анец, когда многие заметили возвращение в зал Грегора Нормана с сигаретой в зубах. Он пересек линию защитного экрана, отделявшего от зала отдельный кабинет, и весело помахал Дрейку Майджстралю, ожидавшему его, сидя на стуле с жесткой спинкой в стиле Людовика Пятнадцатого. Голограмма Майджстраля растворилась, и он превратился в Грегора Нормана. - Когда я вошел в номер близняшек Вальс, там оказался Джефф Фу Джордж, - сообщил Майджстраль. - Пришлось заняться следующим пунктом. Грегор засомневался: - Это было рискованно. Роман не прикрывал вас в той стороне. Надо вам было позвать хотя бы одного из нас, чтобы помочь нести добычу. Она могла оказаться тяжелой. - Так и есть. Но я хотел добраться до нее раньше Фу Джорджа, и мне удалось быстренько промчаться по коридору на антиграве. - Вы два танца пропустили. Ваше отсутствие могли заметить на балу. - Останусь до самого конца и компенсирую свою отлучку. Майджстраль нажал соответствующую клавишу на сервисном пульте и попросил снабдить его голографическим зеркалом. Вскоре посреди кабинета возникло его трехмерное изображение. Дрейк вынул серебряные заколки, распустил волосы и одернул полы камзола. Грегор встал со стула и пошарил по карманам в поисках сигаретки с марихуаной. - Значит, теперь пойдет развлекуха, босс? Майджстраль улыбнулся: - У нас есть все причины гордиться собой. - Он велел комнате убрать непрозрачный экран. В дверной проем ворвались звуки голосов и музыки. Майджстраль заметил фигуру, державшуюся особняком, и нахмурился. - Ты видел этого человека, Грегор? - Вы про Куусинена? На Пеленге он нас выручил. - Он со мной недавно разговаривал. Болтовня его мне показалась несколько опасной. Думаю, он что-то вроде полисмена. - Да ну? - Грегор явно заинтересовался. - Вы уверены? - Нет, но рисковать не стоит. Будь с ним поосмотрительнее. Не выболтай ничего. - Лады, босс. - Грегор проскользнул мимо Майджстраля к танцующим. - Буду держать ушки на макушке. Когда Камисс и ее отряд вошли в столовую для обслуги и столкнулись с отрядом Кингстона, возвращавшимся от буфетной стойки с полными подносами еды, произошло некоторое взаимное замешательство. Но потом все разулыбались, раскупорили бутылки, и началась незапланированная вечеринка. Усталые ноги отдыхали на мягких подушечках, обезумевшие от голода желудки успокаивались, насыщаясь первосортной едой, пересохшие глотки смягчались прохладительными напитками. То и дело Камисс и Кингстон покидали вечеринку и, возвращаясь, сообщали товарищам, что снова не обнаружили ничего подозрительного. И с каждым разом ложные сигналы тревоги казались всем все более потешными. Ни Сану, ни его подчиненным пока не удалось доказать, что у кого-нибудь что-то пропало. - За лидерство, - произнесла тост Камисс, подняв бокал. - За лидерство, - эхом отозвался Кингстон и чокнулся с ней. Еще несколько часов, и их смена должна закончиться. - Мой господин Сильверсайд. - Фу Джордж. Надеюсь, апартаменты пришлись вам по вкусу. - О да, и комнаты, и все остальное. Мне не понравилось единственное, мой господин. Барон Сильверсайд вздернул брови: - Да? Умоляю, скажите что, сэр. - Ваша служба безопасности, мой господин. Мне кажется, что они... чересчур усердствуют. - Они так ведут себя в соответствии с моими указаниями. Фу Джордж унял беспокойство. - Я недоволен, мой господин. Сильверсайд потеребил бакенбарды. - Это моя станция, сэр. И я хочу, чтобы на ней все было так, как хочу я. - Никто не оспаривает ваших прав, мой господин. - А я хочу, чтобы мои гости ни в чем не испытывали затруднений. Согласитесь, перспектива лишиться собственности никому не по душе. И я полагаю, что мой долг хозяина состоит в том, чтобы ограничить любые источники возможных неприятностей. - Но, при всем моем уважении, мой господин, моя профессия санкционирована Высшим Этикетом и законами Империи и Созвездия. - Пусть санкционируют, что хотят, сэр. Ни в законе, ни в Этикете не сказано Ни слова о том, что ваша профессия легкая. - Сэр! - На Сильверсайде нелегко проявить себя представителям многих профессий. Водителям вездеходов, например, или саботажникам. Вы просто один из многих. - Да что вы, сэр! Разве можно сравнивать саботажника с профессионалом, чья деятельность санкционирована Высшим Этикетом? Правду сказать, Фу Джордж наслаждался этой перепалкой. Он знал, что кое-кто заплатит за это, и очень скоро. Сильверсайд снова потеребил бакенбарды и устремил важный взгляд в сторону оркестра. - Я просто привел пример, Фу Джордж. Надеюсь, вы извините меня. - К вашим услугам, сэр. Фу Джордж зашагал к буфету. По пути он столкнулся с Ванессой-Беглянкой. Та взяла его под руку. - Я следила за Майджстралем, - сказала Ванесса. - По-моему, они с Грегором подменились. - И я так думаю. Я столкнулся с Дрейком в номере близняшек Вальс. Я туда первым забрался. Довольная улыбка озарила лицо Ванессы. - Отлично, Джефф. - Это самое малое, чем я мог отомстить ему, учитывая то, что он вытворил вечером. Ванесса искоса глянула на Фу Джорджа. Она вовсе не порадовалась, когда он сообщил о том, что кусочек мочки уха она утратила зря. - Я думала об этом, Джефф. Как ты полагаешь, где Дрейк станет хранить добычу? - Не думаю, что он станет пользоваться той же системой, что и мы, а ты как считаешь? - Считаю, что надо бы проверить. А если нам удастся его опередить повсюду... Джефф Фу Джордж заулыбался: - То он всего-навсего получит по заслугам. Ванесса погладила его руку: - И я того же мнения. - Привет. Вы Грегор Норман, верно? - Да. К вашим услугам, мисс Асперсон. - Взаимно. Вечер прошел успешно? Грегор ухмыльнулся: - Я отлично пообедал. А танцор из меня никудышный. - Вроде бы следующий танец медленный. У меня в бальной карточке написано, что он называется "Молчаливые Уравнения". Потанцуем? - С превеликой (то есть "с превеликой радостью"). Надеюсь, вы не обидитесь, если я вам на ногу наступлю? - Я буду следить за вашими ногами, а вы следите за моими, ладно? - Ладно. - Грегор глянул на нее сверху вниз. - А вы разве не при исполнении? - Я все информационные сферы запустила на автопилот. Да и потом, на этих помпезных балах редко когда случается что-то из ряда вон выходящее. Грегор, который до сих пор отлично помнил душераздирающий бал на Пеленге, сдержанно кивнул. - Кстати, - сказал он, оценивающе оглядев ее платье. - По-моему, вам классно идет зеленое с лиловым. - Майджстраль. - Маркиза. - (Обнюхивание.) - Не откажетесь станцевать со мной "Молчаливые Уравнения"? - С радостью, моя госпожа. Они взялись за руки, встали лицом друг к другу и повернули головы в ту сторону, где сидели оркестранты в ожидании первых аккордов. И Майджстраль, и маркиза увидели, что неподалеку от музыкантов барон Сильверсайд разговаривает с маркизом. Разговор, похоже, протекал весьма оживленно. - У Котани, - сообщила маркиза, - есть план. Он хочет поставить здесь свою новую пьесу и устроить премьеру. Действие будет происходить на станции Сильверсайд. Он считает, что это поспособствует поднятию престижа станции в глазах высшего света и поможет ему в его работе. - Наверное, Сильверсайдов это заинтересует. Маркиза искоса глянула на Майджстраля, прищурив глаза: - А я думаю, придется поторговаться. Мы слышали, что у Сильверсайдов есть и другие подобные предложения. - Вряд ли они поступали от кого-либо, кто мог бы по уровню сравниться с его превосходительством. - Очень может быть. Но наверняка многие предлагали барону большую часть возможной прибыли. А Котани любит деньги. Он скуп. Я всегда считала, что ему это не к лицу. Майджстраль оценивающе оглядел браслеты и кулон маркизы: голубой корунд, серебро и бриллианты, обрамленные крошечными огневиками, так умело вставленными в оправы, что они вспыхивали, горя внутренним тихим огнем. Маркиза поймала взгляд Дрейка, и ее угрюмое лицо озарилось улыбкой. - Нет, кое в чем он бывает щедр, особенно когда это касается его репутации. Но время зря тратить не любитель. Думаю, он проторгуется с Сильверсайдом всю неделю. - Надеюсь, вашему превосходительству не придется скучать. Маркиза посмотрела прямо в ленивые глаза Майджстраля. - Разделяю ваши надежды, сэр, - сказала она и рассмеялась. - Но если уж говорить о прибыли, надеюсь, нынешний вечер для вас оказался прибыльным? Дрейк лениво пожал плечами: - А я думал, что вам скучно говорить о делах, моя госпожа. - О большинстве дел. Заиграл оркестр. Пары, взявшись за руки и выстроившись в цепочку, принялись кружиться вокруг общих центров притяжения, как бы бессознательно имитируя движение зловещей звезды над их головами. Звезда скользила по всей хищнической орбите и пересекала экватор беспомощного сородича каждые двадцать минут. А танцоры внизу, аппетиты которых были поскромнее, чем у хищной звезды, продолжали двигаться по своим орбитам. Все, кроме одного. Джефф Фу Джордж встретился с Дрекслером и Челисом в коридоре, ведущем к личным покоям барона Сильверсайда. Глаза Дрекслера были закрыты: он осуществлял связь с помощью пульта дистанционного управления, спрятанного в воротнике, и делал руками какие-то загадочные пассы. (В рукавах у него были спрятаны детекторы.) - Под ковром - цепочка вспышек, - объявил он. - Дверь оборудована "попрыгунчиками". Внутри - пульсирующие установки охранной сигнализации, на полу - мембранные "дрожалки", а также по потолку и по стенам. И еще "попрыгунчики" на рамах картин. - Все точно, - проговорил Фу Джордж. Пользуясь нужными детекторами, можно узнать массу полезных подробностей. Их можно выяснить также путем предварительного ограбления офисов тех, кто выполнял для Сильверсайда работу по контракту. Джефф Фу Джордж застегнул камзол на все пуговицы и отдал мысленно приказание своему летательному аппарату, который послушно поднял хозяина на несколько футов над полом. С отточенной легкостью Фу Джордж проложил себе путь через цепочку вспышек, задержался у двери и, прежде чем нейтрализовать "попрыгунчики", старательно прощупал ее энергетическими детекторами. Подручные следовали за ним вместе с парочкой микроскопических киносъемочных сфер. По правилам Воровства в Законе, помощники не имели права идти дальше двери: остальную работу Джефф Фу Джордж должен был проделать самолично. Он открыл дверь и заглянул внутрь. Перед его взором предстала знаменитая галерея искусств баронессы Сильверсайд. Опустевшие рамы и подставки. "Майджстраль, - злобно подумал Джефф Фу Джордж. - Ты заплатишь за это!" Когда появились неотвратимые полисмены, Майджстраль восседал, скрестив ноги, на кровати, массируя лодыжки и уставясь на экран видео - он смотрел вестерн. Один из своих излюбленных - "Рандеву в Кофевилле". В вестерне главную роль исполнял Маркус Рутвен - он играл Грета Дальтона. А поставил фильм великий Фастинн, чей опыт постановок в Императорском Театре, без сомнения, придал тонкий, предательский смысл той неизбежности, с которой персонажи встречались, строили козни и отправлялись в путь, заканчивающийся их гибелью. Дальтоны, одетые в одинаковые серые плащи и скачущие во весь опор на одинаковых черных жеребцах, неслись к одинаковым банкам - конечной цели их преступных амбиций. В городе стояла зловещая тишина. Где-то лаяла собака. Горожане, притаившись на чердаках, испуганно глазели на "пушки" громил. Майджстраль обкусывал ноготь на большом пальце - он сильно переживал. Кто-то постучал в дверь номера. Стук звучал требовательно - тут долго гадать не приходилось. Дрейк слышал такой стук на множестве планет, во множестве гостиничных номеров. Полиция. Стук заставил Майджстраля вернуться к реальности, но сделал он это с большой неохотой. Дрейк выпрямил ноги и попросил комнатное оборудование поставить видик на паузу. Вошел Роман. Как только он увидел на экране застывшие фигуры мужчин в Стетсонах, уши его неодобрительно отклонились назад. Он никогда не одобрял низменных вкусов хозяина. - Прошу прощения, сэр, - сказал он, - пришли из полиции. А с ними мистер Кингстон. - А-а-а. Наш комик. - Майджстраль встал с кровати, одернул шелковый халат, откинул со лба волосы. - Прекрасно, - сказал он. - Я поговорю с этими джентльменами. Кингстон ждал Майджстраля в столовой. За его спиной клином выстроились подручные. Грегор, враждебно взирая на вошедших, обыскивал их. - Ну, надо же удостовериться, что они ничего не сопрут, босс. - Прошу прощения, - проговорил Кингстон и притворно улыбнулся. - Как это ни прискорбно, сэр, но мы вынуждены обыскать ваш номер. Пропали кое-какие предметы, представляющие ценность. - Вот как? - изумился Майджстраль. - А почему же, позвольте поинтересоваться, из всех номеров на станции вы решили обыскать именно мой? Кингстон отвесил ему замысловатый поклон: - Сэр, ваша светлость и сами могут догадаться почему. - Мне смешно слышать это от вас. - Ну что ж, прекрасно, сэр. В таком случае я обыскиваю ваш номер потому, что произошла кража, а известно, что вы в прошлом совершали кражи. - Это похоже на преследование, мистер Кингстон. Разве какой-нибудь свидетель указал на меня в связи с пропажей? Я весь вечер провел на людях. Когда произошла эта анонимная пропажа? - Мне ничего не известно о том, как вы провели вечер, сэр, но обыскать вас и ваш номер я обязан, - покачнувшись, ответствовал Кингстон. "Да он пьян!" - изумленно догадался Майджстраль. - Следовательно, я должен сделать вывод, - усмехнулся он, - что вы не доверяете созданию собственных рук. Вся полиция так пеклась, а уж вы лично - особенно, о том, чтобы я никак не смог поработать на станции Сильверсайд в рамках своей профессии. И если вы на самом деле полагаете, что я присвоил себе нечто, чего не должен был бы присваивать, значит, вы расписываетесь в собственной некомпетентности. Доброжелательность Кингстона как рукой сняло. - Обб-сскать их! - рявкнул он злобно, и его подручные тут же бросились врассыпную по номеру, на ходу доставая детекторы. Ну и конечно же, ничего не нашли. Майджстраль вернулся в свою комнату и, одеваясь, досмотрел вестерн до конца. Затем он вышел из номера, убедившись в том, что за ним не следят, прошел по пустынным коридорам к номеру мистера Дольфусса и постучал в дверь. Дольфусс открыл ему через несколько секунд, держа в руке сумку со спальными принадлежностями. - Мистер Майджстраль. А я вас заждался. - Полиция проторчала больше, чем я думал. Наверное, они наносят визиты с опозданием. - Отлично, сэр. Приятных сновидений. - И вам также. Дольфусс вышел с сумкой в коридор. Эту ночь ему предстояло провести на ложе Майджстраля. А Дрейк разделся и, довольный, развалился на кровати Дольфусса, под которой были сложены предметы одной из самых блестящих частных коллекций в Человеческом Созвездии - коллекции баронессы Сильверсайд. 4 Серебристые информационные сферы окружили барона Сильверсайда, словно индейцы караван фургонов в том вестерне, что смотрел Майджстраль. Барон посматривал на сферы усталыми глазами из-под покрасневших век. - Мисс Асперсон, - приветствовал он журналистку. - Барон, - ответила ему Киоко, этим утром одетая в желтое с серебром платье. На фоне приглушенного декора Белой Комнаты ее одеяние выглядело не скромнее взрыва на фабрике красителей. - Примите мои соболезнования по случаю вашей утраты. - Еще есть время. Мы можем успеть найти пропавшие предметы. - Но это маловероятно, правда? - как бы совершенно невинно поинтересовалась Асперсон. - Вы не обнаружили пропажу в течение первых нескольких часов, и я не понимаю, как же теперь, когда обшарены все подозрительные места, вы собираетесь продолжать поиски. В конце концов спрятать всю коллекцию очень сложно. Вы строили эту станцию, барон, - где еще искать? Куда вы порекомендовали направиться полицейским? Барон отвел глаза в сторону, обнаружил, что смотрит прямо на информационную сферу, и поднял глаза к потолку. - Заниматься этим я предоставляю Сану, главе службы безопасности станции, - буркнул он. - Это вполне понятно, сэр. Это в его компетенции. - Киоко улыбнулась. - А можно мне побеседовать с мистером Саном? - Он очень занят. Уверен, вы понимаете. - Но я не сомневаюсь, сэр, что моим зрителям будет очень интересно увидеть такого человека за работой. А работа у него наверняка сложная, и он наделен большой ответственностью. Ведь вы потратили немалую сумму на то, чтобы изменить дизайн станции ради установки системы сигнализации. Моей публике будет небезынтересно узнать, не зря ли вы вложили эти деньги. Барон Сильверсайд принялся поглаживать бакенбарды. - Финансовые проблемы почти ничего не значат по сравнению с комфортом, который я старался создать для моих гостей, мадам, - ответил он. - Но если вы хотите увидеть мистера Сана за работой, я попытаюсь это устроить. Только позвольте выразить надежду, что вы не станете раскрывать зрителям всех его секретов. - Я буду осторожна, мой господин. Благодарю вас. Информационные сферы перестали водить хоровод и выстроились в боевой порядок над головой Киоко. Попрощавшись с бароном, она почувствовала полное удовлетворение от проведенного интервью. Киоко не терпелось пообщаться с этим полицейским, мистером Саном. События в ее понимании начинали складываться в определенную картину, и картину серьезную. Сан представлялся ей одной из составляющих фигур триптиха. Майджстраль, Фу Джордж и Сан - все трое летали по орбите вокруг станции Сильверсайд, словно хищный спутник вокруг Рассветной Звезды, и каждый держался на орбите за счет взаимного антагонизма. Киоко Асперсон была не просто журналисткой. Она представляла себя драматургом, который работает с живыми, пребывающими в неведении объектами. Драматургом, видящим закономерности жизни, заставляющим их принимать их осязаемую форму и представать перед зачарованными взорами телезрителей. В ситуации, сложившейся на станции, драматургии было хоть отбавляй. Нужно только не сомневаться в том, что она осуществима. Тихонько жужжа, робот "Цигнус" проплыл мимо Грегора как раз тогда, когда тот дотронулся левой рукой до замка и быстро вскрыл его. Радуясь, что проделал операцию одной рукой, Грегор открыл дверь и вошел в бальный зал. В большом овальном зале не было ни души. Роботы натирали пол, не обращая никакого внимания на зловещее свечение Рассветной Звезды. Грегор улыбнулся. Сверившись с дистанционными схемами, удерживаемыми в памяти, Грегор включил репеллеры летательного аппарата и поднялся к потолку. Утро ему пришлось провести за сборкой приборов из совершенно безобидных игрушек, приобретенных в магазинчике электроники и лавочке, где торговали гэджетами, и теперь он намеревался испытать аппаратуру. - Жемчужница. Ты выглядишь сногсшибательно. - Котани. - Жемчужница обнюхала уши маркиза и подала ему три пальца. - Ну, как твои планы? Котани удивленно выпрямился. - Планы? - Он прижал руку к сердцу. - Я, дорогая... Какие планы? Жемчужница взяла его за руку: - Я видела, как ты по-деловому беседовал с Сильверсайдом весь вечер, Котани. А я понимаю, что ты не стал бы тратить время на чепуховую болтовню, если бы у тебя не было чего-то на уме. Котани изысканно улыбнулся. - Ну, что ж... - проговорил он. - Есть у меня кое-какие проекты. Но планы, замыслы... Нет. - Он фыркнул. - Я же не Дрейк Майджстраль. Жемчужница улыбнулась: - Ну хорошо, тогда скажи, как продвигаются твои... проекты? - Нормально. Остается договориться о некоторых мелочах. - Он испытующе посмотрел на Жемчужницу. - Что-то я не заметил тебя за завтраком. - У меня в номере было немного фруктов. Я сегодня выступаю на гонках, не забывай. - Букмекеры барона ставят на тебя пять против трех. - А как насчет герцогини? - Поровну. - Пожалуй, мне стоит притвориться хромой. Это может слегка повлиять на ставки. Жемчужница выпрямила ногу и задумчиво помассировала бедро. - Стало быть, ты собираешься выиграть? - А как же. Ты меня знаешь, Котани. Я не проигрываю в соревнованиях. И потом... - Она заговорщически улыбнулась. - Я только что с гоночного поля. Пока все завтракали, я маленько потренировалась. Я знаю пару-тройку хитростей, с которыми ее милость вряд ли сталкивалась, выступая в любительской лиге. - Жемчужница сделала несколько шагов, чуть прихрамывая, и нахмурилась. Она решила, что стоит хромать не так сильно. Котани, улыбаясь, смотрел на ее игру. - Я-то, конечно, поставлю на тебя. - Спасибо, Котани. Твоя вера воодушевляет меня и придает уверенности. В деньгах ты всегда соображал. - Барон Сильверсайд. Услышав голос Майджстраля, барон зарделся, бакенбарды его вздыбились, словно щетина на загривке озлобившегося зверя. Руки Майджстраль ему не подал, да барон (как показалось Дрейку) этого и не заметил. - Майджстраль, - отозвался барон. - Барон, честное слово, я вынужден пожаловаться на ваших полисменов. Я понимаю, что они обязаны выполнять свои служебные обязанности, но от их работы одни неудобства, и только. - Майджстраль, - снова проговорил барон. Глаза его покраснели, голос охрип. "Наверное, - подумал Дрейк, - не спал всю ночь и орал на подчиненных". - Они копались в моих сумках и конфисковали многое из личных вещей сразу же, как я сюда прибыл... - Майджстраль. Цвет лица барона неумолимо стремился к фиолетовому краю спектра. - А прошлой ночью, - продолжал Дрейк, - целая банда ваших людей ворвалась ко мне в номер, когда мы с моими помощниками отдыхали. И поскольку мистер Кингстон, как официальное лицо, уже успел лишить меня средств, необходимых для работы в рамках моей профессии, я рассматриваю визит полиции как ограбление и оскорбление личности. Уверен, это не та репутация, которой добивается станция Сильверсайд в глазах гостей. Я лично хотел обратить на это ваше внимание, барон. А ваша репутация, на мой взгляд, такова, что, не сомневаюсь, вы захотите персонально во всем разобраться. - Если это сделали вы, Майджстраль... Майджстраль разыграл неподдельное изумление. - Это никак не мог сделать я, барон, если только ваша полиция не проявляет полную некомпетентность либо если в ее рядах не процветает коррупция, но я уверен, что это не так. На самом деле они просто излишне официозны и неловки. - Он улыбнулся. - Во всяком случае, я не сомневаюсь в том, что вскоре к вашим агентам обратится некто, кто предложит вам выложить разумную сумму за коллекцию баронессы. Тогда вы и ваша станция обретете потрясающую популярность, и уж популярности этой не будет цены. Приятного вам дня, мой господин. Барон промолчал. Похоже, он лишился дара речи. Майджстраль обнюхал его уши и удалился. К слову сказать, барону сегодня было не до разговоров. Роман сидел в своей комнате и занимался шитьем. Как правило, он поручал это дело портным или роботам, но ему вовсе не хотелось растолковывать какому-нибудь портному, для чего именно понадобился этот конкретный предмет. Поэтому Роман орудовал иглой, подшивая край мешка, которому в дальнейшем предстояло где-то парить, будучи управляемым с дистанционного пульта. На столе перед Романом лежал еще один разрабатываемый им проект. Слуга составлял родословную Майджстраля. Роману всегда не давало покоя то, что, в то время как свою генеалогию он знал на протяжении десятков тысячелетий, вплоть до дней основания Империи и времен первых хозалихских завоеваний, отсчет родословной Майджстраля обрывался временем покорения Земли. Любовь Романа к порядку из-за этого сильно страдала. Ему казалось, что в том, что родословная слуги длиннее, чем у хозяина, есть что-то неправильное. Вот потому-то он предпринял генеалогическое расследование. Давным-давно он попытался связать происхождение Майджстраля с фигурой Жана Паризо де ла Валетта, однако доказать это оказалось трудновато, и не только из-за того, что в данном случае имела место внебрачная связь. Роман копнул глубже и обнаружил в совершенно другой ветви генеалогического древа семейства Майджстралей имя Алтан-Хана, личности пускай и не столь достойной восторгов, как де ла Валетт, но зато более прочно угнездившейся на ветвях генеалогического древа. Слуга продолжал поиски, но после его многолетних изысканий оказалось, что древо рода Майджстралей плодами не изобилует. К безмолвному огорчению Романа, выходило, что его хозяин - потомок всего-навсего безжалостного бунтаря-мальтийца, которому удалось заслужить имперские почести и аристократические титулы, посвятив себя угнетению своего же собственного народа. Но вот теперь, похоже, поиски Романа могли увенчаться успехом. Была ли Матильда [Матильда Датская - явная ошибка, речь скорее всего идет о Маргарите Датской, а ее мужем был Хакон VI - король Швеции (XIV в.)], дочь Рудольфа фон Штайнберга, родившаяся в Карлскроне, той самой Матильдой, дочерью Рудольфа Датского, которая после краткого визита в Англию заключила морганатический брак с пожилым четвертым сыном Эдмунда Бофорта I [Эдмунд Бофорт I (?-870 г.) - англ. король; разгромлен и казнен датчанами; причислен клику святых; потомку короля Эдмунда, судя по датам его жизни, никак нельзя было жениться на женщине из рода Генриха-Льва], графом и маркизом Дорсецким? Матильда, дочь Рудольфа, являлась, как доказано, потомком Генриха-Льва [герцог Саксонский (XII в.); отказал Фридриху Барбароссе в военной помощи, что определило его поражение в битве при Леньяне] и тем самым была связана родственными узами с Фридрихом Барбароссой" [Барбаросса Фридрих (Фридрих I) (1123?-1190) - император Священной Римской империи с 1155 г.; погиб во время III Крестового похода], Вельфами [Вельфы - германская герцогская фамилия, враги императоров в Германии (XIII в.)] и Плантагенетами [династия англ. королей]. Бофорты породнились с Плантагенетами и Тюдорами [англ. королевская династия в 1485-1603 гг.], а через них - со всеми правящими домами Европы. А уж изучая родословные этих самых правящих домов, Роман имел возможность проследить их генеалогию в каких угодно направлениях. Заканчивались эти направления, как правило, либо на Ное, либо на Одине. Правда, ни тот ни другой не отличались такой древностью, как предки Романа, но он решил, что и эти сойдут, ведь проследить чью-либо родословную за пределами времени сотворения Земли было сомнительно. Однако подтверждения пока не обнаруживалось. Была ли это та самая Матильда? Роман послал запросы в генеалогические библиотеки Земли. Ответы пока не пришли. Роман ждал их с нетерпением. Всякий раз, когда приносили почту, он надеялся, что там будет и долгожданный ответ. Пока же ему не оставалось ничего, кроме как сидеть и подшивать мешок. Краем глаза Роман поймал чью-то едва заметную тень. Он навострил уши. Ему показалось, что что-то неладно в гостиной. Он встал, проверил, на месте ли пистолет, и, крадучись, пошел на шум. А в гостиной сверкал беззвучный водопад. Больше ничего Роман не увидел. Он вынул из кармана очки, надел их - ничего. Его нос сморщился. Роман нюхом чуял: что-то не так. Кто-то тут побывал и, почувствовав присутствие слуги, удрал. "Может быть, - подумал Роман, - полиция собирает улики. А может быть, в номере побывал кто-то из соперников". Он вернулся к себе, собрал шитье, перенес все в гостиную, устроился на кушетке и положил на колени пистолет. Пусть кто-нибудь явится, уж он встретит. За его спиной как ни в чем не бывало сверкал и переливался фальшивый водопад. - Там был Роман, босс, - доложил Дрекслер. - Я еле успел вовремя смотаться. - Насколько я понимаю, никаких признаков коллекции? - Боюсь, что так, босс. Джефф Фу Джордж пожал плечами: - Я, в общем, и не думал, что Майджстраль станет хранить награбленное у себя в номере, но проверить надо было. - Наверное, он куда-то переселился. Фу Джордж вздохнул: - Очень может быть. Но удостовериться будет нелегко. - Пошпионить за ним вечерком? - Вечерком у нас будут другие дела. Дебютный бал герцогини обеспечит отличное прикрытие для любой деятельности. - Да нет, я имел в виду в свободное время. - Если у тебя появится свободное время, Дрекслер, можешь использовать его, как тебе заблагорассудится. Гоняйся за Майджстралем. Я - за. - Идет! Фу Джордж холодно улыбнулся: - Я и сам собираюсь последить за ним после полудня. На гонках. Я кое-что знаю про Перл и думаю, к завтрашнему дню Майджстралю может очень не поздоровиться. Очень-очень не поздоровиться, так мне кажется, - добавил он, улыбнувшись шире. - Мистер Сан. При звуке голоса барона Сильверсайда Сан торопливо застегнул мундир, откинул со лба полосы и склонился к дребезжащему пульту. Ему подмигивало с десяток лампочек, отражавших число сигналов тревоги. Нынешний день, как он вынужден был с тоской признать, начинался ничуть не лучше вчерашнего. После завтрака барон перестал неистовствовать, и мистер Сан передал дела подчиненному, чтобы хоть немного соснуть, но теперь чувство долга вернуло его на рабочее место. Он был так возмущен и потрясен масштабами ограблений, случившихся за ночь, что и сказать нельзя. За все индульгенции и лицензии в конце концов приходилось расплачиваться - если и не тому, кто приобрел индульгенцию, то кому-то еще. И вот теперь получалось, что его система безопасности с треском провалилась, его обещания, данные барону, не оправдались, и за все это он должен был ответить и душой, и телом. Правда, расплачивался не он один. С полудня все отряды безопасности работали по две смены. - Сэр, - проговорил он и коснулся клавиши ответа. Бакенбарды барона носили на себе следы тяжких издевательств. - Сан, - сказал он. - Надеюсь, вы добились хоть какого-то прогресса. - Стараюсь определить приоритетность поступающих сигналов тревоги, мой господин, - ответил Сан. - Мы будем отвечать только на те... Барон побагровел. - Я имел в виду прогресс в поисках коллекции моей жены! - рявкнул он и сжал бакенбарды в кулаках. Было полное ощущение, что барон готов оторвать их. Мистер Сан чувствовал, как щиплет от пота макушку. - Сэр. Мы надеемся на успех. Взгляд барона стал просто-таки бесовским. Сану мерещилось адское пламя в потемневших зрачках барона, его языки, вырывающиеся изо рта хозяина. - Сан, галерею и систему ее безопасности проектировали вы. Вы заверяли меня в том, что... - Ни одна система не дает стопроцентной защиты, сэр. Но... - А тогда, - злобно прошипел барон, - вы мне не так говорили. - Сэр, - пробормотал Сан, чувствуя, как им овладевает отчаяние. Прошлой ночью барон орал на него часы напролет - у Сана до сих пор звенело в ушах. Теперь же, похоже, начиналось то же самое. - Это же первая проверка оборудования в полевых условиях. Думаю, надо сделать определенные допуски... - Никаких допусков, когда речь идет о коллекции моей жены! Никаких! - Нет, сэр. Конечно, никаких. Только... - Разыщите ее, Сан. - Губы барона скривились в зловещей ухмылке. - Разыщите ее, иначе вы поимеете удовольствие встречи с мисс Асперсон - вам придется ответить ей и миллиардам зрителей, что конкретно у вас не в порядке. Мурашки ужаса побежали по шее Сана. - Мой господин! - протестующе воскликнул он. - Разыщите ее, Сан. И еще. - Сэр? - Да, и еще. Сан, - отрывисто проговорил барон. - Со мной только что разговаривал Майджстраль. Он злорадствовал. - Мне очень прискорбно это слышать, сэр. - Он почти дословно сказал, что подкупил кого-то в рядах моей полиции. Не вас ли, Сан? От возмущения подбородок Сана выдвинулся вперед. - Сэр. Он лгал, чтобы заморочить нам головы. Я готов поставить на карту свою репутацию. Барон не изменился в лице. - Именно этим вам и придется заняться. Сан. Голографическое изображение барона исчезло и сменилось надписью, в которой компьютер предлагал свои услуги. Сан стукнул по клавише, отключил надпись и вытер пот со лба. Он сидел в своем голубом мирке и мало-помалу приходил в себя. "Прекрасненько, - думал он. - Если барону до зарезу нужны именно результаты..." Он нажал клавишу общего объявления. - Уотсонс, - сказал он. - Переходим на Абсолютный Уровень! - Маркиза. Не откажитесь посмотреть. - С превеликим удовольствием, Майджстраль. - Пожалуйста, сядьте слева от меня. - Маркиза, улыбаясь, устроилась в белом кресле. Дрейк собрал карты с низенького столика и, сложив колоду, подал маркизе. - Прошу вас, просмотрите всю колоду и выложите пиратов. От алмазного монолита, висевшего над их головами, эхом отлетали звуки музыки и разговоров. Маркиза была в сером платье, удивительно ей шедшем. Она взяла колоду и глянула на Майджстраля: - Ваши метафоры к месту, Майджстраль. - То есть? Она рассеянно перебирала карты. - Пираты - неуловимые карты, такие же неуловимые, как иллюзионисты, когда показывают фокусы. Поэтому я особенно люблю пиратов. Они способны заставить меня прыгнуть сквозь горящий обруч. - Надеюсь, не против воли? Она рассмеялась: - Никогда не могла устоять перед пиратами, сэр. Ну, что я должна делать? - Положите пиратов сверху, моя госпожа. - Они будут рады, - кокетливо проговорила она. Майджстраль взял из ее руки колоду и положил четыре верхние карты рубашками кверху на стол. - Теперь пираты на столе. Верно, моя госпожа? - Если вы так утверждаете, Майджстраль. Он снова положил колоду, на стол. - Проверьте, если желаете. Переверните карты. Маркиза перевернула карты. - Все верно. Итак, пираты разоблачены, - проговорила она и посмотрела на Майджстраля. - И все, сэр? Я ожидала чего-то... более хитрого. - У пиратов еще есть в запасе кое-какие сюрпризы, моя госпожа. И пираты снова переместились поверх колоды. Зорко глядя на карты, Майджстраль взял колоду правой рукой. Четыре верхние карты он снял и нижнюю показал маркизе, чтобы та убедилась, что это - пират. Затем он снова положил все четыре карты поверх остальных и отдал колоду маркизе, коснувшись при этом ее руки. Рука была теплая. - Позвольте, я буду руководить вами, моя госпожа, - проговорил он. - Положите вот сюда верхнего пирата, а затем всех остальных. - Четыре карты легли ровным прямоугольником. - Теперь положите по три карты поверх каждого пирата. - Надеюсь, пираты будут спасены? - Они будут странствовать - это в их характере. - Помогая ее руке, Майджстраль следил за тем, как маркиза складывает четыре стопки карт. - Выберите две стопки и укажите на них, будьте так добры. - Она указала на вторую и третью стопки, и Майджстраль убрал их со стола и положил поверх колоды. - Укажите еще одну стопку. - Маркиза указала на первую. - Эту уберем, - сказал Дрейк, взял четвертую стопку и положил поверх колоды, после чего вновь взял руку маркизы и положил на оставшуюся стопку карт. - Откроете пирата, моя госпожа? - Ничто не доставило бы мне большего удовольствия, Майджстраль. Он отодвинул руку. - Теперь один из наших пиратов лежит под тремя другими картами. И все они - пленники под вашей ручкой. - Похоже, так оно и есть. - Для начала мне хотелось бы убрать три лишние карты, вот так... - Майджстраль сделал быстрое движение рукой, державшей колоду. С выразительным треском три карты переместились на ладонь маркизы, сжатую пальцами Майджстраля. Она изумленно рассмеялась. - Побочный эффект, - объяснил Майджстраль. - Не смог удержаться. Ну а теперь кое-что поинтереснее. Я собираюсь перенести трех пиратов из колоды в ту стопку, которая лежит под ладонью у вашего превосходительства. Угрюмые губы маркизы растянулись в усмешке. - Пираты у меня под рукой... Моей руке можно будет позавидовать. Майджстраль провел колодой по тыльной поверхности предплечья графини - нежно, но касаясь при этом лучевого нерва. Маркиза поежилась. - Просмотрите вашу стопку карт, мадам, - сказал он. Маркиза одну за другой перевернула карты. Все четыре - пираты. - Ваши пираты - грабители, Майджстраль, - пробормотала маркиза. - Они прокрались ко мне в руку. - Опасайтесь пиратов, моя госпожа. Они способны прокрасться в самые укромные уголки. Маркиза глянула на него в упор: - Но немногие пираты настолько отважны. Полуприкрытые глаза Майджстраля зажглись удивленными огоньками. Он снова провел колодой от запястья графини к локтю. - Да, немногие. А теперь загляните в ваш нарукавный карман слева. Там вы найдете те три карты, что раньше лежали у вас под рукой. Маркиза заглянула в карман - действительно нашла там карты и решительно посмотрела в глаза Майджстраля: - А эти карты, Майджстраль, проявили излишнюю фривольность. - Прошу прощения, моя госпожа. Я только хотел развлечь вас. Она рассмеялась: - К счастью, ваши карты деликатны. Она одобрительно потопала по ковру туфельками - поаплодировала тому, что удивило и порадовало ее. Мимо пролетал робот, маркиза подозвала его и попросила принести напитки, после чего откинулась на спинку кресла. - Хотите еще фокус, моя госпожа? - Пожалуй, нет. - Подавив досаду, она взяла у Майджстраля колоду. - А карты ваши я конфискую за проявленную ими наглость. - Карты всего-навсего сбились с пути истинного и забрели не туда, куда надо. Но это спорт, моя госпожа. Она запрокинула голову и искоса глянула на Дрейка: - Может быть, Майджстраль, вы и ваши карты сможете еще разок забрести не туда, куда надо. Но не сейчас. - К вашим услугам, мадам. - Будем надеяться. Маркиза резко глянула вверх, заметив тени информационных сфер. И точно: к ним приближалась Киоко Асперсон собственной персоной. Подойдя к столику, Киоко наклонилась, дабы обнюхаться. - Взялись за старое, Майджстраль? - съехидничала она. - Руки разминаю, мисс Асперсон. - Я так и поняла. А мне фокус покажете? - Боюсь, моя госпожа запретила мне это. - Он недвусмысленно глянул на снующие неподалеку информационные сферы. - И потом, вы все заснимете и раскроете тем самым мои секреты. - Если вы хотите, я могу отключить сферы. - Киоко плюхнулась в кресло. - Или буду снимать только из одной точки. Как скажете. Я обожаю всякие магические штучки и считаю, что портить их показ глупо. Майджстраль поклонился ей: - Благодарю вас, мадам. Хотел бы я, чтобы все зрители вот так же предпочитали радости чуда неизбежному разочарованию, которое наступает при его раскрытии. - Ну раз таково ваше мнение, видимо, вам не захочется поведать мне, кто же похитил драгоценности близняшек Вальс и бесценные собрания баронессы, а также ожерелье мадам де ла Ривьер. Прикрытые глаза Майджстраля выдали некоторое удивление. - Боюсь, что и в этом случае я предпочел бы удивление чудом его разоблачению. - Можно было предугадать. - Киоко склонилась над столиком, продемонстрировав столь ярко выраженную интимность, что Майджстраль невольно прижался к спинке кресла. А она не унималась: - Как вам кажется, чем закончится поединок? Между Джеффом Фу Джорджем и другим грабителем, который предпочитает хранить инкогнито? Дрейк улыбнулся: - Я бы сказал, мадам, что еще рано гадать. - А не поделитесь ли вы со мной своими догадками по поводу другого соревнования - вечерних гонок? Майджстраль глубокомысленно посмотрел на кончики пальцев: - Это трудно. Я не видел поля. - Да ладно вам, Майджстраль. Никто вас не пристрелит, если ошибетесь. Дрейк немного подумал и вздохнул: - Ну хорошо. Я бы предположил, что победит герцогиня Боннская. - А почему? - Мне кажется, что среди участников гонок нет спортсменов ее уровня. - А Жемчужница? Она же гоночница-профессионал. - Последний раз она участвовала в гонках несколько лет назад, если не ошибаюсь. Хотя, безусловно, она большой мастер в том, что касается тактики. Маркиза вертела в руках колоду карт. Она сердито потеребила волосы, забросила одну прядку за ухо и встала. Майджстраль, следивший за ней краем глаза, тоже поднялся. - Я уже давно заказала напитки, - объя