовался внезапным переключением всех телевизоров и направился в сторону мистера Левандовски, чтобы выяснить, что происходит. Профсоюзный босс схватил Кейта за руку. -- Прекрати это! Заткни эту штуку! -- Пожалуйста, мистер Левандовски! Мальчишка убрал с телевизора свой фотоаппарат, и на экранах немедленно появились мыльные оперы. -- Вот видите? Я помню каждое ваше слово! Левандовски пристально воззрился на Кейта. Мальчишка выглядел таким же наивным и бестолковым, как и прежде. Телохранители уже собирались его ухватить, но босс сделал им знак отойти. -- Ну ладно. Так и быть. Ты выиграл. Хоть ты того и не стоишь. Я тоже бизнесмен, я умею признавать поражение. Отдай пленку. -- Не могу, -- твердо сказал Кейт. -- Наверно, я навсегда оставлю ее себе, чтобы не забывать вас. Но вы никогда больше о ней не услышите, при условии, что оставите моих клиентов в покое. Профсоюзный босс нехотя кивнул. Кейт улыбнулся. -- Да, и еще одно, -- сказал он. -- Пожалуйста, не позволяйте своим гориллам бегать по кампусу. Вы же знаете, диких животных положено водить только на поводке и в наморднике... -- Громилы побагровели. -- Приятно было познакомиться, -- весело сказал Кейт. -- Но мне надо идти, вы уж извините. У меня назначена еще одна встреча. И Кейт исчез за дверью, а Левандовски еще долго пялился на ряды телевизоров. * * * -- Ты хотела узнать, где я занимаюсь в библиотеке, -- говорил Кейт, спускаясь вместе с Дианой на четырнадцатый уровень в тот же вторник. -- Вот, сейчас покажу. -- Ну ладно, а при чем тут мои проблемы с биологией? -- спросила Диана, тревожно озираясь, нет ли поблизости кого-нибудь из библиотекарей. Если их тут поймают, могут быть неприятности. На этот уровень спускаться запрещено. Однако Кейт явно чувствовал себя здесь как дома. -- Ну, -- начал Кейт, -- так уж получилось, что именно ее я и изучаю в этом семестре. -- Кейт, -- неловко пробормотала Диана, цепляясь за его руку -- ей было не по себе в темном книгохранилище, -- мне кажется, в практических занятиях по физиологии я пока не нуждаюсь... -- Да не беспокойся ты, -- сказал Кейт. -- Это совсем не то, что ты подумала. Доверься мне. Пожалуйста. Он провел ее к дальней стене и достал светящийся ключ. Диана изумленно уставилась на него. Кейт вложил ключ в замочную скважину и повернул. -- А это что такое? Ты меня просто попугать решил, да? Это розыгрыш? -- сердито спросила Диана. Кейт остановился и обернулся к ней. -- Ничего подобного, -- торжественно сообщил он. -- Я намерен познакомить тебя с лучшим преподавателем в мире по всем предметам, в том числе и по биологии. -- Это с тобой, что ли? -- насмешливо спросила Диана, входя в ярко освещенную комнату. -- А-а, мистер Альвхейм, здравствуйте! -- сказала она. Рада вас видеть. А что вы тут делаете? Тут до нее дошло, насколько странно выглядят некоторые из присутствующих. Губы у нее задрожали и рот раскрылся. -- О господи! -- вымолвила Диана. Кейт мягко подтолкнул ее внутрь и закрыл за собой дверь. -- Добрый вечер, миис Лонден. Садитесь, будьте так любезны, -- сказал Мастер, указывая на свободное место рядом с Марси. Раньше там сидел Карл. -- Если вам все равно, Мастер, то я могу пересесть! -- вызвался Энох. Он собрал свои книжки и пересел к Марси. Место рядом с Кейтом осталось пустым. Кейт с Энохом перемигнулись. Диана смотрела на детские фигурки с длинными ушами как зачарованная. -- Глазам своим не верю! -- выдохнула она. -- А зря, -- сказал Кейт. -- Это мои лучшие друзья. -- Я знаю, что она думает! -- пожаловался Марм. -- Про уши! -- Они все думают одно и то же, -- хихикнул Холл. Мастер постучал указкой, призывая присутствующих к порядку. * * * К великой радости Кейта, Диана освоилась на семинаре так быстро, словно занималась тут уже сто лет. Тери незаметно показала ему большой палец. Кейт ухмыльнулся. Когда семинар закончился, Холл предложил, чтобы она шла с ними упаковывать заказы, потому что лишние руки всегда пригодятся. Кейт был счастлив. Это означало, что Диане тут рады: Холл всегда выражал общее мнение. У Кейта словно камень с плеч свалился: теперь не надо ничего скрывать от Дианы. Приятно было и то, как непринужденно она со всеми знакомилась. Диана вообще легко приобретала друзей, и вскоре она уже не делала различий между Большими и Малыми. Не прошло и часа, как она болтала так же непринужденно, как и в любом другом месте. Мауре и Свечечке она сразу пришлась по сердцу, и они втянули ее в оживленную беседу о моде. Вскоре Кейт начал подумывать, что неплохо бы смыться. Судя по выражению лица Холла, эльф готов был составить ему компанию. Диана тут же согласилась принимать участие в упаковке товаров -- "чтобы дело шло побыстрее", как она выразилась. -- Если полка с товарами "Дуплистого дерева" опустеет, у госпожи Вурдман будет истерика. Она перебирала новые вещицы осторожно и бережно. -- Госпожа Вурдман будет без ума от этой бижутерии, -- сказала она, примерив на себя ожерелье из цилиндрических бусин. -- Все расхватают в мгновение ока... Тут она прочла этикетку и запнулась. -- А это что такое? Почему "модель "Диана -- Тери"? -- Ну, -- смиренно признался Кейт, -- идею мне подала Тери, но эльфы сочли, что твое имя тоже не следует забывать, потому что ты моя девушка. В конце концов решили упомянуть обеих... -- Возьми себе, -- сказала Маура, протягивая ожерелье Диане. -- Мы будем рады, если ты примешь его в дар. -- Ну что ты, я так не могу! -- запротестовала Диана, глядя на крохотную девушку так робко, словно боялась, что та может разбиться от неосторожного взгляда. -- А ты как же? Эта вещица тебе очень идет! Возьми лучше себе. -- Так ведь это мой парень их и делает! -- Маура гордо оглянулась на Холла. -- Он мне может подарить сколько угодно таких бус. -- Да, кстати, -- спросила Диана, склонившись над коробкой со свертками, -- а почему тебя называют "Мавен"? * * * На следующий день, в среду, пятнадцатого апреля, Кейт с Дианой забили на все занятия и до вечера развозили товары клиентам. И каждый раз нетерпеливо ждали, когда владельцы выпишут чек. -- Не понимаю, чего вы так торопитесь, -- заметила одна из хозяек, глядя на нервные физиономии по другую сторону стойки. -- Так ведь налоги, миссис Гир! -- трагически возопил Кейт. -- Если я не выплачу квартальный налог, меня живьем слопают! -- Ах, да-да. Понимаю. Она склонилась над чековой книжкой и вырвала розовый листочек. -- Желаю вам удачного завершения сезона! Им понадобилось несколько часов, чтобы объехать всех клиентов Кейта. Большинство из них оказались такими же понимающими, как миссис Гир. Кое-кто отпускал колкости по поводу того, что надо экономить. На том, чтобы выждать положенный месяц, настояли лишь немногие, однако в конце концов на руках у ребят оказалось достаточно денег, чтобы уплатить налог. Без пяти пять Кейт вихрем подлетел к подъезду "Мидвестернского кредитного банка", затормозил и выпрыгнул из машины. -- Посиди на месте водителя, ладно? -- крикнул он Диане и вбежал внутрь, не оглядываясь. У окошечек кассиров толпилось много народа, и Кейт едва не лопнул от нетерпения, пока наконец не подошел его черед. Пока девушка просматривала чеки и вычисляла общую сумму, Кейт барабанил пальцами по стойке. Наконец она подняла голову и взглянула на него укоризненно. Кейт широко улыбнулся и спрятал руки за спину. Девушка вернулась к подсчетам. Наконец вся бумажная работа была завершена. Кейт подошел к столику, выписал чеки для налоговой и в департамент доходов штата Иллинойс и вложил их вместе с прилагающимися бланками в почтовые конверты. Отдал честь охраннику, который отворил дверь, чтобы выпустить его на улицу, услышал щелчок замка за спиной, сделал Диане знак, что все в порядке, подбежал к почтовому ящику, дернул за ручку и бросил оба конверта внутрь. -- Добрый вечер, мистер Дойль! -- сказал высокий голос практически у него над ухом. -- Ой! -- Кейт вздрогнул от неожиданности. За спиной у него стоял мистер Дарроу, и его губы были растянуты в ухмылочке. Ради таких моментов и живут налоговые инспектора! Дарроу был доволен. -- Я только что отправил чек, клянусь всем святым! -- протестующе возопил Кейт. -- Знаю, -- сурово ответил Дарроу. -- Налог за следующий квартал должен быть выплачен не позднее пятнадцатого июля. И удалился все с той же ухмылочкой. * * * Историческое общество встретилось в кампусе с журналистами. Директор, Чарльз Эдди, торжественно сообщил читающей газеты и смотрящей телевизор публике: -- Гиллингтонская библиотека получила статус исторического памятника и теперь будет сохранена навечно. Именно мне досталась честь обнаружить среди нас это достойное здание и поведать о нем всем тем, кого волнует история Америки. Раздались разрозненные аплодисменты. Эдди самодовольно улыбнулся и широким жестом указал на главный вход библиотеки. Защелкали фотокамеры. -- Мы гордимся тем, что в нашем маленьком городке сохранился столь выдающийся памятник эпохи Гражданской войны, и хотим, чтобы и наши потомки могли восторгаться им. Раздались восторженные крики, в воздух полетели конфетти. Эдди вручил миссис Хан-сен небольшую табличку, и они пожали друг другу руки перед зорким оком телеобъективов. Эдди было очень приятно, что наутро его фотография появится в нескольких газетах. * * * Кейт вытряхнул из волос конфетти и отправился сообщить радостную весть Малому народу. -- Это очень кстати, -- сказал Холл. -- Теперь мы можем не спеша подготовиться к переезду. Все-таки на ферме еще нужно сделать очень многое, прежде чем там можно будет жить, как мы привыкли. До сих пор Кейт как-то не задумывался о том, что вскоре его друзья переедут и к ним уже нельзя будет забежать просто так, между делом. Сердце у него упало. -- А что, вы уже скоро уедете, да? -- уныло спросил он. Холл похлопал его по плечу: -- Не грусти, старик! Уж конечно, Мастер не бросит студентов в разгар семестра. Может, к лету переберемся. Это еще не скоро. -- Оно и к лучшему, -- заметила подошедшая Диана. В руках у нее была охапка цветов из деревенского сада и бумажный сверток. -- А то надо же мне закончить курс биологии! Вы уж не бросайте меня теперь. Я только-только начала думать, что все-таки сдам этот экзамен. Мастер покосился в ее сторону: -- Мы о своих обязательств