Вот, сама посмотри. Людмила послушно посмотрела. Так и есть, пружина потеряла упругость. Она с уважением покачала головой. Немец вникал во все и обладал маниакальным стремлением к порядку. Людмила не могла представить себе русского механика, который стал бы обращать внимание на работающий узел машины. -- У нас есть запасные пружины? -- спросила Людмила. -- Кажется, да, а если нет, я сниму с самолета, который не летает по какой-нибудь другой причине, -- ответил Шульц. Людмила кивнула -- так часто делали. -- Ладно. Валяй. Шульц удивленно на нее посмотрел. -- Я еще не все успел проверить, -- сказал он. -- За кого ты меня принимаешь -- за халтурщика русского? Если я нашел одну неполадку, из этого не следует, что остальное в полном порядке. -- Через несколько мгновений он снова недовольно крякнул и ткнул во внутренности двигателя. -- Вот, смотри. Людмила была сантиметров на двадцать ниже своего механика, поэтому ей пришлось встать на цыпочки, чтобы заглянуть внутрь двигателя. Шульц повернулся и быстро поцеловал ее в щеку. И тут же с довольной улыбкой отступил на пару шагов. На этот раз он вел себя почти как джентльмен. Людмила покачала головой и вздохнула: -- Тебе не следовало так поступать. -- Почему? Может быть, однажды мне улыбнется удача, -- ответил он без всякого смущения. -- Ведь майору Ягеру повезло. Людмиле оставалось надеяться, что под маскировочной сетью достаточно темно и Шульц не заметит, как она покраснела. Она чувствовала, что щеки стали пунцовыми. Да, у них с Ягером завязался короткий роман, когда она летала с Молотовым в Берхтесгаден. Ягер попал туда же -- Гитлер вручал ему медаль за доставку взрывчатого металла в Германию. -- Майор -- настоящий джентльмен, -- заявила Людмила. -- А ты... -- Она окончательно смутилась. В бесклассовом обществе, которое строил Советский Союз, не следовало говорить или даже думать о джентльменах, а тем более отдавать им предпочтение. -- Возможно, -- сказал Шульц. -- Но я здесь, а он -- нет. Людмила зарычала от ярости. Шульц расхохотался. Больше всего на свете Людмиле хотелось оказаться как можно дальше от него. Она молча поднырнула под сеть -- на большее сейчас рассчитывать не приходилось. Солдаты тут же бросились поправлять маскировку. -- Товарищ летчик, вас уже ждут, -- сказал один из них. -- Спасибо, -- ответила Людмила и быстро зашагала по траншее к землянкам. Вход закрывала еще одна маскировочная сеть. Людмила отодвинула ее и вошла внутрь. Всегда оставалась надежда, что ее рапорт примет полковник Карпов, командир базы, но удача опять от нее отвернулась. За складным столом сидел Никифор Шолуденко. Землянку освещали четыре свечи. Людмила тихонько вздохнула; она шла на базу пешком от самой Украины -- вместе с офицером НКВД. Так что его присутствие здесь, как и в случае с Шульцем, только на ее совести. Отчего отношения с Шолуденко не улучшались. -- Садитесь, товарищ летчик, -- предложил он, указывая на потертое кресло. Шолуденко, как и Людмила, разговаривал по-русски с украинским акцентом. -- Вот, выпейте. Вам станет легче после опасного полета. И протянул Людмиле стакан с какой-то красноватой жидкостью. Слабый чай? Она сделала пару осторожных глотков. Нет -- перцовая водка, такой хорошей ей уже давно пить не приходилось. Людмила еще немного отпила из своего стакана. -- Пейте, пейте, -- повторил Шолуденко. -- Это поможет вам расслабиться. Что ж, он хочет, чтобы она расслабилась. Она допила водку. Иногда сражаться с ящерами легче, чем разговаривать с офицерами собственной армии. * * * В нескольких километрах южнее Пскова артиллерия ящеров вела прицельный огонь по укрепленным позициям русских и немцев, которые удерживали инопланетян на северо-западных подступах к городу. Джордж Бэгнолл наблюдал за взрывами снарядов из псковского Крома, старой каменной крепости, воздвигнутой на слиянии двух рек -- Великой и Псковы. Бэгнолл надеялся, что до Крома орудия ящеров не достанут. Рядом вздохнул Кен Эмбри. -- Им там крепко достается! -- Я знаю, -- ответил Бэгнолл. -- Они расплачиваются за свое недоверие к нам. Эмбри фыркнул, хотя шутка Джорджа не показалась ему смешной. Кен был пилотом бомбардировщика, на котором Бэгнолл служил бортмехаником. Англичане доставили в Псков радар, чтобы помочь русским в войне с ящерами. Из-за спешки операцию не удалось толком подготовить. Никто не сообщил англичанам, что Псков контролируется и русскими, и немцами. Русские заключили с немцами союз, основанный на ненависти к ящерам. Однако любви друг к другу новые союзники не испытывали. В импровизированный рабочий кабинет вошли Николай Васильев и Александр Герман -- один коренастый, с черной бородой, другой с рыжими бакенбардами, похожий на лису. До появления ящеров они командовали первой и второй партизанскими бригадами так называемой Лесной республики и наносили удары по нацистам, захватившим Псков. Теперь воевали вместе с генерал-лейтенантом Куртом Шиллом, который возглавлял все немецкие войска в районе Пскова. -- Джентльмены, -- сказал Бэгнолл по-английски, а потом добавил по-русски: -- Товарищи. -- Это не одно и то же, -- недовольно проворчал Александр Герман. -- В России были джентльмены. А в Советском Союзе есть только товарищи -- от джентльменов мы избавились. Он улыбнулся, обнажив желтые заостренные зубы, будто хотел показать, что уже скушал парочку джентльменов на завтрак. Александр Герман, еврей, говорил на идиш, а не на немецком, и Бэгнолл с трудом его понимал. Но русский Бэгнолл знал еще хуже -- всего несколько десятков слов, которые ему удалось запомнить после появления в Пскове. Командир партизан повторил свои слова по-русски для Николая Васильева. -- Да! -- Голос Васильева раскатился по всему помещению. Он провел пальцем по горлу, показывая, что произошло с джентльменами старой России, после чего добавил одно из немногих немецких слов, которые знал: -- Капут! Бэгнолл и Эмбри, родившиеся в семьях среднего достатка, переглянулись. Даже в разгар жестокой войны энтузиазм, связанный с уничтожением огромного количества людей, вызывал у них изумление. -- Надеюсь, вам удалось договориться о разделении полномочий? -- осторожно проговорил Бэгнолл. На сей раз Александр Герман обратился с вопросом к Васильеву, ответ которого показался Бэгноллу длинным и невнятным. -- Получилось очень даже неплохо. Возможно, дело в том, что вы, англичане, оказались честнее, чем мы думали, -- наконец сказал Герман. Когда Бэгнолл перевел его слова Эмбри, пилот ответил: -- Генерал Шилл сказал нам то же самое. -- В том-то все и дело, старина, -- подмигнул Бэгнолл и перевел свое замечание на немецкий, чтобы его поняли командиры партизанских отрядов. Красные не хотели, чтобы Шилл отдавал приказы их людям, а тот скорее согласился бы проглотить свой монокль, чем разрешить русским руководить немецкими солдатами, -- но для защиты Пскова требовалось объединенное командование. В результате обе стороны договорились, что они имеют право апеллировать к англичанам, если сочтут какой-либо приказ невыполнимым. Так с тех пор и поступали. -- Если вам удастся сделать так, чтобы мы и нацисты были в равной степени недовольны происходящим, значит, вы справитесь со своей задачей, -- заявил Александр Герман. -- Просто великолепно, черт возьми, -- пробормотал Кен Эмбри. -- Очень хорошо, -- без колебаний перевел его слова Бэгнолл. Он с готовностью принес в жертву подтекст, сохранив общий смысл. К достигнутому согласию следовало относиться чрезвычайно бережно. Васильев и Александр Герман подошли к висящей на стене карте. Ящеры все еще находились в двадцати километрах от города. Они уже довольно давно не предпринимали серьезных атак -- "заняты где-то в другом месте", полагал Бэгнолл, -- однако люди день и ночь строили новые укрепления. Впрочем, оказалось, что летом ночи в Пскове совсем короткие. Бэгнолл ждал, когда русские начнут задавать вопросы, требовать или жаловаться на что-нибудь. Они молчали. Васильев показал на схему строящихся укреплений и принялся что-то втолковывать Герману. Они обменялись несколькими фразами, после чего ушли -- возможно, решили взглянуть на укрепления своими, глазами. -- Все получилось слишком легко, -- проворчал Эмбри, когда русские убрались прочь. -- Не каждый же день должны происходить катастрофы, -- ответил Бэгнолл -- и тут же пожалел о сказанном. По собственному опыту он знал, что катастрофы в последнее время стали таким же распространенным явлением, как ласточки в небе. Он сменил тему. -- Ты обойдешься без меня в течение получаса? Я хотел бы немного прогуляться. -- Не возражаю, -- ответил Эмбри. -- Ты мне очень помог, а здесь как-то уж очень сумрачно. -- Точно -- и не только из-за тусклого освещения, -- ввернул Бэгнолл. Эмбри рассмеялся, хотя оба знали, что Бэгнолл не шутит. Выбравшись из-за каменных стен псковского Крома, Бэгнолл с облегчением вздохнул. Теперь, когда пришло настоящее лето, Псков стал довольно приятным местом -- если на время забыть о разрушениях, которые принесла с собой война. Пахло свежей зеленью, погода стояла теплая, солнце улыбалось с голубого неба, по которому бежали легкие перистые облака. Щебетали коноплянки, крякали утки. Одно плохо: для того чтобы дождаться четырех приятных месяцев, приходилось пережить восемь месяцев ледяного ада. Ящеры долго бомбили Советский мост (Бэгнолл обратил внимание, что пожилые жители Пскова иногда называют его мостом Троицы) через реку Пскову. Их атаки отличались поразительной точностью, одна из бомб угодила в центр пролета. Люди перебирались на противоположный берег, настелив поверх пробоины доски, но машина обязательно сорвалась бы в реку. Проезжавший на велосипеде немец кивнул Бэгноллу. -- Хайль Гитлер! -- крикнул он, приняв англичанина за одного из своих товарищей. Бэгнолл ограничился ответным кивком. В 1941 году он испытывал смешанные чувства, когда Сталин заключил союз с Британией. Теперь же тройственный союз со Сталиным и Гитлером представлялся ему ирреальным -- мир окончательно вывернулся наизнанку. -- Проклятье, -- пробормотал Бэгнолл, -- так оно и есть. Доски скрипели у Бэгнолла под ногами, когда он переходил по мосту в другой район города. Казалось, каменная ограда, за которой стояла церковь Святых Козьмы и Дамиана в Примостье, выстроена еще до того, как возник сам город. Высокий, похожий на луковицу купол венчал православный крест с диагональной планкой. В отличие от других больших зданий города церковь не бомбили. Впрочем, она казалась заброшенной, краска давно облупилась, а голубиный помет, напоминающий снег, покрывал позеленевшую медь купола. "Интересно, -- подумал Бэгнолл, -- коммунисты после революции разрешали использовать церковь по назначению?" Солдат в форме Красной Армии сидел на ограде церкви. Он -- нет, _она_ помахала Бэгноллу рукой. -- Здравствуйте, Татьяна Федоровна, -- сказал он и помахал в ответ. Татьяна Федоровна Пирогова спрыгнула с ограды и зашагала ему навстречу, светлые локоны блестели в ярком солнечном свете. Очень хорошенькая -- нет, черт возьми, настоящая красавица! Открытое русское лицо с широкими скулами... Соблазнительных очертаний женственной фигуры не скрывает даже мешковатая форма... Когда Татьяна подошла к Бэгноллу, она облизнула пухлую нижнюю губу, словно прикидывала, какая hors d'oeuvre [Закуска (фр.)] из него получится. Может быть... Кто знает. Татьяна стала проявлять интерес к Бэгноллу, когда он начал координировать оборону Пскова во время последнего наступления ящеров. До этого она была подругой Джерома Джоунза, оператора радиолокационной установки. Джоунз, Бэгнолл, Эмбри и Альф Уайт (бедняга Альф -- он погиб во время боя к югу от Пскова) прилетели в Россию с новым радаром. Однако Бэгнолла смущало не то, что он посягает на женщину своего соотечественника. Очарование Татьяны несколько портила снайперская винтовка с оптическим прицелом, с которой девушка никогда не расставалась. Она была превосходным снайпером, и Бэгнолл не стыдился того, что побаивается прекрасной Татьяны. Он показал на церковь и сказал: -- Schon. Татьяна немного понимала по-немецки, хотя сказать практически ничего не могла. Губы девушки изогнулись, и она что-то быстро проговорила по-русски -- Бэгноллу ничего не удалось понять. Тогда Татьяна несколько раз медленно повторила всю фразу, и он наконец сообразил: церковь и все, что с ней связано, есть нечто примитивное, предназначенное для людей с низкой культурой (страшное оскорбление в России), суеверная чепуха... очень жаль, что ни фашисты, ни ящеры ее не разрушили. Затем Татьяна показала на здание церкви и сделала вид, ч го открывает дверь, после чего задала вопрос, который Бэгнолл понял благодаря долгому общению с русскими офицерами: Татьяна спрашивала, не хочет ли он по-быстрому заняться с ней любовью? Он покраснел, собрался ответить и неудержимо закашлялся. Даже английские уличные девки не ведут себя так дерзко, а Татьяна, часто менявшая мужчин, конечно же, не проститутка. Бэгнолл пожалел, что она не удовлетворилась Джоунзом и обратила на него свои прекрасные взоры. Слегка заикаясь, он ответил: -- Нет, спасибо, aber nyet. Спасибо, но нет. -- Бэгнолл понимал, что говорит на двух языках сразу, но был слишком смущен. -- Буржуй, -- презрительно бросила Татьяна. Она повернулась на каблуках и пошла прочь, покачивая , бедрами, чтобы еще раз показать, чего он лишился. Бэгнолл ни секунды не сомневался, что Татьяна очень хороша в постели. Тем не менее он предпочел бы переспать с львицей; львица не могла всадить ему пулю в лоб с полутора тысяч ярдов. Он поспешил обратно к Советскому мосту, ведущему к Крому. После встречи с Татьяной предстоящие бои с ящерами показались ему легкой прогулкой по парку. * * * Остолоп Дэниелс сидел на корточках за перевернутым агрегатом на мясоперерабатывающем заводе. Сверкающие лопасти агрегата наводили его на мрачные мысли. Кажется, что-то шевельнулось в дальнем углу? На всякий случай он выпустил короткую очередь из автомата. Если там и было раньше что-то живое, то теперь все замерло -- именно к этому Остолоп и стремился. -- Мясоперерабатывающий завод, клянусь своей задницей, -- пробормотал он, -- Настоящая бойня, вот и все дела. Его сильный южный акцент как нельзя лучше соответствовал влажной жаре, установившейся в Чикаго. Дэниелс пожалел, что у него нет противогаза, вроде того, что он носил во Франции в 1918 году; жара и влажность лишь усиливали вонь знаменитых чикагских боен, хотя здесь уже давным-давно не забивали животных. Дэниелсу казалось, что запах не выветрится никогда. Огромные корпуса мясоперерабатывающей фабрики "Свифт" и завода "Армор" на Расин-авеню, а также мясокомбината на соседней улице находились в самом центре американских позиций в южной части Чикаго. Ящеры активно бомбили корпуса с воздуха, подвергали их безжалостному артиллерийскому обстрелу, но американские солдаты продолжали стойко оборонять развалины. К тому же ящеры не могли пустить в ход танки -- выбить противника из города по силам только пехоте. -- Лейтенант Дэниелс! -- крикнул радист Хэнк Йорк, у которого был удивительно писклявый голос. -- Что случилось, Хэнк? -- спросил Остолоп, не спуская глаз с темного угла, где еще недавно что-то двигалось. Дэниелс пока не успел привыкнуть к обращению "лейтенант"; он вступил в армию, как только ящеры высадились на американском континенте, и сразу получил две нашивки, поскольку участвовал в Первой мировой войне. Довольно быстро ему добавили третью, но командование взводом он получил только после того, как был серьезно ранен командир роты капитан Мачек. Остолоп не винил армию за то, что она не слишком быстро повышала его в звании. Когда началась война, он работал менеджером бейсбольной команды "Декатур Коммодорз", но кто станет в мирное время присваивать лейтенантское звание человеку, которому уже стукнуло пятьдесят? Проклятье, он играл кетчером в "Кардиналах", когда большинство его парней еще не родились на свет! Однако времена давно перестали быть мирными. Остолоп уцелел, несмотря на все попытки ящеров с ним покончить, -- и стал лейтенантом. -- Сэр, из штаба сообщают, что ящеры просят разрешения прислать своего представителя -- с белым флагом! -- для обсуждения условий перемирия, -- сказал Йорк. -- Они хотят подобрать раненых. Их парламентарий придет оттуда примерно через десять минут. -- Радист показал в сторону изувеченной ленты конвейера. -- Наш командир сказал, что мы можем согласиться на любой срок, не превышающий три часа. -- Прекратить огонь! -- громовым голосом крикнул Остолоп -- так он отдавал указания во время бейсбольных матчей. -- Передайте всем -- прекратить огонь. Возможно, у нас будет перемирие. Постепенно стрельба прекратилась. В наступившей тишине Бела Сабо, один из обладателей автоматической винтовки "браунинг", испустил радостный вопль. -- Черт побери, появляется возможность насладиться окурком, не опасаясь, что чешуйчатые ублюдки заметят огонек и подстрелят тебя! -- На сей раз ты все правильно понял, Дракула, -- ответил Остолоп. Сабо, как и самого Дэниелса, никто не называл именем, которое он получил при рождении. Сигареты водились во взводе исключительно благодаря ловкости Дракулы, который слыл самым лучшим добытчиком в роте. Видимость не превышала пятидесяти футов -- повсюду валялись потолочные балки, обломки стен и горы мусора. С тем же успехом они могли находиться в джунглях. Дэниелс вздрогнул, когда заметил белую тряпку, привязанную к длинной палке, которая медленно просунулась в изрешеченный пулями дверной проем. Он выругался, сообразив, что не успел сделать флаг для переговоров, сунул руку в карман и с некоторым удивлением обнаружил там носовой платок. Вытащил его и несколько раз взмахнул над головой. Конечно, белизна платка вызывала серьезные сомнения, но ничего более подходящего Дэниелсу отыскать не удалось. Когда Остолоп убедился, что никто не собирается в него стрелять, он медленно поднялся на ноги. Так же осторожно в дверном проеме появился ящер. Они пошли навстречу друг другу, обходя многочисленные обломки. Глаза ящера беспрерывно вращались -- он смотрел не только себе под ноги, но и по сторонам, в любой момент ожидая нападения. Выглядело все это довольно странно, но Остолоп жалел, что не в состоянии проделать то же самое. Он отдал честь и сказал: -- Лейтенант Дэниелс, армия Соединенных Штатов. Мне сказали, что вы хотите заключить перемирие. Дэниелс надеялся, что у ящеров хватило ума прислать того, кто говорит по-английски, потому что сам он языка инопланетян не знал. "Сэм Игер, наверное, их уже понимает -- если еще жив", -- подумал Остолоп. Он не видел Игера с тех пор, как около года назад бывший игрок его команды увел в Чикаго захваченных в плен ящеров. Ящеры, конечно, очень необычные существа, но глупыми их назвать нельзя. Парламентер выпрямился во весь свой скромный рост и ответил: -- Я Вуппа, -- он произнес каждую букву "п" отдельно, -- командир отряда армии Расы. -- Он очень непривычно произносил звуки, но Дэниелс без труда понимал его. -- Вы не ошиблись. Мы хотим спокойно собрать раненых, которые находятся в здании, и просим вас не стрелять, пока мы будем это делать. А мы не станем мешать вам уносить ваших раненых самцов. -- И никто не будет шпионить, -- уточнил Дэниелс. -- Кроме того, во время перемирия ваши солдаты должны оставаться на своих прежних позициях. Ему еще ни разу не приходилось договариваться о перемирии, однако во Франции он участвовал в сборе раненых именно на таких условиях. -- Мы согласны, -- сразу ответил Вуппа. -- Ваши самцы тоже не должны занимать новые позиции, пока мы не стреляем друг в друга. Остолоп собрался сказать, что это очевидно, но счел за лучшее промолчать. Ничто не является очевидным, когда имеешь дело с существами, снабженными когтями, чешуей и глазами, как у хамелеона (тут Дэниелс сообразил, что Вуппе наверняка кажется странным _он сам_). Если ящеры намереваются обговорить все условия до последней мелочи, он не станет возражать. -- Мы согласны, -- заявил Дэниелс. -- Я предлагаю прекратить стрельбу на одну десятую дня Тосев-3, -- сказал Вуппа. -- Я уполномочен дать согласие на любое время, не превышающее трех часов, -- ответил Дэниелс. Они с сомнением посмотрели друг на друга. -- А сколько часов содержится в вашем дне? -- спросил Вуппа. -- Двадцать шесть? -- Двадцать четыре, -- ответил Остолоп. Любой это знает -- любой _человек_, но Вуппа же не человек! Ящер зашипел. -- Три часа составляют восьмую часть дня, -- сказал он. -- Мы согласны на ваше предложение. В течение одной восьмой части дня мы и вы прекращаем стрельбу в большом разбитом здании. Мы заберем своих раненых самцов. Именем Императора клянусь соблюдать наше соглашение. -- И он опустил оба глаза к земле. Когда американцы заключали перемирия с _бошами_, никаких клятв не требовалось, но у немцев и американцев гораздо больше общего, чем у ящеров и американцев. -- Мы тоже будем выполнять наш договор, и да поможет нам Бог, -- сказал Дэниелс. -- Значит, мы договорились, -- сказал Вуппа. Он вновь выпрямился во весь свой рост, хотя его макушка едва доставала Остолопу до груди, и добавил: -- Я заключил с вами договор как с самцом Расы. Остолоп решил, что его слова следует воспринимать как комплимент, и сделал ответный ход. -- Я заключил договор с вами как с человеческим существом, Вуппа, -- сказал Дэниелс и непроизвольно протянул руку. Вуппа ее взял. Маленькая ладонь ящера оказалась теплой, почти горячей, но пожатие получилось на удивление сильным. Когда они опустили руки, Вуппа спросил: -- Ваша рука ранена? Остолоп посмотрел на свою ладонь. Он забыл, какие у него шишковатые пальцы: на руке кетчера навсегда остается множество мелких шрамов. Сколько раз он выбивал и ломал пальцы? Теперь уже и не сосчитать. Вуппа терпеливо ждал ответа. -- Много лет назад, еще до того, как вы сюда прилетели. -- Я сообщу своим командирам, что мы заключили перемирие. -- Хорошо. -- Остолоп обернулся и закричал: -- Прекращаем огонь на три часа! Не стрелять до... -- он посмотрел на часы, -- без четверти пять. Люди и ящеры осторожно выбрались из своих укрытий и разбрелись по огромному зданию, разыскивая раненых товарищей. И люди, и ящеры держали в руках оружие; один случайный выстрел мгновенно превратил бы завод "Свифт" в бойню. Однако никто не выстрелил. Условия перемирия запрещали перемещение войск. Остолоп намеревался сдержать все свои обещания: если ты нарушаешь данное слово, то должен понимать, что в следующий раз перемирия не будет. Тем не менее он постарался запомнить все места, откуда появились ящеры. "И если Вуппа не сделал того же, -- подумал Остолоп, -- значит, он глупее, чем я думал". Ящеры и американцы сталкивались друг с другом во время поисков и вступали в короткие переговоры. Некоторые офицеры потребовали бы немедленно прекратить это. Остолоп вырос, слушая истории о солдатах, которые меняли табак на кофе во время Гражданской войны. Он внимательно наблюдал за происходящим, но ничего своим людям не запрещал. Дэниелс совершенно не удивился, увидев, что Дракула беседует с двумя ящерами. Когда Дракула вернулся, он широко ухмылялся. -- Что удалось достать? -- спросил Остолоп. -- Точно не знаю, лейтенант, -- ответил Сабо, -- но начальство просит нас добывать приборы чешуйчатых парней -- а они охотно со мной поменялись. И он показал Остолопу какое-то устройство, назначение которого осталось для лейтенанта тайной. Может быть, ребята в очках с толстыми стеклами разберутся. -- А что ты отдал взамен? Дракулы улыбнулся таинственно и немного хищно. -- Имбирное печенье. * * * Дэвид Гольдфарб вошел в зал "Друга в беде" и сразу окунулся в шумное веселье. В баре клубился дым. К сожалению, он шел от камина, а не от сигарет или трубок. Гольдфарб уже забыл, когда курил в последний раз. Он сразу же направился к стойке. "Друг в беде" был забит людьми в темно-синей форме РАФ [ВВС Великобритании] -- в основном офицерами. Поскольку Гольдфарб был всего лишь специалистом по радарам, ему следовало пропускать старших по званию. Если бы не военно-воздушные силы, "Друг в беде" уже давно закрылся бы, поскольку пивнушка находилась в Брантингторпе, небольшой деревеньке, расположенной чуть южнее Лестера. Магазин зеленщика, аптека, несколько домов, бар -- вот и все достопримечательности. Однако сюда приходили сотни измученных жаждой мужчин, которые работали или служили на экспериментальной базе. В результате для пивной настали дни процветания. -- Гольдфарб! -- крикнул кто-то пьяным голосом. Дэвид обернулся. За соседним столиком сидел Бэзил Раундбуш. Вместе с Гольдфарбом он входил в группу капитана Фрэда Хиппла, которая занималась изучением радаров и двигателей самолетов ящеров. Гольдфарб часто думал, что это примерно то же самое, что познакомить пехоту герцога Веллингтона с бездымным порохом, но продолжал работать. Рядом с Раундбушем -- вот чудо! -- оказалось свободное место. Гольдфарб направился туда со смешанными чувствами. Конечно, приятно дать отдых ногам, но, с другой стороны, если он сядет за столик с лейтенантом летчиком, на него не посмотрит ни одна официантка. Высокий, светловолосый красавец с роскошными усами и обаятельной улыбкой, вся грудь украшена медалями -- разве он оставит скромному соседу хотя бы самый крошечный шанс! Гольдфарб и сам имел медаль за военные заслуги... но у него более низкий военный чин, кроме того, природа наделила его средним ростом и худощавым телосложением, а темные курчавые волосы и черты лица безошибочно выдавали восточноевропейского еврея. Рядом с Раундбушем это становилось особенно заметно. Родители Дэвида выехали из Польши незадолго до начала Первой мировой войны. Гольдфарб прекрасно понимал, что очень немногим так повезло. -- Стелла, дорогая! -- позвал Раундбуш. На его крик немедленно откликнулась официантка, на лице которой тут же расцвела широкая улыбка. -- Пинту горького для моего друга и еще одну для меня. -- Сейчас принесу, дорогуша. -- И Стелла ушла, покачивая бедрами. Раундбуш посмотрел ей вслед. -- Видит бог, я бы с удовольствием ущипнул эту попку! -- заявил он. Его акцент выпускника престижной английской школы звучал здесь довольно странно, но не казался фальшивым. . -- Откровенно говоря, я бы тоже не отказался, -- сказал Гольдфарб. Он вздохнул. У него шансов мало, в особенности рядом с Раундбушем, не говоря уже о множестве других офицеров в пивной -- да и на всей экспериментальной базе. Стелла вернулась с высокими кружками пива. Раундбуш прищелкнул зубами. Если бы такое позволил себе Гольдфарб, то немедленно заработал бы пощечину. Стелла кокетливо взглянула на усатого пилота и хихикнула. "Где справедливость?" -- подумал Гольдфарб. Мысль достойная Талмуда -- если бы речь не шла о шансах переспать с хорошенькой официанткой. Бэзил Раундбуш высоко поднял свою кружку, Гольдфарбу пришлось последовать его примеру. Вместо того чтобы провозгласить тост в честь прелестей Стеллы, как предполагал Гольдфарб, Раундбуш неожиданно заявил: -- За "метеор"! -- И сделал большой глоток. -- За "метеор"! -- Гольдфарб вновь последовал примеру летчика и выпил свое пиво. Если уж быть честным до конца, то истребитель гораздо важнее, чем прелести официантки, -- да и драку такой тост не спровоцирует. -- Ради "метеора" мы будем хорошими мальчиками и вернемся в казармы до отбоя, -- сказал Раундбуш. -- А завтра утром встанем и постараемся привести себя в приличный вид -- хотя и пьем здесь верблюжью мочу за двенадцать часов до вылета. Слабое, кисловатое пиво оставляло желать лучшего даже по стандартам военного времени. Гольдфарб уже собрался согласиться с Бэзилом, с подобающими преувеличениями, конечно... когда до него дошел смысл сказанного. -- _Мы_ собираемся лететь? -- переспросил он. -- Значит, на "метеор" наконец установили радар? -- Да, -- кивнул Раундбуш. -- Теперь у нас появится больше шансов против ящеров, не так ли? Он говорил небрежно. Раундбуш пилотировал "спитфайр" в битве за Британию, когда жизнь летчиков измерялась днями. Однако у "спитфайра" были практически равные возможности с "Мессершмиттом-109". Вступив в бой с истребителями ящеров, пилот, желавший вернуться на базу, мог рассчитывать только на удачу. А уж сбить вражеский самолет -- надежды не больше, чем выиграть в ирландском тотализаторе. -- Неужели ты думаешь, что теперь мы сумеем им что-то противопоставить? -- спросил Гольдфарб. -- Мы добавили радар, ты и сам знаешь, как он важен, а еще нам удалось существенно поднять скорость, -- ответил Раундбуш. -- Вместе это значительно увеличивает наши шансы -- теперь они стали всего лишь паршивыми. Шутка могла бы получиться неплохой. Беда в том, что Раундбуш не собирался шутить. Гольдфарбу при помощи находящегося на базе в Дувре радара удавалось засечь самолеты ящеров до того, как их присутствие становилось очевидным для остальных. Самолеты ящеров летали так высоко и с такой поразительной скоростью, что многие начинали сомневаться в исправности прибора. Теперь сомнений уже ни у кого не возникало. -- Ты ведь летал с радаром, не так ли? -- сказал Раундбуш. -- Да, конечно; вот почему капитан Хиппл хотел, чтобы ты вошел в нашу группу. Не обращай на меня внимания. Сегодня я веду себя, как осел. -- Верно. -- Гольдфарб надеялся, что пилот поймет: он согласился с замечанием насчет опыта, а не осла. Дэвид действительно разбирался в радарах. -- Однако в бомбардировщике больше места для радара, чем в "метеоре". -- Точно, -- кивнул Раундбуш, допивая пиво. Гольдфарб тоже прикончил свою кружку, а затем поднял руку, чтобы заказать выпивку. Так требовал обычай: двое друзей заказывают по две кружки каждый; четверо -- четыре; если в компании восемь человек, они вряд ли сумеют самостоятельно добраться до дому. Стелла далеко не сразу обратила внимание на простого оператора, однако полкроны Гольдфарба ничем не отличались от денег остальных посетителей пивной. Впрочем, когда Стелла ушла за сдачей, она совсем не так старательно виляла бедрами. -- Жаль, что у нас нет управляемых ракет, как у ящеров. Тогда мы могли бы сбивать их самолеты даже с двадцати миль. Когда мы оказываемся на расстоянии прицельного выстрела, у нас появляются приличные шансы, но вот осуществить их трудно. -- Да, я знаю, -- ответил Гольдфарб. Ящеры обстреливали своими ракетами "Ланкастер", в котором он летал. Выключение радара приводило к тому, что они не попадали в цель, но от неработающего радара еще меньше пользы, чем если бы его не было вовсе, -- дополнительный вес делал самолет более тяжелым и менее маневренным. -- Хорошо. Я поставил тебя в известность о том, что нас ждет. -- Раундбуш опустошил свою кружку одним глотком и махнул Стелле рукой, чтобы она принесла добавки. -- Выпьем еще, а потом поплетемся домой, на базу. Еще одна кружка превратилась в две: Гольдфарб настоял на том, что тоже должен угостить Раундбуша. Отчасти потому, что так полагалось, а с другой стороны, он хотел развеять миф о жадности евреев. Родители Гольдфарба, которые являлись типичным продуктом более жестокого мира, с детства учили его, что он ни в коем случае не должен выставлять себя на посмешище перед людьми другой национальности. Возвращаясь на велосипеде на базу после четырех кружек пива, Гольдфарб переосмыслил слова Раундбуша о том, что они "поплетутся" домой. Он радовался тому, что в таком состоянии ему не нужно вести машину. Гольдфарб не сомневался, что назавтра проснется с жестокой головной болью, но совершенно точно знал, что она не помешает ему хорошо делать свою работу. И уж ни в коем случае не станет преградой полету в истребителе. Впрочем, головная боль, с которой он проснулся на следующий день, катастрофически отвлекала его от разумных мыслей, когда он направлялся на работу в барак, где группа Хиппла ютилась вместе с метеорологами. Дэвид постоянно думал о предстоящем полете и никак не мог сосредоточиться на решении ребуса, коим представлялся ему радар, снятый со сбитого самолета ящеров. Бэзил Раундбуш выпил накануне больше четырех кружек -- Гольдфарб не знал, сколько, -- но казался свежим, точно майская роза, и весело насвистывал мотивчик, показавшийся Гольдфарбу незнакомым. Капитан Морис Кеннан поднял голову от кипы трехмерных чертежей и сказал: -- Во-первых, ты перевираешь мотив, а во-вторых, слова -- а это уже кое о чем говорит. -- Спасибо, сэр, -- весело ответил Раундбуш, и Кеннан поспешно склонился над своими чертежами. Не будь Раундбуш летчиком, он мог бы стать отличным военным психологом. Около десяти часов утра Гольдфарб перестал делать вид, что сегодня самый обычный день: Лео Хортон, его коллега, ткнул его в бок и прошептал: -- Вечно тебе везет. После этого Гольдфарб только изображал, что работает. Примерно через час к нему подошел Раундбуш и хлопнул по плечу. -- По-моему, пришла пора нарядиться в наши блистающие доспехи и проверить, на что способна боевая лошадка. Лексика времен короля Артура в других устах звучала бы глупо, но Раундбуша природа наградила беспечным нравом, который помогал ему делать подобные заявления совершенно хладнокровно и без малейшего смущения. Кроме того, он принял участие в огромном количестве воздушных поединков и чувствовал себя уверенно и спокойно. Гольдфарб кивнул и молча встал из-за рабочего стола. Под яркими лучами летнего английского солнца в кожаном летном комбинезоне на меху было ужасно жарко, но Гольдфарб без единого слова жалобы застегнул все крючки и молнии. На высоте трех или четырех миль о летнем тепле придется забыть. "Метеор" мог подняться гораздо выше, чем "Ланкастер", на котором Гольдфарб летал раньше. В "Ланкастере" он управлялся с радаром в просторном бомбовом отсеке. В новом двухместном "метеоре" Дэвид сидел за спиной пилота в удлиненной кабине. Сам радар крепился к корпусу самолета и находился за пределами кабины -- перед Гольдфарбом располагались лишь монитор и панель управления. Если возникнут какие-либо неполадки, разобраться с ними Гольдфарб сможет только после приземления. Механики и охрана вывели самолет из ангара на посадочную полосу. Гольдфарб множество раз слышал рев реактивных двигателей, но еще никогда не находился внутри самолета во время старта. Он бы с удовольствием обошелся без новых ощущений: уж очень они напоминали свидание с бормашиной. -- Немного шумновато, не так ли? -- спросил Раундбуш по внутренней связи. В тот момент, когда "метеор" начал разбег, Гольдфарб понял, что сменил лошадь с пивоварни на чистокровного скакуна. Вой двигателя стал оглушительным, и истребитель взмыл в воздух, словно его выпустили из катапульты. Во всяком случае Гольдфарб думал именно так, пока Бэзил Раундбуш не сказал: -- Этот двигатель еще не выведен на проектную мощность, зато следующий будет обладать дополнительными возможностями. -- Благодарю, я и так потрясен, -- проговорил Дэвид. -- Какова максимальная высота полета? -- Около сорока тысяч футов, -- ответил Раундбуш. -- Мы наберем ее менее чем за полчаса, полагаю, оттуда откроется превосходный вид. -- Наверное, ты прав, -- сказал Гольдфарб, вдыхая воздух через кислородную маску. "Ланкастеру", на котором он летал раньше, приходилось тратить вдвое больше времени, чтобы набрать вдвое меньшую высоту, а Раундбуш жалуется, что двигатель недостаточно хорош! Слова пилота показались Гольдфарбу абсурдными. С другой стороны, не следует забывать, с каким врагом им предстоит встретиться. "Метеор" слегка накренился. Сквозь разрывы в белых облаках Гольдфарб любовался зеленым лоскутным одеялом английского пейзажа. -- Хорошо еще, что мы поднялись в воздух сейчас, а не пару месяцев назад, -- небрежно проговорил Раундбуш. -- Тогда наши зенитки стреляли, едва заслышав шум реактивного двигателя -- в уверенности, что он принадлежит ящерам. Несколько "пионеров" и "метеоров" получили небольшие повреждения. Впрочем, ни один из них зенитчики не сбили. -- Да уж, -- пробормотал Гольдфарб. К счастью, эта мысль не пришла ему в голову раньше. Он прекрасно знал, что, как только раздавался рев реактивных двигателей, зенитки немедленно открывали огонь. -- Как работает радар? -- спросил Раундбуш, напоминая Дэвиду, зачем они поднялись в воздух. Гольдфарб проверил электронно-лучевую трубку. Он никак не мог привыкнуть к тому, что с ее помощью получил возможность видеть намного дальше, чем если бы смотрел глазами. А в особенности на высоте орлиного гнезда, где Дэвид начинал чувствовать себя королем бесконечного пространства -- весь мир лежал у его ног. -- Вроде бы все работает, как положено, -- осторожно сказал он. -- Я вижу несколько точек на экране. Судя по высоте и скорости, это наши самолеты. Мы можем взять южнее, я поищу самолеты ящеров? -- Смена курса на один-восемь-ноль, -- отозвался Раундбуш в манере викторианского кучера, всегда готового ублажить пассажира-франта и отвезти его в Будлз [Лондонский аристократический клуб]. Как и положено пилоту истребителя, Раундбуш внимательно смотрел вперед, пока "метеор" совершал поворот. -- Я ничего не вижу. Гольдфарб тоже ничего не замечал -- его экран оставался пустым. Пожалуй, он был разочарован. С другой стороны, теперь он мог вздохнуть с облегчением: ведь если он не видит самолеты ящеров, значит, и они не засекли "метеор". Раунд-буш ясно дал ему понять, насколько велико преимущество самолетов ящеров. Затем Дэвиду показалось, что на экране что-то промелькнуло -- а в следующее мгновение появились полосы помех, похожие на северное сияние. -- Кажется, нас засекли, -- возбужденно доложил Гольдфарб. -- На пределе возможностей радара я заметил вражеский самолет, а потом возникли помехи -- из чего следует, что они нас увидели. -- Из чего следует, что в самом ближайшем будущем к нам в гости пожалует пара ракет, -- ответил Раундбуш. -- Полагаю, при нынешних обстоятельствах дожидаться их не стоит. И он стремительно бросил "метеор" вниз. Желудок Гольдфарба -- так ему показалось -- отстал на несколько тысяч футов. Дэвид изо всех сил старался удержать завтрак внутри: блевать, когда на тебе кислородная маска, не рекомендуется. Раундбуш проводил самые сложные противозенитные маневры, крылья самолета стонали. Гольдфарб решил, что пилот проверяет возможности "метеора". Оставалось надеяться, что самолет не подведет. Дэвид выключил радар, чтобы ракета не нашла цель. Теперь он превратился в простого пассажира, бесполезный балласт. Раундбуш продолжал снижение. Земля неслась им навстречу. Они так и не узнали, пустили ящеры в них ракету или потеряли след "метеора". Последние минуты полета показались Гольдфарбу особенно страшными. Как только шасси истребителя коснулись земли, Дэвид сказал: -- Спасибо. -- И после короткой паузы добавил: -- Нам предстоит еще очень много работы, не так ли? * * * Теэрц теперь управлялся с ниппонскими палочками для еды очень ловко. Он отправлял в рот рис и кусочки сырой рыбы, не уронив ни крошки. В последнее время Боль