утого журнала "Эстаундинг", еще до нашествия ящеров; несколько больше сведений он почерпнул, делая переводы для Энрико Ферми и других физиков Металлургической лаборатории, а также из их разговоров между собой. Донован ничего не записывал. Поначалу это возмущало Игера. Затем он понял, что генерал не хочет оставлять никаких письменных следов. Стало ясно, насколько серьезно генерал относился к делу. Когда он закончил, Донован задумчиво сказал: -- Хорошо, сержант. Благодарю вас. Это проясняет одну из моих главных забот: мне надо остерегаться этой штуки под ногами не больше, чем любого другого оружия. Я так и думал, но с оружием, таким новым и таким мощным, вовсе не хочется рисковать головой из-за простого недопонимания. -- Теперь я понимаю смысл вопроса, -- согласился Игер. -- Хорошо. Следующий вопрос: вы участвуете и в ракетных делах, с Годдардом. Можем мы установить эту штуку на ракету и пустить, куда нам надо? Она весит десять тонн или около того. -- Нет, сэр, -- сразу ответил Сэм. -- Новая ракета, которую мы делаем, может нести одну тонну. Доктор Годдард работает над тем, как увеличить грузоподъемность, но... -- Голос его упал. -- Но он болен, и кто знает, сколько он еще проживет? -- закончил Донован, -- И кто знает, сколько времени потребуется, чтобы построить большую ракету после того, как ее сконструировали, а? Хорошо. А есть возможность сделать атомные бомбы поменьше, чтобы их можно было поставить на ракеты, которые мы имеем? Это еще один путь решения проблемы. -- Честно, я не знаю, сэр. Если это может быть сделано, то бьюсь об заклад, в Денвере над этим работают. Но не знаю, смогут они справиться или нет. -- Ладно, сержант. Это хороший ответ, -- сказал Донован. -- Если бы вы знали, сколько людей стараются стать важными персонами и сделать вид, что знают больше, чем на самом деле... Черт возьми, не стоит нагружать вас этими пустяками. Вы свободны. Если мне понадобятся ваши мозги из-за этого жалкого адского устройства, я снова вызову вас. Надеюсь, не потребуются. -- Я тоже на это надеюсь, -- сказал Сэм. -- Поскольку это означало бы нарушение перемирия. Он отдал честь и вышел из кабинета Донована. Генерал-майор не стал придираться к его форменной одежде. "Неплохой парень", -- подумал Сэм. * * * Германский майор в порту Кристиансанда рылся в огромном ящике-картотеке. -- Бэгнолл, Джордж, -- сказал он, вынув одну из карточек. -- Скажите ваш личный номер, пожалуйста. Бэгнолл выпалил число по-английски, затем медленно повторил по-немецки. -- Данке, -- поблагодарил майор; он носил фамилию Капельмейстер и обладал на редкость немузыкальным голосом. -- А теперь, летчик-инженер Бэгнолл, скажите, не нарушили ли вы слово, данное подполковнику Хеккеру в Париже в позапрошлом году? То есть: применяли вы с тех пор оружие против германского рейха? Говорите только правду, ответ у меня имеется. -- Нет, не применял, -- ответил Бэгнолл. Он почти поверил Капельмейстеру -- офицер-нацист в заштатном норвежском городке, вытащив карточку, назвал имя человека, которому он давал это обещание. Его поразила доведенная до абсурда тевтонская дотошность. Удовлетворенный, немец написал что-то на карточке и сунул ее обратно в ящик. Затем он проделал ту же процедуру с Кеном Эмбри. Закончив с Кеном, он вытащил несколько карточек и назвал Джерому Джоунзу имена людей из экипажа "ланкастера", с которыми служили тогда Эмбри и Бэгнолл, а затем спросил: -- Который из них вы? -- Никто, сэр, -- ответил Джоунз и назвал имя и личный номер. Майор Капельмейстер прошелся по картотеке. -- У каждого второго англичанина -- имя Джоунз, -- пробормотал он. -- Однако я не нахожу Джоунза, под описание которого вы подходили бы. Очень хорошо. Прежде чем вы сможете проследовать в Англию, вы должны подписать обязательство не выступать против германского рейха никогда в будущем. Если вы будете схвачены во время или после нарушения этого обязательства, вам придется плохо. Вы поняли? -- Я понял, что вы сказали, -- ответил Джоунз. -- Я не понимаю, _почему_ вы об этом говорите. Разве мы не союзники против ящеров? -- В настоящее время между рейхом и ящерами действует перемирие, -- ответил Капельмейстер. Улыбка его была неприятной. -- Должен быть заключен мир. Тогда понадобится уточнить взаимоотношения с вашей страной, вы согласны? Трое англичан посмотрели друг на друга. Бэгнолл не задумывался, что означает перемирие для людей. Судя по выражению лиц, ни Эмбри, ни Джоунз тоже не думали об этом. Чем больше всматриваешься в предмет, тем сложнее он кажется. Джоунз решил уточнить: -- А если я не подпишу обязательство, тогда что? -- Вы будете считаться военнопленным со всеми привилегиями и льготами, положенными военнопленным, -- сказал майор. Джоунз помрачнел. Привилегии и льготы ныне были весьма сомнительны. -- Дайте мне ручку для росписи кровью, -- сказал он и расписался на карточке. -- Данке шен, -- снова поблагодарил майор Капельмейстер, когда англичанин вернул карточку и ручку. -- Сейчас, как вы правильно заметили, мы -- союзники, и с вами будут обращаться соответствующим образом. Разве это не правильно? Все трое были вынуждены согласиться. Путешествие через союзную с Германией Финляндию, нейтральную, но благосклонную к желаниям Германии Швецию и оккупированную немцами Норвегию было быстрым, продуманным и приятным, насколько это возможно во времена всеобщей беды. Пока Капельмейстер искал карточки, Бэгноллу представилось, как копии их совершали свое путешествие в каждую деревушку, где стояли на страже нацистские солдаты и бюрократы. Если Джером Джоунз отступится от своего слова, его настигнет возмездие везде, где хозяйничает рейх. После того как обязательство оказалось в его руках и было упрятано в бесценную картотеку, майор превратился из раздражительного чиновника в любезного: -- Теперь вы свободны и можете подняться на борт грузового судна "Гаральд Хардрад". Вам повезло. Погрузка корабля почти закончена, и скоро он направится в Дувр. -- Много прошло времени с тех пор, как мы в последний раз видели Дувр, -- сказал Бэгнолл. -- А у ящеров нет привычки обстреливать суда, идущие в Англию? С нами ведь они формально перемирия не заключали? Капельмейстер покачал головой. -- Не совсем так. Неформальное перемирие, которое они установили с Англией, похоже, удерживает их от обстрелов. Трое англичан вышли из учреждения и направились в доки, где стоял "Гаральд Хардрад". В доках пахло солью, рыбой и угольным дымом. У сходней стояли немецкие часовые. Один из них побежал к Капельмейстеру, чтобы проверить, можно ли англичанам подняться на борт. Он вернулся, помахал рукой, и остальные солдаты отступили в сторону. Бэгнолла с товарищами поместили в такой крохотной каюте, что, будь у нее красные стены, она могла бы сойти за лондонскую телефонную будку. Но после долгой отлучки он готов был с радостью висеть на вешалке для шляп, лишь бы добраться домой. Но сидеть взаперти в каюте он не желал. Бросив свои скудные пожитки на койку, он вышел на палубу. Немцы в форме закатывали на судно по сходням небольшие запаянные металлические баки. Когда первый бак оказался на палубе, солдат перевернул его и поставил на дно. Обнаружилась аккуратная надпись по трафарету: Норск Гидро, Веморк. -- Что в нем? -- спросил Бэгнолл. Его немецкий стал почти совершенным; человек из другой страны мог бы принять его за немца, но только не настоящий немец. Парень в каске улыбнулся. -- Вода, -- ответил он. -- Если не хотите говорить, просто не говорите, -- пробурчал Бэгнолл. Немец рассмеялся и, перевернув следующую бочку, помеченную точно так же, поставил ее рядом с первой. Рассерженный Бэгнолл, топая по стальной обшивке палубы, ушел прочь. Нацист захохотал ему вслед. Позже бочки убрали куда-то в трюм, где Бэгнолл не мог их видеть. Он рассказал эту историю Эмбри и Джоунзу, а те принялись немилосердно подшучивать над товарищем, спасовавшим перед немцем. Густой черный дым повалил из трубы "Гаральда Хардрада", когда буксиры вытащили его из гавани Кристиансанда. Пароходу предстояло путешествие по Северному морю в Англию. И хотя Бэгнолл возвращался домой, все же лучше бы было обойтись без моря. Джорджа никогда не укачивало даже на самых худших маневрах уклонения в воздухе, но здесь постоянные удары волн в борт судна заставляли его раз за разом перегибаться через борт. Его товарищи больше не насмехались -- они были тут же, рядом с ним. И некоторые матросы тоже. Этот факт не улучшал самочувствия Бэгнолла, но зато примирял с судьбой: беда не приходит одна -- в этой поговорке немало правды. Пару раз над судном пролетали реактивные самолеты ящеров, так высоко, что их следы в воздухе было легче рассмотреть, чем сами машины. У "Гаральда Хардрада" имелись зенитки на носу и корме. Как и все на борту, Бэгнолл знал, что против самолетов ящеров они бесполезны. Ящеры, однако, не снижались для осмотра или атаки. Перемирие, формальное или неформальное, действовало. Бэгнолл несколько раз замечал на западе облачные горы, принимая их за берега Англии: он смотрел глазами сухопутного человека, еще и наполовину ослепленными надеждой. Но вскоре облака рассеивались и разрушали иллюзию. И наконец он заметил нечто неподвижное и нерассеивающееся. -- Да, это английский берег, -- подтвердил матрос. -- Он прекрасен, -- сказал Бэгнолл. Эстонский берег показался ему прекрасным, когда он уплывал прочь. Этот же казался прекрасным, потому что он приближался. На самом деле оба ландшафта были очень похожи: низкая, плоская земля, медленно поднимающаяся из мрачного моря. Затем вдали, у самого океана, он разглядел башни Дуврского замка. От этого близость к дому стала невыразимо реальной. Он повернулся к Эмбри и Джоунзу, стоявшим рядом. -- Интересно, Дафна и Сильвия все еще работают в "Белой лошади"? -- Можно только надеяться, -- сказал Кен Эмбри. -- Аминь, -- эхом отозвался Джоунз. -- Было бы неплохо встретить женщину, которая не смотрит на тебя так, словно собирается пристрелить, а будет просто спать с тобой. -- Его вздох был полон тоски. -- Помнится, здесь попадались подобные женщины, но это было так давно, что я начинаю забывать. Подошел буксир -- помочь "Гаральду Хардраду" пришвартоваться к пирсу, переполненному людьми. Как только швартовы на носу и корме привязали судно к пирсу, как только были уложены сходни, на борт ринулась орда одетых в твид англичан с безошибочно определяемой внешностью ученых. Они вцеплялись в каждого немца, задавая единственный вопрос то по-английски, то по-немецки: -- Где она? -- Где что? -- спросил одного из них Бэгнолл. Услышав несомненно английский выговор, тот ответил без малейшего колебания: -- Как что, вода, конечно же! Бэгнолл почесал в затылке. * * * Повар вылил черпак супа в миску Давида Нуссбойма. Он зачерпнул суп с самого дна большого чугунного котла -- много капустных листьев и кусков рыбы. Пайка хлеба, которую он вручил Нуссбойму, была полновесной, может, даже и потяжелее. Это был тот же черный хлеб, грубый и жесткий, но теплый, недавно из печи и с приятным запахом. Чай был приготовлен из местных кореньев, листьев и ягод, но в стакан повар добавил достаточно сахара, чтобы получилось почти вкусно. И тесниться во время еды ему больше не приходилось. Клерки, переводчики и прочие служащие питались раньше основной массы зэков. Нуссбойм с отвращением вспомнил толкучку, в которой он должен был локтями защищать отвоеванное пространство; несколько раз его сталкивали со скамьи на пол. Он сосредоточился на еде. С каждым глотком супа в него втекало благополучие. Он был почти сыт. Он отпил чая, наслаждаясь каждой частицей растворенного сахара, текущей по языку. Когда живот полон, жизнь выглядит неплохо -- некоторое время. -- Ну, Давид Аронович, как вам нравится разговаривать с ящерами? -- спросил Моисей Апфельбаум, главный клерк полковника Скрябина. Он обратился к Нуссбойму на идиш, но тем не менее назвал его по имени-отчеству, что везде в СССР было проявлением показной вежливости, хотя в гулаге, где отчество отбрасывалось даже на русском, казалось абсурдным. Тем не менее Нуссбойм ответил в его стиле: -- По сравнению со свободой, Моисей Соломонович, это не так много. По сравнению с рубкой леса... Он не стал продолжать. Ему не надо было продолжать. Апфельбаум кивнул. Это был сухощавый человек средних лет, с глазами, казавшимися огромными за стеклами очков в стальной оправе. -- О свободе вам нет нужды беспокоиться, тем более здесь. В гулаге есть вещи и похуже, чем рубка леса, поверьте мне. Неудачники роют канал. Можно быть неудачником, но можно быть умнее. Хорошо быть умным, не так ли? -- Пожалуй, да, -- ответил Нуссбойм. Клерки, повара и доверенные зэки, которые обеспечивали функционирование гулага -- потому что вся система рухнула бы за несколько дней, если не часов, если бы НКВД само делало всю работу, -- представляли во многом лучшую компанию, чем зэки из прежней рабочей бригады. Пусть даже многие из них были убежденными коммунистами ("большими роялистами, чем сам король", -- вспомнилось ему), такими же приверженцами принципов Маркса-Энгельса-Ленина, как и те, кто сослал их сюда, но они были по большей части образованными людьми. С ними Давиду было куда проще, чем с обычными преступниками, составлявшими большинство в бригадах. Теперь у него была легкая работа. За нее он получал больше еды. Он мог бы считать себя -- нет, не счастливым: надо быть сумасшедшим, чтобы быть в гулаге счастливым, -- но он был довольным, насколько это возможно. Он всегда верил в сотрудничество с власть имущими, кто бы это ни был -- польское правительство, нацисты, ящеры, а теперь и НКВД. Но когда зэки, с которыми он прежде работал, шаркая ногами, шли в лес в начале тяжкого рабочего дня, они бросали на него такие взгляды, что кровь стыла в жилах. Со времен учебы в хедере ему на память приходили слова "мене, мене, текел упарсин". Он чувствовал вину за то, что ему легче, чем его бывшим товарищам, хотя разумом понимал, что, работая переводчиком у ящеров, он приносит гораздо больше пользы, чем срубая очередную сосну или березу. -- Вы не коммунист, -- сказал Апфельбаум, изучая его своими увеличенными глазами. Нуссбойм согласился. -- Тем не менее вы остаетесь идеалистом. -- Может, и так, -- сказал Нуссбойм. Ему хотелось добавить: "Вам-то какое дело?" Но он промолчал -- он не такой дурак, чтобы оскорблять человека, имеющего легкий и доверительный доступ к коменданту лагеря. Мозоли на его руках уже начали размягчаться, но он знал, как легко в его руках могут снова оказаться топорище и ручки пилы. -- Это необязательно идет вам на пользу, -- сказал Апфельбаум. Нуссбойм пожал плечами. -- Если бы все шло мне на пользу, разве я был бы здесь? Апфельбаум сделал паузу, чтобы отпить своего эрзац-чая, затем улыбнулся. Его улыбка была настолько очаровывающей, что в душе у Нуссбойма зашевелилось подозрение. -- И снова хочу напомнить вам, что есть вещи гораздо хуже, чем то, что вы имеете сейчас. От вас даже не требовали доносить на товарищей из вашей старой бригады, не так ли? -- Нет, слава богу, -- сказал Нуссбойм и поспешно добавил: -- И я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь из них сказал что-то, о чем стоило бы донести. После этого он полностью сосредоточился на миске с супом. К его облегчению, Апфельбаум больше не давил на него. И он не особенно удивился, когда через два дня полковник Скрябин вызвал его к себе в кабинет и сказал: -- Нуссбойм, до нас дошел слух, который касается тебя. Я думаю, что ты скажешь мне, правда это или нет. -- Если это касается ящеров, гражданин полковник, я сделаю все, что в моих силах, -- сказал Нуссбойм в надежде отвести беду. Не повезло. На самом деле он и не ждал, что повезет. -- К сожалению, дело не в этом. Нам сообщили, что заключенный Иван Федоров неоднократно после поступления в лагерь высказывал антисоветские и мятежные мнения. Ты знал Федорова, я думаю? -- Он дождался кивка Нуссбойма, -- Есть доля истины в этих слухах? Нуссбойм попытался обратить все в шутку: -- Товарищ полковник, вы можете мне назвать хотя бы одного зэка, который не сказал чего-то антисоветского под настроение? -- Это не ответ, -- сказал Скрябин. -- Ответ должен быть точным. Я повторяю: слышал ты когда-нибудь, чтобы заключенный Федоров высказывал антисоветские и мятежные мнения? Отвечай "да" или "нет". Он говорил по-польски, в легкой и, казалось, дружеской манере, но оставался столь же непреклонным, как раввин, вдалбливающий ученикам трудное место из Талмуда. -- Я не помню, -- сказал Нуссбойм. Если "нет" означало ложь, а "да" -- неприятности, что оставалось делать? Тянуть время. -- Но ты сказал, что такие вещи говорит каждый, -- напомнил Скрябин. -- Ты должен знать, относился он к числу таких болтунов или же был исключением? "Будьте вы прокляты", -- подумал Нуссбойм. А вслух сказал: -- Может быть, он говорил, а может быть, и нет. Я вам говорил, мне трудно запомнить, кто что когда сказал. -- Когда ты говоришь о ящерах, с памятью у тебя все в порядке, -- сказал полковник Скрябин. -- Ты всегда очень аккуратен и точен. -- Он швырнул Нуссбойму через стол напечатанный на машинке листок. -- Вот. Просто подпиши это, и все будет так, как должно быть. Нуссбойм посмотрел на листок с отвращением. Он немного понимал устный русский язык, поскольку многие слова были близки к их польским эквивалентам. Но буквы чужого алфавита никак не складывались в слова. -- Что здесь говорится? -- подозрительно спросил он. -- Что несколько раз ты слышал, как заключенный Федоров высказывал антисоветские мнения, и ничего более. Скрябин протянул ему ручку с пером. Нуссбойм взял ручку, но медлил поставить подпись на нужной строке. Полковник Скрябин погрустнел. -- А я так надеялся на вас, Давид Аронович, -- имя и отчество Нуссбойма он произнес гулко, словно бил в погребальный колокол. Быстрым росчерком, который, казалось, ничего не имел общего с его разумом, Нуссбойм подписал донос и швырнул его обратно Скрябину. Он понял, что ему следовало закричать на Скрябина, прежде чем человек из НКВД заставил его предать Федорова. Но, привыкнув всегда соглашаться с власть имущими, вы не думаете о последствиях, пока не станет слишком поздно. Скрябин взял бумагу и запер ее на замок в своем столе. На ужин в тот вечер Нуссбойм получил дополнительную миску супа. Он съел все до капли, и каждая капля имела вкус пепла. Глава 17 Атвар пожалел, что не пристрастился к имбирю. Ему требовалось хоть что-то, чтобы укрепить свой дух, прежде чем продолжить торг с целой комнатой Больших Уродов, вооруженных серьезными аргументами. Повернув оба глаза к Кирелу, он сказал: -- Если мы будем должны заключить мир с тосевитами, то придется пойти на большинство уступок, на которых они первоначально настаивали. -- Истинно, -- меланхолически согласился Кирел. -- Они определенно самые неутомимые спорщики, с которыми когда-либо встречалась Раса. -- Они такие. -- Атвар изогнул тело от отвращения. -- Даже те, с которыми нам нет нужды вести настоящие переговоры, -- британцы и японцы продолжают свои бесконечные увертки, в то время как две китайские клики одновременно настаивают на том, что заслуживают присутствия здесь, хотя, кажется, ни одна из них не соглашается признать другую. Сумасшествие! -- А немцы, благородный адмирал? -- спросил Кирел. -- Из всех тосевитских империй и не-империй их государство, кажется, создает Расе больше всего проблем. -- Я восхищаюсь вашим даром недооценки, -- едко заметил Атвар. -- Посол Германии кажется темным даже для тосевита. He-император, которому он служит, по всей видимости, протух, как неоплодотворенное яйцо, оставленное на полгода под солнцем. Или можете лучше истолковать его попеременно сменяющиеся угрозы и просьбы? -- Дожидаться ответа главнокомандующий ящеров не стал. -- И тем не менее из всех тосевитских империй и не-империй немцы кажутся самыми передовыми в области технологии. Можете вы распутать этот парадокс? -- Тосев-3 -- это мир, полный парадоксов, -- ответил Кирел. -- Среди них еще один теряет способность удивлять. -- Это тоже истинно. -- Атвар испустил усталый свистящий выдох. -- Боюсь, что какой-то из них рано или поздно приведет к несчастью. И я не знаю, какой именно, а очень хотел бы знать. Заговорил Пшинг: -- Благородный адмирал, наступило время, назначенное для продолжения дискуссий с тосевитами. -- Благодарю вас, адъютант, -- сказал Атвар, хотя ни малейшего чувства благодарности он сейчас не испытывал. -- Пунктуальные твари, должен заметить. Вот халессианцы, хотя уже столько времени в нашей империи, постарались бы опоздать даже на собственную кремацию, если бы смогли. -- Его рот раскрылся в ехидной усмешке. -- Теперь я бы сделал то же самое, если б мог. Атвар с сожалением отвернул глаза от самцов и вместе со своим переводчиком вошел в зал, где его ожидали представители тосевитов. Они сразу же поднялись с мест, изображая уважение. -- Скажите им, чтобы они сели и мы смогли продолжить, -- сказал Атвар переводчику. -- Скажите это вежливо. Переводчик, самец по имени Уотат, перевел его слова на английский. Тосевиты вернулись к своим креслам и сели в обычном порядке. Маршалл, американский самец, и Иден, его британский двойник, всегда сидели рядом, хотя Иден формально не являлся официальным участником этих переговоров. Дальше сидели Молотов и фон Риббентроп от Германии. Того от Японии, подобно Идену, был скорее наблюдателем, чем участником переговоров. -- Мы начинаем, -- сказал Атвар. Тосевитские самцы наклонились вперед -- вместо того чтобы сидеть выпрямившись, что они обычно предпочитали. Такой наклон, как уже знал Атвар, означает интерес и внимание. Он продолжил: -- В большинстве случаев мы в принципе согласились уйти с территории, контролировавшейся к моменту нашего прибытия на Тосев-3 США, СССР и Германией. Мы сделали это, несмотря на требования, которые мы получили от нескольких групп Больших Уродов, сводившиеся к тому, что СССР и Германия неправомерно владеют некоторыми из этих территорий. Ваши не-империи достаточно сильны, чтобы поддерживать договоренность с нами, и это дает приоритет вашим требованиям. Фон Риббентроп выпрямился и смахнул воображаемую пылинку с одежды, закрывающей его торс. -- Он самодовольный, -- сказал Уотат Атвару, поворачивая один глаз, чтобы показать на германского посла. -- Он -- дурак, -- ответил Атвар. -- Но вам не надо говорить ему этого: если вы дурак, то, услышав об этом, никакой выгоды вы не получите. Теперь я возобновляю обсуждение... По причине нашей снисходительности мы соглашаемся также вывести наших самцов из северной территории, которая, кажется, не является частью ни США, ни Англии... Название он забыл. Маршалл и Иден вместе напомнили его: -- Канада! -- Да, Канада, -- сказал Атвар. Большая часть этой территории была слишком холодной, чтобы представлять какую-то ценность для Расы при любых обстоятельствах. Маршалл, похоже, считал ее для каких-то практических целей частью США, хотя она и обладала суверенитетом. Атвар в полной мере не осознавал этого, но для него данный вопрос был сейчас маловажным. -- Теперь вернемся к нерешенному вопросу, на котором данные переговоры прервались на нашем прошлом заседании, -- сказал Атвар, -- вопросу о Польше. -- Польша целиком должна быть нашей! -- громко сказал фон Риббентроп. -- Никакое другое решение невозможно и неприемлемо. Так заявил фюрер. Уотат пояснил: -- Это титул германского не-императора. -- Знаю, -- ответил Атвар. -- У меня больше нет нужды дискутировать по этому вопросу, -- закончил свою речь германский посол. Заговорил Молотов. Это был единственный тосевитский посол, который не пользовался английским. -- Этот взгляд неприемлем для рабочих и крестьян СССР, которые притязают на восточную половину этого региона. Я лично достиг договоренности по этой территории с германским министром иностранных дел; исторически она принадлежит нашей стране. Атвар отвернул глаза от обоих спорящих Больших Уродов и попробовал другой ход: -- Может быть, мы разрешим полякам и польским евреям создать свои новые не-империи, расположенные между землями ваших не-императоров. Молотов промолчал, а фон Риббентроп ответил: -- Как я уже сказал, фюрер считает это нетерпимым. Ответ -- "нет". Адмиралу хотелось расслабиться длинным шипящим выдохом, но он воздержался. Большие Уроды, несомненно, изучают его поведение так же внимательно, как он и его штат исследователей и психологов изучают их. Он попробовал зайти с другой стороны: -- Тогда, возможно, для Расы целесообразнее остаться сувереном над территорией, называемой Польшей. Предлагая это, он понял, что идет навстречу амбициям тосевита Мойше Русецкого. Теперь он видел, что Мойше Русецкий глубоко понимал своих собратьев Больших Уродов. -- В принципе для Советского Союза это приемлемо, в зависимости от установления точных границ оккупированной территории, -- сказал Молотов. Уотат тихим голосом добавил свой комментарий: -- Тосевиты СССР считают немцев не более приятными соседями, чем мы. -- Истинно, -- сказал Атвар, обрадовавшись, но не показывая этого Большим Уродам. Фон Риббентроп повернул голову к Молотову и несколько секунд смотрел на него. Атвар пришел к выводу, что немцем владеет гнев -- или результаты изучения Расой мимики и жестов тосевитов не представляют никакой ценности. Но фон Риббентроп заговорил без неуместной страстности: -- Мне жаль повторяться, но это неприемлемо для Германии и для фюрера. Польша находилась под германским суверенитетом -- и должна в него вернуться. -- Это неприемлемо для Советского Союза, -- сказал Молотов. -- Советский Союз сейчас не контролирует ни метра польской земли -- ситуация изменилась, -- парировал фон Риббентроп. Он снова повернулся к Атвару. -- Польша должна быть возвращена Германии. Фюрер абсолютно ясно сказал, что не пойдет на уступки, и предупреждает о тяжелых последствиях, если его справедливые требования не будут удовлетворены. -- Он угрожает Расе? -- спросил Атвар. Германский посол не ответил. Атвар продолжил: -- Вам, немцам, следует помнить, что у вас наименьшая территория из всех участвующих в переговорах сторон. Понятно, что мы можем уничтожить вас, не повреждая планету Тосев-3 настолько, чтобы она стала не пригодной для флота колонизации. Ваша непримиримость в данном вопросе соблазняет нас пойти на эксперимент. Отчасти это был блеф. У Расы не имелось столько ядерного оружия, чтобы превратить Германию в радиоактивный шлак, какой бы притягательной ни казалась такая перспектива. Однако Большие Уроды не знали, что у Расы есть и чего нет. Поэтому Атвар надеялся, что его угроза подействует. Маршалл и Того склонились над своими бумагами и принялись неистово записывать. Адмирал подумал, что это, вероятно, выдает их возбужденное состояние. Иден и Молотов сидели неподвижно. Атвар уже привык к бесстрастному поведению Молотова. С Иденом он впервые имел дело длительное время; Иден поразил его своей компетентностью, но имел на переговорах слабую позицию. Фон Риббентроп сказал: -- Значит, война может возобновиться, господин главнокомандующий. Когда фюрер высказывает решимость в любом спорном вопросе, следует принимать то, что он говорит как должное. Должен ли я информировать его, что вы начисто отвергаете его справедливые требования? Если так, я предупреждаю вас, что не могу отвечать за последствия. Его короткий тупоконечный язык высунулся и смочил вывернутые слизистые оболочки, окружавшие небольшой рот тосевитов. Это, как утверждали ученые Расы, являлось признаком нервного возбуждения у Больших Уродов. Но почему фон Риббентроп нервничает? Может быть, потому, что он сам блефует по приказу своего не-императора. Или потому, что германский лидер на самом деле возобновит военные действия, если его требования вернуть Польшу будут отвергнуты? Атвар подбирал слова с большей тщательностью, чем мог ожидать жалкий тосевит: -- Скажите этому самцу, что его требования на всю Польшу отвергаются. Скажите ему еще, что со стороны Расы перемирие между нашими силами и германскими будет соблюдаться, пока мы занимаемся другими нерешенными вопросами. И еще: если немцы первыми нарушат перемирие, то Раса ответит силой. Вы поняли? -- Да, господин адмирал, я понял, -- ответил фон Риббентроп, выслушав Уотата. -- Как я сказал, у фюрера нет привычки угрожать попусту. Я передам ему ваш ответ. Затем мы все будем ждать его ответа. -- Большой Урод снова облизал свои мягкие розовые губы. -- Я сожалею, высказывая это, но думаю, что долго ждать не придется. * * * Майор Мори вручил Нье Хо-Т'ингу чашку чая, над которой поднимался легкий парок. -- Благодарю вас, -- сказал Нье, наклоняя голову. Японец, по его понятиям, действовал учтиво. Нье по-прежнему считал его восточным империалистическим дьяволом, который, однако, умел быть вежливым. Мори ответил полупоклоном. -- Я недостоин вашей благодарности, -- ответил он на испорченном китайском. Под маской фальшивой униженности японец скрывал свою наглость. Нье предпочитал иметь дело с маленькими чешуйчатыми дьяволами. Они без уверток показывали себя такими, какие они есть. -- Вы уже решили, какой курс выгоден для вас? -- спросил Нье. Осматривая лагерь японцев, он подумал, что решение очевидно. Восточные дьяволы были оборваны, голодны и начинали испытывать недостаток в боеприпасах, которые были единственным средством, позволявшим отнимать продовольствие у местных крестьян. Нашествие маленьких чешуйчатых дьяволов прервало движение поездов снабжения. Японцы были более дисциплинированы, чем просто шайка бандитов, но разница постоянно уменьшалась. Однако их майор дал совсем не такой ответ, какого ожидал Нье: -- Я должен сказать вам, что мы не можем присоединиться к тому, что вы называете народным фронтом. Маленькие дьяволы формально не прекратили войну против нас, но они и не ведут боев с нами. Если мы нападем на них, кто может сказать, на что их это спровоцирует? -- Иными словами, вы объединяетесь с ними против прогрессивных сил китайского народа. Майор Мори рассмеялся ему в лицо. Нье ответил пристальным взглядом. Он думал о многих возможных реакциях японца, но такой не ожидал. Мори сказал: -- Думаю, вы заключили соглашение с гоминьданом. И это превратило их из реакционных контрреволюционных псов в прогрессивных. Прекрасный магический трюк, должен заметить. Москит зажужжал и укусил Нье в запястье. Шлепая по руке, Нье успел собраться с мыслями. Он надеялся, что, если и покраснел, то не настолько, чтобы японец это заметил. Наконец он заговорил: -- По сравнению с маленькими чешуйчатыми дьяволами реакционеры гоминьдана прогрессивны. Я отмечаю это, хотя и не люблю их. По сравнению с маленькими чешуйчатыми дьяволами более прогрессивны даже вы, японские империалисты. Я тоже отмечаю это. -- Аригато [Спасибо (яп.). -- Прим. перев.], -- сказал майор, вежливо и сардонически поклонившись. -- Мы раньше выступали вместе против чешуйчатых дьяволов. -- Нье знал, что это, мягко говоря, преувеличение. Но японцы, все вместе и каждый в отдельности, были гораздо лучшими солдатами, чем солдаты и Народно-освободительной армии, и гоминьдана. Если бы отряд Мори вступил в местный народный фронт, то маленьким чешуйчатым дьяволам не поздоровилось бы. Поэтому Нье сделал еще одну попытку: -- Артиллерийские снаряды, которыми вы снабдили нас. сослужили хорошую службу, и маленькие дьяволы понесли большие потери. -- Лично я рад, что это так, -- ответил Мори. -- Но в то время, когда вы получали от меня эти снаряды, маленькие дьяволы и Япония находились в состоянии войны. Сейчас, похоже, положение другое. Если мы присоединимся к нападениям на чешуйчатых дьяволов и нас опознают, то все шансы на мирный договор будут уничтожены. Без прямого приказа с Родных Островов я этого делать не буду, что бы я ни чувствовал сам. Нье Хо-Т'инг поднялся на ноги. -- Тогда я возвращаюсь в Пекин. В этих словах сквозило скрытое предупреждение: если японцы не позволят ему вернуться или застрелят его, то целью китайских атак станут они, а не маленькие дьяволы. У Мори, хоть он и был всего лишь восточным дьяволом, хватило мозгов понять предупреждение. Он тоже встал и поклонился Нье. -- Как я сказал, я лично желаю вам удачи в борьбе против маленьких чешуйчатых дьяволов. Но когда речь идет о нуждах страны, личные желания должны отступить. Будь он марксистом-ленинцем, он выразился бы другими словами, но смысл остался бы прежним. -- Я тоже не испытываю к вам личной неприязни, -- попрощался Нье. Он выбрался из японского лагеря, расположенного где-то в сельской местности, и направился в Пекин. Земля на дороге рассыпалась под его сандалиями. Стрекозы пролетали мимо, выполняя маневры, недоступные никакому истребителю. Крестьяне и их жены гнули спины на пшеничных и просяных полях, занимаясь бесконечной прополкой. Если бы Нье был художником, а не солдатом, он остановился бы, чтобы сделать наброски. Но он думал вовсе не об искусстве. Он думал о том, что японцы майора Мори слишком долго находятся поблизости от Пекина. Маленькие чешуйчатые дьяволы, если бы когда-нибудь им пришло такое в голову, могут использовать японцев против народного фронта точно так же, как гоминьдан использовал войска ящеров против Народно-освободительной армии. Это позволит маленьким дьяволам воевать с китайцами, не подставляя под пули свои войска. Он ничего не имел против японского майора, нет. Он уважал его, как солдата, но это лишь ухудшало ситуацию: потенциально японец представлял большую опасность. Острая, как бритва, логика диалектики вела к неизбежному заключению: гнездо Мори должно быть ликвидировано как можно скорее. -- Это даже к лучшему, -- громко сказал Нье. Никто его не слышал, кроме пары уток, плававших в пруду. Если маленькие чешуйчатые дьяволы имеют достаточно соображения, чтобы понимать косвенные намеки, то исчезновение возможных союзников даст им понять, что народный фронт ведет против них не только пропагандистскую кампанию, но и активно действует. Он добрался до Пекина к полуночи. Вдали слышались выстрелы. Кто-то боролся за дело прогресса. -- Что вы делаете здесь в столь поздний час? -- спросил охранник-человек у ворот города. -- Иду к своему кузену. Нье протянул фальшивое удостоверение личности и сложенную банкноту. Охранник вернул удостоверение, но не деньги. -- Тогда проходите, -- сипло сказал он. -- Но если я увижу вас поблизости в поздний час, то подумаю, что вы вор. Тогда вам плохо придется. Он взмахнул дубинкой с шипами, наслаждаясь своей крохотной властью. Нье изо всех сил старался не рассмеяться в лицо охраннику. Вместо этого он нагнул голову, словно испугавшись, и поспешил мимо стража в город. До общежития было недалеко. Когда он пришел к себе, Лю Хань гонялась за Лю Мэй по пустой столовой. Лю Мэй визжала от восторга. Она принимала это за веселую игру. Лю Хань выглядела так, словно вот-вот упадет. Она погрозила дочери пальцем: -- Ты пойдешь спать, как хорошая девочка, или я отдам тебя обратно Томалссу. Лю Мэй не обращала внимания. По усталому вздоху Лю Хань было видно, что она не ожидала от Лю Мэй такого неповиновения. Нье Хо-Т'инг спросил: -- Что ты собираешься делать с маленьким чешуйчатым дьяволом по имени Томалсс? -- Я не знаю, -- сказала Лю Хань. -- Хорошо, что ты вернулся, но трудные вопросы задашь в другой раз. А сейчас я слишком устала не только чтобы думать, но даже смотреть. -- Она подбежала и выдернула Лю Мэй из-под опрокидывающегося стула. -- Невозможная дочь! Лю Мэй решила, что это забавно. -- Как там чешуйчатый дьявол, достаточно наказан? -- настаивал Нье. -- Он никогда не будет наказан достаточно за то, что он сделал со мной, с моей дочерью, с Бобби Фьоре и другими мужчинами и женщинами, имен которых я даже не знаю, -- яростно выкрикнула Лю Хань. Затем она несколько успокоилась. -- Почему ты спрашиваешь? -- Потому что вскоре может быть полезно предъявить самого маленького дьявола или его тело их властям, которые обосновались здесь, в Пекине. -- Это должно быть решение центрального комитета, а не только мое, -- сказала, нахмурившись, Лю Хань. -- Знаю. Нье смотрел на нее с настороженностью. Она далеко ушла от крестьянки, горюющей из-за украденного ребенка. Когда стирались классовые различия, когда предоставлялись и поощрялись возможности развить свои способности, занять более высокий пост в Народно-освободительной армии, -- случались удивительные вещи. Примером была сама Лю Хань. Вряд ли в своей деревне она вообще знала о существовании центрального комитета. Теперь она умела манипулировать им не хуже, чем ветеран партии. -- Я не стал поднимать этот вопрос перед комитетом. Я хотел вначале узнать твое мнение. -- Благодарю за заботу о моем личном мнении, -- сказала она и посмотрела на Нье, размышляя. -- Я не знаю. Полагаю, что я могла бы согласиться с любым решением, если оно поможет нашему делу против маленьких чешуйчатых дьяволов. -- Говоришь как женщина партии! -- воскликнул Нье. -- Может быть, и так, -- сказала Лю Хань. -- Я должна согласиться с общим решением. Разве не так? -- Так, -- согласился Нье Хо-Т'инг. -- Ты получишь инструкции, раз ты этого хочешь. Я буду горд проинструктировать тебя лично. Лю Хань кивнула. Нье сиял. Вовлекая в партию нового члена, он испытывал такие же ощущения, как миссионер, привлекший в лоно церкви новообращенного. -- Однажды, -- сказал он ей, -- ты займешь достойное место и будешь давать инструкции, а не получать их. -- Это было бы прекрасно, -- сказала Лю Хань. Она смотрела сквозь него -- видимо, заглядывая в будущее. От этого взгляда Нье занервничал: не видит ли она, как приказывает что-то ему? Его улыбка сползла с лица. Если она будет прогрессировать с прежней скоростью, такая перспектива не кажется совсем уж невероятной. * * * Топот конских копыт и стук железных шин двуколки всегда возвращали Лесли Гровса во времена до Первой мировой войны, когда эти звуки были обычными при перемещении из одного места в другое. Когда он отметил это, генерал-лейтенант Омар Брэдли покачал головой. -- Не совсем так, генерал, -- сказал он. -- В те времена дороги на удалении от городов не были замощены. -- Вы правы, сэр, -- согласился Гровс. Он нечасто уступал в спорах кому-либо, даже атомным физикам, которые временами приходили скандалить в управление Металлургической лаборатории, но на этот раз должен был согласиться. -- Я вспоминаю, тогда маленькие городки считали себя средними, а средние города -- большими, если у них были замощены все пригородные дороги. -- Именно, -- сказал Брэдли. -- Ведь когда я был мальчишкой, а вас еще не было, никто и не знал ни об асфальте, ни о бетоне. Грунтовые дороги гораздо лучше для лошадиных копыт. Это было более легкое время во многих отношениях. -- Он вздохнул, как любой человек средних лет, вспоминающий о днях своей юности. Почти любой. Лесли Гровс был инженером до мозга костей. -- Грязь, -- сказал он, -- Пыль. Фартуки на коленях, чтобы не измазаться по уши, пока добираешься до ну