ь. -- А энто раздевалка, -- сказал он. Здесь у тебя будет свой шкафчик и энто, и тута энти картинки сзади уберут, п'тому-что мы знаете, что вы гномы скромные. Жизнь хороша если ты не слабак. Мистер Ваймз неплохой, но немного странный насчет некоторых вещей, он все время говорит штуки вроде энтого "город -- энто кипящий горшок, и все энти подонки всплывают на, энтот, верх, и всякие таковые штуки. Я дам тебе шлем и значок через минуту, но сначал'..., -- он открыл большой шкафчик на другой конце комнаты, на дверце которого было написано "КМНеЛОМ", -- мне надо сходить и спрятать энтот молот. Две фигуры выбежали из гномьей пекарни Железнкорки ("Т'Хлеб Ви' Тв'Край"), запрыгнули в карету и крикнули кучеру гнать лошадей. Он повернул к ним бледное лицо и показал на дорогу впереди. Там стоял волк. Не совсем обычный волк. У него была светлая шкура, у ушей шерсть была настолько длинная, что образовывала гриву. И волки обычно не сидят спокойно на задних лапах посреди улицы. Волк зарычал. Продолжительным глубоким рыком. Как эквивалент укорачивающегося горящего бикфордова шнура. Лошадь топталась на месте, она была слишком испугана, чтобы устоять на месте, но еще более запугана, чтобы убежать. Один из людей осторожно потянулся к арбалету. Рычание немного усилилось. Еще более осторожно он убрал руку. Рычание чуть ослабло. -- Что это? -- Это волк! -- В городе? Где он находит еду? -- О, зачем тебе надо это знать? -- Доброе утро, джентльмены! -- сказал Кэррот, отделяясь от стены, на которую только что облокачивался. -- Похоже, туман опять поднимается. Лицензии Гильдии Воров, пожалуйста. Они повернулись. Кэррот подарил им лучезарную улыбку и одобрительно кивнул. Один оттянул пальто, пытаясь изобразить задумчивую растерянность. -- А. Ну. Э. Оставили дома, когда немного торопились этим утром, должно быть забыли... -- Раздел Второй, Правило первое устава Гильдии Воров гласит, что члены должны носить свои членские карточки при всех случаях профессиональной деятельности, -- сказал Кэррот. -- Он даже не вытащил свой меч! -- прошептал самый глупый из троих. -- Ему и не надо, у него волк наготове. Кто-то писал в угрюмой тишине, скрип пера был единственным звуком в ней. Пока не открылась дверь. Пишущий, быстро, как птица, повернулся. -- Ты? Я говорил тебе никогда больше не приходить сюда! -- Я знаю, знаю, но эта чертова штука! Конвейер остановился, он вышел и убил священника! -- Кто-нибудь видел его? -- В том тумане, что был прошлой ночью? Я бы так не думал. Но... -- Тогда здесь нет, ха-ха, повода беспокоится. -- Нет? Они не должны убивать людей. Ну... по крайней мере, -- он уступил, -- в любом случае, не проламывать им черепа. -- Они будут это делать, если им дать соответствующие инструкции. -- Я ему не говорил этого делать! А что если он сделает это со мной? -- Со своим хозяином? Он не может пойти против слов у него в голове. Посетитель сел, качая головой. -- Да, но какие там слова? Я не знаю, я не знаю, это уже становится слишком, эта проклятая штука все время... -- Дает тебе жирный доход... -- Конечно, конечно, но со всем этим, яд, я никогда... -- Заткнись! Увидимся вечером. Ты можешь сказать остальным, что у меня, конечно, есть кандидат. И если ты еще раз осмелишься сюда прийти снова... Королевский колледж Геральдики Анх-Морпорка оказался зелеными воротами в стене на Моллимог-стрит. Ваймз дернул за шнурок звонка. Что-то изменилось с другой стороны стены, и немедленно разразилась какофония гвалта, рычания, свиста и трубения. Голос заорал: -- Вниз, парень! Ляг! Я сказал ляг! Нет! Не вставай на дыбы! И ты, как хороший мальчик, получишь кусок сахара. Вильям! Немедленно прекрати! Отпусти его! Милдред отпусти Грехама! Шум животных несколько ослаб, и послышались приближающиеся шаги. Калитка в воротах чуточку открылась. Ваймз увидел одно-дюймовую полосу от очень маленького человека. -- Да? Вы разносчик мяса? -- Коммандер Ваймз, -- сказал Ваймз. -- У меня назначена встреча. Шум от животных опять усилился. -- Че? -- Коммандер Ваймз! -- проорал Ваймз. -- Ой. Не изволите ли войти? Дверь распахнулась. Ваймз переступил через порог. Наступила тишина. Несколько пар глаз уставилось на Ваймза с сильным подозрением. Некоторые из этих глаз были маленькие и красные. Некоторые были большими и чуть высовывались с поверхности грязного пруда, который занимал значительную часть двора. Некоторые смотрели с насеста. Двор был полон животными, но даже их вид перебивался запахом от двора полного животных. Большинство из них были престарелыми, что ничуть не улучшало запаха. Беззубый лев зевнул в сторону Ваймза. Лев свободный, или, по меньшей мере, разгуливающий на свободе производил впечатление, но не настолько сильное как лев, служащий подушкой старому грифону, который спал, задрав все четыре лапы. Там же были ежи, и седеющий леопард, и линяющие пеликаны. Зеленая вода плескалась в зеленом пруду с двумя зевающими бегемотами. Никто не сидел в клетке, и никто никого не пытался съесть. -- А, на первых порах это на многих производит впечатление, -- сказал старик. У него была деревянная нога. -- Мы маленькая счастливая семья. Ваймз оглянулся и уставился на маленькую сову. -- Боже мой, -- сказал он. -- Это же морпорк, не так ли? Лицо старика расплылось в счастливой улыбке. -- Ага, я вижу, Вы изволите знать свой герб, -- прохрипел он. -- Говорят предки Дафны все прибыли с каких-то островов по другую сторону от Центра Диска. Ваймз вытащил свой полицейский значок и уставился на герб изображенный на нем. Старик заглянул к нему через плечо. -- Это, конечно же, не она, -- сказал он, показывая на сову сидящую на Анхе. -- Это была ее бабушка, Олив. Морпорк на амулете Анх, понимаете? Это каламбур или игра слов. Смеетесь? Я тоже почти смеюсь. Это почти так же забавно, как и то -- что Вы видите вокруг. Мы могли бы найти жениха для нее, честно говоря. И самку для бегемота. Я имею в виду, его превосходительство говорит, что у нас и так два бегемота, вполне достаточно, я просто говорю это не совсем натурально для Родерика и Кейт, я не сужу, но это просто неправильно, вот и все что я говорю. Не изволите ли назваться еще раз? -- Ваймз. Сэр Самуэль Ваймз. Моя жена договорилась о встрече. Старик опять захихикал. -- Ах, обычно так. Двигаясь довольно-таки быстро, несмотря на деревянную ногу, старик повел между дымящимися холмиками разнообразного навоза к зданию на другом конце двора. -- Я думаю здесь, однако, можно сделать неплохой огород, -- сказал Ваймз, стараясь поддержать беседу. -- Я пытался посадить ревень, -- сказал старик, толкнув дверь. -- Но он вырос в двадцать футов высотой, а затем взял и загорелся. Отгадайте, где в этот момент был наш крылатый дракон, сэр, он тогда был болен и -- какой ужас... Но не расстраивайтесь, его шкура будет отлично выглядеть, когда высохнет. Не изволите ли войти, сэр? Холл внутри был настолько же тих и темен, как двор снаружи был полон света и шума. Чувствовался сухой запах гробниц исходящий от старых книг и полотнищ. Когда глаза Ваймза привыкли к темноте, он разглядел наверху висящие флаги и вымпелы. В холле было несколько окон, но из-за наросших на них паутине с дохлыми мухами вовнутрь проникал только серый полумрак. Старик закрыл дверь и оставил его одного. Ваймз через окно посмотрел, как он проковылял обратно, что бы продолжить то, чем он занимался до прихода Ваймза. А занимался он тем, что устанавливал живой герб. Там был установлен большой щит. К нему была прибита капуста -- настоящая капуста!. Старик сказал что-то неслышное Ваймзу. Маленькая сова слетела с насеста и приземлилась на анхе, который был прикреплен к верхушке щита. Два бегемота выбрались из пруда и, прошлепав к щиту, встали в позы с двух сторон. Старик поставил перед сценой мольберт, установил холст, взял паллет и кисть, и крикнул "Оп-ля!" Бегемоты встали на задние лапы, было ощущение, что их мучает артрит. Сова расправила крылья. -- Боже мой, -- пробормотал Ваймз. -- Я всегда думал, что они просто выдумывают это. -- Просто выдумывают, сэр? Просто выдумывают? -- сказал голос позади него. -- У нас бы давно были бы большие проблемы, если бы мы что-то выдумывали, ой, черт меня побери, да. Ваймз повернулся. Еще один маленький человек появился позади него, счастливо моргая сквозь толстые стекла очков. Из-под мышки у него торчало несколько свитков. -- Извините меня, что не смог встретить Вас у дверей, но в настоящий момент мы очень заняты, -- сказал он, протягивая свободную руку. -- Croissant Rouge Pursuivant*. -- Э... Вы -- маленький красный французский рулет для завтрака? -- спросил Ваймз в замешательстве. -- Нет, нет. Нет. Это означает Красный Полумесяц. Видите ли, это мой титул. Очень древний титул. Я -- геральдист. А Вы будете сэром Самуэлем Ваймзом, не так ли? -- Так. Красный Полумесяц заглянул в свиток. -- Хорошо. Хорошо. Как Вам нравится ласка? -- спросил он. -- Ласка, животное? -- Видите ли, у нас есть несколько ласок. Я знаю что, строго говоря, они не геральдические животные, но мы держим несколько и честно говоря, я думаю, придется их отпустить, если только не удастся кого-нибудь уговорить принять их, иначе расстроится Pardessus Chatain Pursuivant. Он всегда запирается в сарае, если он расстроен... -- Pardessus... Вы про того старика? -- спросил Ваймз. -- Я имею в виду... почему он... я думал вы... я думал, герб -- это только дизайн. Вам не надо рисовать это все с натуры! Красный Полумесяц был явно шокирован. -- Ну, мне кажется, если Вы хотите создать полное посмешище, да, Вы можете все вообразить. Это можно сделать, -- сказал он. -- В любом случае ласок не хотите? -- Лично меня это не волнует, -- сказал Ваймз. -- И, конечно же, не ласки. Моя жена сказала, что драконы бы... -- К счастью, случая не представится, -- сказал голос из темноты. Этот голос никогда не услышишь на свету. Он был пыльно-сухой. Он звучал, как если бы он шел изо рта, который никогда не имел удовольствия иметь слюну. Он звучал мертво. Он и был мертвым. Воры из пекарни оценивали свои возможности. -- У меня рука лежит на арбалете, -- сказал самый предприимчивый из трех. Самый разумный сказал: -- Правда? Ну, а у меня сердце в пятке. -- Ооо, -- сказал третий. -- У меня больное сердце, я... -- Да, но что я имею в виду... у него даже нет меча. Если я возьму на себя волка, вы двое сможете разобраться с ним без проблем, понятно? Вор с ясным мышлением посмотрел на капитана Кэррота. Его кольчуга блестела. Так же как и мускулы на голых руках. Даже его колени блестели. -- Кажется, мы зашли немного в тупик, -- сказал капитан Кэррот. -- А что если мы бросим деньги? -- сказал вор с ясным мышлением. -- Это, конечно же, поможет делу. -- И Вы бы отпустили нас? -- Нет. Но это, конечно же, засчитается в вашу пользу, и я конечно на суде буду на вашей стороне. Крутой с арбалетом облизнул губы и перевел взгляд с Кэррота на волка. -- Если Вы не отстанете от нас, я предупреждаю, кто-то будет убит! -- предупредил он. -- Да, это может случиться, -- грустно сказал Кэррот. -- Я бы предпочел избежать этого, если это возможно, в конце концов. Он поднял руки. В руках он держал что-то плоское и круглое в шесть дюймов каждое. -- Это, -- сказал он, -- хлеб гномов. Самое лучшее у мистера Железнокорки. Не классический боевой хлеб, конечно, но достаточно хорош для нарезки... Рука Кэррота метнулась. Пронесся короткий ветерок мучной пыли, плоская буханка мелькнула, и воткнулась до середины толстой доски кареты примерно пол дюйма от человека со слабым сердцем и, как оказалось, с некрепким мочевым пузырем. Человек с арбалетом оторвал свой взгляд от хлеба только тогда, когда он почувствовал легкое влажное давление на запястье. Ни одно животное не может двигаться так быстро, но это уже стояло рядом и выражение морды волка показывало довольно отчетливо, что если животное захочет, давление на запястье, несомненно, может более или менее усилиться. -- Отзови его! -- сказал он, отбрасывая арбалет свободной рукой. --Прикажи ему отпустить руку! -- О, я никогда не приказываю ей, -- сказал Кэррот. -- Она самостоятельно принимает решения. Зазвучало громыхание обитых железом сапог, и с полдюжины гномов выбежало из дверей пекарни, выбивая подковами искры тормозя позади Кэррота. -- Хватайте их, -- заорал мистер Железнокорка. Кэррот бросил руку на шлем гнома и развернул его. -- Это я, мистер Железнкорка, -- сказал он. -- Я так понимаю это те люди? -- Вы правы, капитан Кэррот! -- сказал гном-хлебопек. -- Айда, ребята! Давайте повесим их в бура'зак-ка![3] -- Ооо, -- уныло пробормотало больное сердце. -- Нет, нет, мистер Железнокорка, -- терпеливо сказал Кэррот. -- Мы не практикуем такое наказание в Анх-Морпорке[4]. -- Они стукнули Бджорна Узкобрючника так что он потерял сознание. И запихали Олафа Огнезакала в бад'дхакз![5] Мы отрежем их... -- Мистер Железная Корка! Гном-хлебопек заколебался и, к удивлению и радости воров, отступил на шаг. -- Да..., хорошо, капитан Кэррот. Если Вы так говорите. -- У меня есть кое-какие дела, но я бы был очень благодарен, если вы сами отведете их в Гильдию Воров, -- сказал Кэррот. Быстро думающий побледнел: -- О, нет! Они действительно стали очень строги с воровством без лицензии! Что угодно, но не Гильдия Воров! Кэррот повернулся. Лицо его осветилось особым образом. -- Что угодно? -- спросил он. Безлицензионные воры посмотрели друг на друга, и заговорили одновременно. -- Гильдия Воров. Нормально. Нет проблем. -- Нам нравится Гильдия Воров. -- Не можем дождаться. Быстрее в Гильдию Воров. -- Такие прекрасные люди. -- Строгие, но справедливые. -- Хорошо, -- сказал Кэррот. -- Тогда все счастливы. А, да, -- он покопался в своем кошельке. -- Вот пять пенсов за буханку, мистер Железнокорка. Я захватил еще одну, но Вы сможете легко почистить его. Гном тупо уставился на монеты. -- Вы хотите заплатить мне за спасение моих денег? -- сказал он. -- В качестве налогоплательщика вы находитесь под защитой полиции, -- сказал Кэррот. Наступила деликатная пауза. Мистер Железнокорка тупо разглядывал свою обувь. Один или два гнома начали хихикать. -- Вот что я вам скажу, -- мягким голосом сказал Кэррот. -- Я вернусь, когда смогу, и помогу заполнить налоговые формы, что скажите на это? Неловкую тишину нарушил вор. -- Э... не могла бы... Ваша собачечка... отпустить мою руку? Пожалуйста. Волк отпустил хватку, спрыгнул с телеги и шмыгнул к Кэрроту, который поднял руку для отдачи чести. -- Всем желаю хорошего дня, -- сказал он, повернулся и пошел. Воры и их жертвы смотрели, как он уходит. -- Он всамделишный? -- спросил быстрый вор. Послышалось рычание от хлебопека, а потом: -- Вы -- ублюдки! -- заорал он. -- Вы -- ублюдки! -- Чт... Что? Ты получил обратно свои деньги, не так ли? Трое работников должны были удержать мистера Железная Корка. -- Три года! -- сказал он. -- Три года и никто не беспокоил! Три чертовых года и ни единого стука в дверь! И он еще спрашивает! О, да! Он очень порядочен! Он наверно вернется и возьмет дополнительные формы, чтобы я не попал ни в какие переделки! Почему вы придурки просто не убежали? Ваймз внимательно осмотрел темную заплесневевшую комнату. Голос вполне мог звучать из темницы. Паника отразилась на лице маленького геральдиста. -- Может быть, Сэр Самуэль не откажется пройти сюда? -- сказал голос. Он был холоден, выделяя каждое слово ударением. Такой тип голоса не мог дрожать. -- Это, фактически, э... Дракон, -- сказал Красный Полумесяц. Ваймз потянулся за мечом. -- Дракон -- Король Гербов, -- сказал человек. -- Король Гербов? -- спросил Ваймз. -- Просто титул, -- сказал голос. -- Молю -- входите. По каким-то причинам в подсознании Ваймза слова сами преобразовались в "Молись -- входи". -- Король Гербов, -- произнес голос Дракона, когда Ваймз входил в тень внутреннего укрытия. -- Вам не нужен меч, Коммандер. Я -- Дракон -- Король Гербов вот уже более пятисот лет, но я не дышу огнем, уверяю Вас. Ах-ха. Ах-ха. -- Ах-ха, -- сказал Ваймз. Он не мог хорошо рассмотреть фигуру. Свет проникал сквозь несколько высоко расположенных грязных окон, да еще коптило несколько свечей. В фигуре угадывались сгорбленные плечи. -- Молю -- садитесь, -- сказал Дракон -- Король Гербов. -- И Вы меня очень обяжете, если посмотрите влево и поднимете подбородок. -- И подставлю шею, Вы этого хотите? -- спросил Ваймз. -- Ах-ха. Ах-ха. Фигура взяла канделябр и подошла ближе. Рука иссохшая как у скелета сжала подбородок Ваймза и мягко повернула в разные стороны. -- О, да. У Вас конечно профиль Ваймзов. Но не уши. Конечно же, Ваша настоящая бабушка была из Клампов. Ах-ха... Рука Ваймза опять сжала меч Ваймзов. Был только один тип существ, у которых было столько силы в теле при внешней слабости. -- Я так и думал! Вы -- вампир! -- сказал он. -- Кровопийца-вампир! -- Ах-ха, -- этот звук мог быть смехом. Также он мог быть покашливанием. -- Да. Вампир, точно. Да, я слышал о Ваших взглядах на вампиров. "Не совсем живые, но недостаточно мертвые", -- так, кажется, вы сказали. Довольно-таки точно. Ах-ха. Вампир -- да. Кровосос -- нет. Кровяные пудинги -- да. Верх совершенства искусства мясника -- да. И если все провалится, есть очень много кошерных мясников на улице Длинного Окорока. Ах-ха, да. Мы живем наилучшим образом, какого можем достигнуть. Ах-ха. Девственницы в полной безопасности с моей стороны. Ах-ха. Уже несколько сот лет, за остальные года -- мои сожаления. Ах-ха. Фигура с ореолом света отошла. -- Я боюсь, Вы напрасно потратили свое время, коммандер Ваймз. Глаза Ваймза постепенно привыкали к темноте. Комната была полна книгами в стопках. Ни одна из них не была на полке. Из всех торчали закладки похожие на раздавленные пальцы. -- Я не понимаю, -- сказал он. Или у Дракона Короля Гербов были очень сутулые плечи или у него были крылья под бесформенной робой. Некоторые из них могут летать как летучие мыши, вспомнил Ваймз. Ему было интересно, сколько лет было этому вампиру. Они могут "жить" почти вечно... -- Насколько я знаю, Вы пришли сюда чтобы, ах-ха, получить собственный герб. Я боюсь, что это невозможно. Герб Ваймзов уже существует, но не может быть изменен. Это было бы против правил. -- Каких правил? Вампир с глухим стуком раскрыл книгу. -- Я уверен, что Вы знаете свою родословную, коммандер. Ваш отец был Томас Ваймз, его отец был Гвильям Ваймз... -- Старик Каменолицый, Вы о нем говорите? -- ровным голосом сказал Ваймз. -- Здесь что-то связанное с ним. -- Точно. Ах-ха. Несправедливо пострадавший Ваймз. Ваш предок. Старик Каменолицый, точно, так его звали. Коммандер городской стражи в 1688. И убийца короля. Он убил последнего короля Анх-Морпорка, это любой школьник знает. -- Казнил! Вампир пожал плечами. -- Как бы там не было, крест Вашей семьи был, как мы в геральдике говорим, Excretus Est Ex Altitudine. Это означает, Depositum De Latrina. Уничтожен. Запрещен. Сделан невозможным к воскрешению. Земли отторгнуты, дом разрушен, страница вырвана из истории. Ах-ха. Знаете ли, коммандер, интересно, что многие из, ах-ха, "потомков Старика Каменолицего" (кавычки, поставленные рядом с прозвищем звучали как от старухи с удовольствием ковыряющейся клещами в грязном белье) были офицерами полиции. Я думаю, коммандер, Вы тоже получите прозвище. Ах-ха. Ах-ха. Мне интересно есть ли в этом какое-нибудь наследственное побуждение вычеркнуть позор. Ах-ха. Ваймз заскрипел зубами. -- Вы хотите сказать, что я не могу иметь герба? -- Это так. Ах-ха. -- Потому что мой предок убил..., -- он сделал паузу. -- Нет, это не было даже казнью, -- сказал он. -- Казнят людей. Придавил гниду. -- Убил короля, -- сухо сказал Дракон. -- О, да. И так получилось, что в его темницах у него были машины для... -- Коммандер, -- подняв руки, прервал его вампир. -- Я чувствую, что Вы не поняли меня. Кем бы он не был, он был королем. Видите ли, корона -- это не шлем полицейского, ах-ха. Даже когда ее снимают, она все равно остается на голове. -- Вот Каменолицый и убрал ее с плеч! -- Но у короля даже не судили. -- Ни один судья не согласился, -- сказал Ваймз. -- Кроме Вас... то есть, Вашего предка... -- О? Кому-то надо было это сделать. Некоторые чудовища не должны ходить по земле. Дракон нашел страницу, которую искал и развернул книгу. -- Вот его герб. Ваймз посмотрел на знакомый знак совы морпорк сидящей на анхе. Она была на щите поделенным на четыре части, с символом на каждой четверти. -- И что означает эта корона с торчащим сквозь нее кинжалом? -- О, это традиционный символ, ах-ха. Отражает его роль в защите короны. -- Правда? А эта связка из прутьев с топором внутри? -- показал он. -- Букет. Символизирует что он... офицер закона. А топор -- интересный предвестник будущего, так? Но топором, я боюсь, ничего не решают. Ваймз уставился на третью четверть. Там был рисунок, который изображал что-то вроде мраморного бюста. -- Символизирует его прозвище "Каменолицый", -- подсказал Дракон. -- Он просил, чтобы показали связь. Иногда геральдика это просто искусство хороших каламбуров. -- А последняя? Кисть винограда? Горький пьяница, что ли? -- горько сказал Ваймз. -- Нет. Ах-ха. Игра слов. Ваймз -- Вайн -- Вино. -- А. Искусство плохих каламбуров, -- сказал Ваймз. -- Я не думаю, что у Вас тут люди в ногах валяются, выпрашивая герб. Дракон захлопнул книгу и вздохнул. -- Тех, кто делает то, что надо сделать редко награждают. Увы, такой прецедент, и я бессилен, -- старый голос зазвучал радостней. -- Но, все равно... я был очень рад, коммандер, когда услышал о Вашей женитьбе на леди Сибил. Отличная родословная. Одна из самых знатных семей в городе, ах-ха. Рамкины, Селачиисы, Венчерисы, Ноббсы, конечно... -- Это все, не так ли? -- сказал Ваймз. -- Так я пошел? -- У меня редко бывают гости, -- сказал Дракон. -- В общем люди видны по Геральдике, но я думал Вы должны получить должное объяснение. Ах-ха. Мы так заняты сейчас. Раз у нас появилась возможность поработать с истинной Геральдикой. Но сейчас, мне сказали, век Крылана. Сейчас, похоже, как только мужик откроет свой второй магазин по торговле мясными пирогами, он чувствует побуждение представлять себя джентльменом, -- он помахал тонкой белой рукой в направлении трех гербов наколотых в ряд на доске. -- Мясник, хлебопек и изготовитель свечей, -- он тихонько хихикнул. -- Да, изготовитель свечей, это факт. Ничего не поможет, но мы копаемся в записях и вытаскиваем доказательства того, что, они заслуживают герба... Ваймз взглянул на три герба. -- По-моему я уже видел этот герб? -- сказал он. -- А. Мистер Артур Керри -- производитель свечей, -- сказал Дракон. -- Неожиданно у него очень хорошо пошли дела и он чувствует, что он должен стать джентльменом. Щит разделен скрученной дурной d'une meche en metal gris -- что означает -- стальной серый щит, отражающий его личное предназначение и усердие (насколько усердный, ах-ха, этот бизнес!) разделенный фитилем. Верхняя половина -- chandelle in a fenetre avec rideaux houlant (свеча освещающая окно теплым заревом, ах-ха), нижняя половина -- два канделябра illumine (отражает, что несчастный человек продает свечи и богатым и бедным без разделения). К счастью его отец владел гаванью, что позволило нам протянуть линию с изображением гребня волны с lampe au poisson (лампа сделанная в виде рыбы), отражая его и его сына профессии. Девиз я оставил на обычном современном языке -- "Арт стоит свеч". Я извиняюсь, ах-ха, это ужасно, но я не могу ничего поделать с этим. -- У меня уже бока болят от смеха, -- сказал Ваймз. Какая-то мысль крутилась у него на уме, но он не мог ее уловить. -- Этот -- для мистера Герхардта Хука, президента Гильдии Мясников, -- сказал Дракон. -- Его жена сказала ему, что необходим герб, и кто мы такие, чтобы спорить с дочерью торговца требухой, таким образом, мы сделали ему красный щит, это -- кровь, голубые и белые линии -- передник мясника, поделили линией сосисок, в центре топорик для рубки мяса, что вложен в руку с перчаткой, боксерской перчаткой, лучшее что, ах-ха, что мы могли сделать для слова "Хук". Девиз -- Futurus Meus est in Visceris, что переводится как "Мое будущее внутре", относящееся и к его профессии и к, ах-ха, намеку на старый обычай говорить... -- ... будущее исходит изнутри, -- сказал Ваймз. -- Чудесно, -- что бы ни означала та крутящаяся мысль в его голове, она становилась все более назойливой. -- В то время как этот, ах-ха, для Рудольфа Горшка из Гильдии Хлебопеков, -- сказал Дракон, указывая костлявым пальцем на третий щит. -- Можете прочесть его, коммандер? Ваймз угрюмо посмотрел на щит. -- Ну, он разделен на три части, есть роза, пламя и горшок, -- сказал он. -- Э... хлебопеки использует огонь, а горшок для воды, я думаю... -- И каламбур с именем, -- сказал Дракон. -- Ну только если его звали Рози, Я..., -- Ваймз поморгал. -- Роза -- это цветок. О, черт побери. Цветок, мука(. Мука, огонь и вода? Но горшок какой-то странный. Ночной горшок что ли? -- Раньше хлебопеки назывались писсуарами, -- сказал Дракон. -- А что, коммандер, сделаем мы из Вас хорошего геральдиста! А девиз? -- Quad Subigo Farinam, -- сказал Ваймз, и наморщил лоб. -- "Потому-что"... "мучнистый" -- это что-то от кукурузы, или муки, правильно?... о, нет... "Потому-что мешу тесто"? Дракон похлопал. -- Неплохо, сэр! -- Долгими зимними вечерами здесь должна собираться куча народа, -- сказал Ваймз. -- И это и есть геральдика? Кроссворды и каламбуры? -- Конечно, больше этого, -- сказал Дракон. -- Эти гербы довольно-таки просты. Нам надо было их более или менее придумать. Тогда как предтечи гербов старых семей, таких как Ноббсы... -- Ноббсы! -- воскликнул Ваймз, как монетку уронил. -- Вот оно! Вы сказали "Ноббс"! Еще до этого, -- когда Вы говорили о старых семьях! -- Ах-ха. Что? О, конечно. Да. О, да. Старая добрая семья. Хотя сейчас, к сожалению, пришедшая в упадок. -- Уж не имеете ли Вы в виду, что Ноббс является... капрал Ноббс? -- сказал Ваймз, страх оборвал его слова. Книга раскрылась. В оранжевом свете Ваймз увидел вверх ногами смутные отражения гербов, и вьющиеся, не подрезанные ветви фамильных древ. -- Как его там. Как его там Ц. В. Св. Дж. Ноббс? -- Э... да. Да! -- Сын Сконнера Ноббса и леди названной здесь Мэйси с улицы Вязов? -- Наверно. -- Внук Слоупа Ноббса? -- Похоже на то. -- Который был незаконнорожденным сыном от Эдварда Св. Джона де Ноббса, графа Анха, и, ах-ха, горничной неизвестного происхождения? -- Боже мой! -- Граф умер без наследника, за исключением того что, ах-ха, который был Слоупом. Мы не могли проследить эту ветвь -- до настоящего времени, по крайней мере. -- Боже мой! -- Вы знаете этого джентльмена? Ваймз с удивлением обратил внимание на это серьезное и положительное выражение о капрале Ноббсе, в котором содержалось слово "джентльмен". -- Э... да, -- сказал он. -- Он владеет имуществом? -- Только чужим. -- Да, ах-ха, обязательно скажите ему. Если сейчас нет земель и денег, конечно, но титул-то еще остался. -- Извините... давайте удостоверимся что я понял правильно. Капрал Ноббс... мой капрал Ноббс... является графом Анха? -- Ему надо будет удовлетворить нас с доказательством своего происхождения, но все кажется правильным. Ваймз тупо уставился в точку. По всему образу своей жизни, капралу Ноббсу не удалось бы представить доказательства что он вообще относится к роду человеческому. -- Боже мой! -- сказал Ваймз еще раз. -- И я так думаю, у него есть собственный герб? -- И довольно замечательный. -- Ох. Ваймз даже не хотел герба. Час назад он бы с удовольствием пропустил бы эту встречу как он это и делал уже столько раз. Но... -- Нобби? -- сказал он. -- Боже мой! -- Ну, ну! Это была очень удачная встреча, -- сказал Дракон. -- Мне так нравится заполнять записи до нынешних дней. Ах-ха. Между прочим, как поживает юный капитан Кэррот? Я слышал его подружка -- оборотень. Ах-ха. -- Действительно, -- сказал Ваймз. В темноте, Дракон сделал движение похожее на секретный знак показывания носа. -- Мы знаем это! -- У капитана Кэррота все хорошо, -- максимально ледяным голосом сказал Ваймз. -- У капитана Кэррота всегда все хорошо. Уходя, он хлопнул дверью. Огоньки свечей качнулись. Констебль Ангуа вышла из переулка на ходу застегивая ремень. -- Мне кажется, что все прошло очень хорошо, -- сказал Кэррот, -- и если дальше будет продолжаться также, а мы будем приобретать все большее уважение общества. -- Пфф! Ну и рука у того мужика! Я сомневаюсь, знает ли он вообще, что означает выражение "нижнее белье", -- сказала Ангуа, вытирая рот. Автоматически они начали шагать вдоль по мостовой -- энергосберегающей походкой полицейских, когда нога раскачивается как маятник для придания движения полицейскому с минимальным расходом энергии. "Умение ходить -- очень важно", -- всегда говорил Ваймз, и потому что Ваймз говорил так, Кэррот в это верил. Ходить и разговаривать. Ходить достаточно далеко и разговаривать с достаточным числом людей и рано или поздно ответ найдется. "Уважение общества", -- подумала Ангуа. Фраза Кэррота. Фактически это была фраза Ваймза, хотя Сэр Самуэль обычно сплевывал после этой фразы. Но Кэррот верил в это. Это Кэррот предложил руководству города, чтобы рецидивисты получали шанс "искупить вину перед обществом" ремонтируя дома престарелых. И это стало еще одной проблемой стариков, ведь, учитывая уровень преступности Анх-Морпорка, такая практика привела к тому, что за полгода прихожую одной старушки столько раз обклеивали обоями, что она могла двигаться в ней только боком[6]. -- Я нашел кое-что интересное, тебе тоже интересно будет на это посмотреть, -- сказал Кэррот, после короткой паузы. -- Интересно, -- сказала Ангуа. -- Но я не скажу тебе что это, я хочу, чтобы это было сюрпризом, -- сказал Кэррот. -- О. Хорошо. Ангуа прошла немного в задумчивости и потом сказала: -- Мне интересно, это будет таким же сюрпризом, как и та коллекция камней, что ты показал мне на прошлой неделе? -- Хорошая была коллекция, правда? -- сказал Кэррот с энтузиазмом. -- Я столько раз проходил по той улице, и никогда не подозревал, что там находится музей минералов! И какие там силикаты! -- Удивительно! И ты думаешь, что люди толпой ринутся туда, как узнают об этом? -- Да, не могу представить, почему нет! Ангуа напомнила себе, что в душе у Кэррота не было и намека на иронию. Она сказала себе, не его вина, что гномы показали ему некоторые шахты, и он действительно думал, что куски камней могут быть интересны всем. А за неделю до этого они ходили на сталелитейный завод. Там тоже было очень интересно. И все равно... все равно... Кэррот не мог не нравится. Кэррот нравился даже людям, которых он арестовывал. Он нравился даже старухам, которые постоянно дышали из-за него свежей краской. Он нравился ей. Очень. Из-за этого бросить его будет еще тяжелее. Она была оборотнем-волком. В этом было все. Приходится или тратить все свое время, на то чтобы люди не узнали этого, или позволить им узнать и тратить все свое время, наблюдая, как тебя сторонятся и перешептываются у тебя за спиной, хотя для того чтобы увидеть, как они перешептываются, надо оглянуться. Кэрроту было все равно. Но ему было не все равно, что другим людям было не все равно. Ему было не все равно, когда даже самые близкие друзья-коллеги начинали носить кусочки серебра где-нибудь на теле. Она видела, как он расстраивается из-за этого. Она видела, что напряжение растет, и он не знал, как с ним бороться. Все стало, как предсказывал отец. Общайся с людьми не только во время еды, и это будет все равно, что спрыгнуть в серебряную шахту. -- По-видимому, будет огромный салют после празднества в будущем году, -- сказал Кэррот. -- Мне нравятся салюты. -- Я поражаюсь, почему Анх-Морпорку нравится отмечать факт того, что триста лет назад здесь была гражданская война, -- сказала она, возвращаясь к действительности. -- Почему бы и нет? Мы победили, -- сказал Кэррот. -- Да, но вы и также и проиграли. -- Всегда ориентируйся на положительные моменты, так я говорю. Ага, вот мы и пришли. Ангуа посмотрела на вывеску. Она уже научилась читать руны гномов. -- Музей Хлеба Гномов, -- сказала она. -- Черт. Не могу дождаться. Кэррот счастливо кивнул и толкнул дверь. Внутри стоял запах засохших корок. -- Эй-ей, мистер Хопкинсон? -- позвал он. Ответа не было. -- Он иногда уходит, -- пояснил он. -- Наверно когда радостное возбуждение становится слишком сильным для него, -- сказала Ангуа. -- Хопкинсон? Что-то не очень похоже на фамилию гнома. -- О, он человек, -- сказал Кэррот, переступая порог. -- Но известный авторитет. Хлеб -- это его жизнь. Он опубликовал полное описание наступательной выпечки. Ну... раз его нет здесь, я возьму два билета и оставлю два пенса на столе. Музей мистера Хопкинсона не производил впечатления, что у него бывало много гостей. На полу и витринах лежала пыль, и очень много пыли было на экспонатах. Большинство из них были классической боевой формы, с чертами своего съедобного происхождения, но там были и буханки, ватрушки ближнего боя, убийственные метательные гренки, огромное количество других запыленных орудий изобретенных расой занимающейся едой как оружием и зашедшей дальше всех в создании его убийственных видов. -- Ты чего ищешь? -- спросила Ангуа. Она понюхала. Чувствовался знакомый противный резкий запах. -- Это... ты готова для этого?... Это... боевой хлеб Б'храйена Кровавого Топора! -- сказал Кэррот, копаясь в столе на входе. -- Буханка хлеба? Ты привел меня сюда, чтобы показать буханку хлеба? Она фыркнула опять. Да. Кровь. Свежая кровь. -- Точно, -- сказал Кэррот. -- Его позаимствовали для показа только на две недели. Это тот самый хлеб, которым он размахивал во время битвы в долине Кум, когда убил пятьдесят семь троллей, -- здесь тон Кэррота понизился с энтузиазма до гражданского уважения, -- это было очень давно, и мы не должны позволять древней истории ослеплять нас по поводу отношений в много-этнической общине века Крылана. Скрипнула дверь. Потом: -- Этот боевой хлеб, -- издалека сказала Ангуа, -- черный, не так ли? Несколько крупнее, чем обычный хлеб? -- Да, правильно, -- сказал Кэррот. -- А мистер Хопкинсон... Маленький человек? Невысокий, с белой острой бородкой? -- Да -- это он. -- И у него проломленный череп? -- Что? -- Я думаю тебе лучше подойти и посмотреть самому, -- сказала Ангуа отступая назад. Дракон -- Король Гербов сидел один среди свечей. "Итак, это был коммандер Сэр Самуэль Ваймз" -- размышлял он. -- "Глупый человек. Очевидно, что не видит дальше своей гордыни. И такие люди достигают больших высот в эти дни. Но, все равно, от таких людей есть своя польза, надо полагать, поэтому Ветинари и выбрал его. Глупые люди бывают, способны сделать то -- о чем умные не осмелятся и подумать..." Он вздохнул, и подтянул к себе другую книгу. Она не была намного толще, чем остальные, которые отражали его работу, этот факт удивил бы любого кто знал ее содержание. Он был очень горд ею. Эта была довольно необычная работа, но Дракон удивлялся, или удивлялся бы, если бы не утратил способности удивляться чему-либо за последние несколько сотен лет -- как легко достались ему некоторые ее части. Ему не надо было даже читать ее. Он знал ее наизусть. Фамильные древа были аккуратно посажены там, слова располагались там, где надо на страницах, все, что ему надо было делать это повторить. Первая страница была озаглавлена: "Потомки короля Кэррота I, благословленного богами на правление Анх-Морпорком". Длинное и сложное фамильное древо занимало следующую дюжину страниц, пока не достигало слов: "Женат на... Слова дальше были просто вписаны карандашом". -- Дельфина Ангуа фон Убервальд, -- прочитал Дракон вслух. -- Отец -- и, ах-ха, высочество -- Барон Гуйе фон Убервальд, также известен как Серебряный Хвост, мать, Мме Серафина Соксе-Блунберг, также известная как Желтый Клык, из Гунуа... Эта часть была большим достижением. Он предполагал, что у его агентов будут трудности с определением волчьей стороны в происхождении Ангуа, но оказалось, что горные волки также обращают много внимания на подобного рода вещи. Предки Ангуа однозначно были среди лидеров стаи. Дракон -- Король Гербов ухмыльнулся. Насколько он знал, принадлежность к виду была второстепенна в таких вопросах. Что действительно имело значение для каждого -- это хорошие предки. Ну, ладно. Это было будущее, которое могло случиться. Он отодвинул книгу в сторону. Одним из преимуществ жизни более продолжительной чем обычная, было то, что узнаешь как изменчиво будущее. Люди говорили что-то типа: "Наши времена мирные" или "империя будет жить тысячу лет", и меньше чем через полжизни поколения никто и не помнил даже тех, кто сказал это, не помнили, что они сказали и где затерян их прах. История менялась из-за мелочей. Часто несколько росчерков пера было достаточно для такого фокуса. Он потянул другую книгу к себе. На обложке было написано: "Потомки короля...". Интересно, как этот человек назовет себя? По меньшей мере, это трудно предсказать. Ну, хорошо... Дракон взял карандаш и написал: "Ноббс". Он улыбнулся свету свечей. Люди продолжают говорить об истинном короле Анх-Морпорка, но история научила другому жестокому уроку. Она гласила -- часто словами, написанными кровью, -- что настоящий король тот, кого короновали. Книги заполняли и эту комнату. Такое было первое впечатление -- нудное и угнетающее нагромождение книг. Останки отца Тубелчека лежали поверх кучи упавших книг. Несомненно, он был мертв. Никто бы не выжил при такой потере крови. И никто не смог бы так долго оставаться живым с головой похожей на спущенный футбольный мяч. Должно быть, кто-то стукнул его булавой. -- Та старуха выбежала с криком, -- салютуя, сказал констебль Посети. -- Поэтому я вошел и застал все в таком виде, сэр. -- Именно в таком, констебль Посети? -- Да, сэр. И меня зовут Посети-Неверующего-С-Разъяснительным-Памфлетом, сэр. -- Кто была та старуха? -- Она назвалась миссис Канаки, сэр. Она сказала, что она всегда приносит ему еду и обслуживает его. -- Обслуживает его? -- Вы понимаете, сэр. Убирает и подметает. На полу и правда, валялся поднос с разбитым кувшином и рассыпанной кашей. Женщина, которая обслуживала старика, была шокирована увидев, что кто-то обслужил его раньше. -- Она трогала его? -- Говорит что нет, сэр. Это означало, что старый священник у