а к нему. - Дамона, что случилось? Она неестественно рассмеялась. Впервые с того момента, как она выбежала из ужасной конторки, ей пришло в голову, что она оборвана и выглядит ужасно. - Очень многое, - сказала Дамона. - Я объясню позже. Вызови, пожалуйста, пожарную команду. - Пожарную команду? - Боюсь, я действовала как поджигательница, - призналась Дамона. - Вызывай, если не хочешь, чтобы сгорело полгорода. Мюррей заморгал, сбитый с толку, но сделал то, что просила Дамона. - Так, - произнес он, положив трубку. - А теперь я был бы тебе благодарен, если бы ты объяснила, что произошло. Я полчаса гоняю по району в тревоге за тебя, а ты играешь со спичками! - Не совсем так, - поправила его Дамона. - Скорее уж с куклами. 13 Окутывавшая район ночная тишина была нарушена ревом сирены. Пожарная машина промчалась мимо них через семь-восемь минут с момента вызова, а с запада приближался вой сирены следующей. Казалось, половина пожарных команд Лондона была на пути сюда. На другой стороне улицы появилось оцепление, которое Мюррей предусмотрительно приказал вызвать. С каждой минутой появлялось все больше и больше любопытных. Склад пылал, как гигантский костер. Пламя вырывалось на тридцать-сорок метров выше крыши. На асфальте перед раскаленной дверью лежала куча расплавленного шлака - остатки кукол, которым удалось выскользнуть из огненного ада. Но им удалось пройти лишь несколько метров. Мюррей покачал головой, несколько секунд пристально смотрел на пламя, потом с горестным видом взглянул на Дамону. - Знаешь, ты единственный человек, которому я верю в этой сумасшедшей истории, - сказал он. Это были первые слова, произнесенные им с того момента, когда Дамона закончила свой рассказ. - Хотелось бы мне, чтобы все это оказалось неправдой, - проворчала Дамона. - Но, к сожалению, это произошло, и я боялась и боюсь, что многое еще может произойти. Мюррей с сомнением посмотрел на ярко полыхающий склад. - Тут негде выйти, если ты думаешь об этом, - убеждающе сказал он. - У этого здания только один выход. - Я не об этом. Есть еще несколько кукол. Мюррей заметно вздрогнул. - По крайней мере, три, - спокойно продолжала Дамона. - Мы с Майком видели их в магазине Хирлета, если, конечно, он не спрятал еще несколько. - Пожалуйста, не говори, что нам необходимо ехать туда, - подал голос Майк. Он вытянулся на заднем сидении машины Мюррея и положил на него вывихнутую ногу. Вопреки настояния Мюррея и Дамоны, Майк упорно отказывался ехать в больницу на патрульной машине, хотя явно испытывал боль. Дамона полуобернулась и серьезно взглянула на него. - Мы волей-неволей должны что-то предпринять... - Один вопрос, - вмешался Теракис. До сих пор он не произнес ни единого слова, а только молча слушал. - Да? - Вы сказали, что боролись с куклой? - Неплохо боролась, - невесело улыбнулась Дамона. - Малютка едва не переломила меня пополам. Спина будет болеть еще неделю. - Она вас касалась? - Голос врача звучал озабоченно. - Я имею в виду, она где-нибудь касалась вашей кожи? - Конечно, - сказала Дамона, - и немало. Лицо Теракиса помрачнело. - Где? - спросил он. - Где? - Дамона удивленно посмотрела на него. - Да везде, на руках, на лице. Почему вы спрашиваете? Теракис медлил с ответом. Он обменялся с Мюрреем озадаченным взглядом, повернулся и включил внутреннее освещение. Дамона раздраженно отпрянула, когда он коснулся ее лица. - Что это значит? - Пожалуйста, не мешай ему, - тихо сказал Мюррей. - Он знает, что делает. - Надеюсь на это, - пробурчала Дамона. Теракис заметно помрачнел, ощупав лицо Дамоны. Через некоторое время он откинулся на спинку сидения, взглянул на Мюррея и едва заметно кивнул. - Вы уверены? - мрачно спросил Мюррей. - Полностью уверенным я могу быть только после тщательного исследования, но боюсь, здесь то же самое, что и у Кортвейна. Мюррей побледнел, в его глазах появилось испуганное, недоверчивое выражение. - Может, кто-нибудь из вас будет так добр и скажет, что все это значит? - раздраженно спросила Дамона. - У меня чума или совершенно новая болезнь? - Да, это хуже чумы, - наконец, выдавил из себя Мюррей, не глядя на Дамону. - Ты рассказала мне о Торнхилле... - Мюррей замолчал, опустил глаза, сжал кулаки и тяжело вздохнул. - У Теракиса есть одна теория, - тихо продолжал он. - И я боюсь, сейчас она подтверждается. - И что же? - спросила Дамона. - Что гласит эта теория? - Попросту говоря, - ответил вместо Мюррея Теракис, - с вами случилось то же самое, что и с Торнхиллом. - Он тут же поспешно добавил: - Конечно, если мы не найдем противоядия. Дамона оцепенела. В растерянности она взглянула на Мюррея, потом на Теракиса. - Вы считаете, что... - Может, вы сами еще не видите, - спокойно сказал Теракис, - но на вашем лице уже есть серые пятнышки. Боюсь, что клетки вашего тела уже начали трансформацию. В машине наступила угнетенная тишина. Значение слов Теракиса начало медленно доходить до Дамоны. Она подняла руки, дотронулась кончиками пальцев до своего лица и снова пристально взглянула на врача. - Я превращусь в куклу? - пробормотала она. - Так же, как и Торнхилл? Теракис кивнул. - Боюсь, что так. - Он избежал взгляда Дамоны, уставился на свои ногти и продолжал изменившимся голосом: - Конечно, я не могу сказать ничего определенного, прежде чем основательно не обследую вас и мистера Гюнтера. Было бы лучше, если бы сейчас же проехали в институт. Может быть, появится возможность остановить превращение. Дамона не ответила. Странно, но она не чувствовала особого страха. Она приняла к сведению слова Теракиса. Случившееся было слишком простым для того, чтобы сразу все переработать. Реакция должна наступить позже. Если для нее будет это "позже". - Сколько у меня времени? - спросила она. - Не знаю, - пожал плечами Теракис. - Двадцать четыре, может быть, тридцать шесть часов, если исходить из того, сколько это продолжалось у Торнхилла. Но это лишь предположение. У меня не было возможности исследовать его тело. - Двадцать четыре часа, - пробормотала Дамона. - Этого чертовски мало. - Но может хватить. Дамона выпрямилась, попыталась рассмеяться и кивнула на запад. - Поехали. - В институт? - Нет, к Хирлету. Мюррей решительно покачал головой. - О нем позабочусь я. А вы с Майком поедете с доктором Теракисом. - Именно этого мы и не сделаем, - возразила Дамона и повернулась к Теракису. - Ваши способности общеизвестны, но я боюсь, у вас слишком мало времени. Мы должны поймать Хирлета. Вероятно, он единственный, кто знает, как можно обратить процесс или, по крайней мере, остановить. Секунду Теракис обдумывал ее слова. На его лице отражалась напряженная работа мысли, а руки производили мелкие бессознательные движения. - Боюсь, вы правы. Эксперименты займут слишком много времени. - Едем к Хирлету! - велела Дамона. Мюррей все еще медлил. - Ладно, - наконец, недовольно проворчал он. - Но неужели ты думаешь, что он сидит в своем магазине и ждет, пока мы его задержим? - Я не уверена, но... - Прежде всего нам нужны те три манекена, о которых рассказывала мисс Кинг, - вмешался Теракис. - Если мы даже не задержим Хирлета, фигуры могут нам помочь. - Хорошо, я вызову подкрепление - одного пожара вполне достаточно, - сказал Мюррей. Он завел двигатель, тронул машину с места и взял телефонную трубку. Мгновением позже они с ревущей сиреной мчались в направлении Сити. 14 Улица перед магазином кишела полицейскими. Дополнительные силы блокировали все возможные пути бега на, даже с другой стороны здания доносились звуки сирены, а в воздухе над магазином завис полицейский вертолет с мигающими сигнальными огнями. - Отлично, - одобрительно кивнул Майк. Они вышли из машины и быстро пошли к главному входу магазина. - Похоже на то, что мне придется изменить большую часть своих представлений о работе полиции, - на ходу сказал Майк. Мюррей окинул его мрачным взглядом, но ничего не ответил. Через некоторое время он сказал: - Будем лучше надеяться на то, что еще не слишком поздно. Плотный полицейский кордон блокировал главный вход. Мюррей достал удостоверение, отодвинул одного из полицейских, который недостаточно быстро отошел в сторону, затем прогнал его с дороги грубыми замечаниями. Затем он подошел к массивной металлической сетке, загораживающей путь, и двойной стеклянной двери, несколько секунд тряс ее, потом сердито повернулся. - Кто-нибудь догадался вызвать слесаря? - прошипел он. - Есть швейцар, - ответил один из полицейских. - Он может появиться в любой момент. Мюррей проглотил колкое замечание, вертевшееся на языке, и еще раз безуспешно потряс металлическую сетку. - Спокойнее, Бен, - сказала Дамона. - Если Хирлет действительно внутри, ему никуда не деться. От пяти минут ожидания уже ничего не изменится. - Но ведь уходит твое время, Дамона, - проворчал Мюррей. Он хотел улыбнуться и что-то добавить, но передумал. Дамона решительно перешла улицу, прислонилась к витрине и пристально посмотрела через нее в магазин. Казалось, ее взгляд пронизывает насквозь все предметы внутри. В душе у нее бушевала целая гамма чувств. Превращение... Это слово слетело с губ Теракиса так безобидно... Но перед глазами Дамоны все еще стояла ужасная картина наполовину превращенного Торнхилла, тело которого начало изменяться после короткого соприкосновения с атакующей сатанинской куклой. Мысленным взором Дамона увидела его лицо, покрытое пятнами. Это же ожидало ее через двадцать четыре или тридцать шесть часов. Такое было хуже смерти. В бессильной ярости Дамона сжала кулаки, повернулась и пошла к Майку и Теракису, а Мюррей остался нервничать. В его машине запищало радио. Мюррей поспешил туда и рванул трубку, затем несколько секунд слушал. Лицо его помрачнело еще больше. - Все в порядке, - пробормотал он. - Спасибо, оставайтесь там. - Он в бешенстве швырнул трубку и раздраженным взглядом окинул окружающих. - Что случилось? - спросил Майк. - То, чего я опасался, - ответил Мюррей. - Хирлет обвел нас вокруг пальца. Он точно знал, что мы едем сюда. - И?.. - Что - "и"? - яростно прорычал Мюррей. - Мы, конечно, послали машину на его квартиру. Они успели увидеть, как он исчез на вертолете. - Он повернулся к одному из полицейских. - Быстрее освободите улицу и передайте пилоту, что он должен приземлиться. - Здесь? - удивленно спросил полицейский. - Нет, во дворе Букингемского дворца. Я что, неясно выразился? Полицейский слегка побледнел, поспешно козырнул и пошел выполнять приказание. - Вы останетесь здесь, Теракис, - продолжал Мюррей. - Мисс Кинг описала вам три манекена. Думаю, вы их узнаете. - Наверняка, - кивнул Теракис. - Хорошо, но прежде всего позаботьтесь о том, чтобы их никто не трогал. Мы попытаемся задержать Хирлета. Но если это не удастся, куклы станут нашей последней надеждой. Полицейские освободили улицу и приготовили место для посадки вертолета. Рев вертолетных двигателей стал громче. Машина сдвинулась, несколько секунд висела в воздухе, потом опустилась. Дамона втянула голову в плечи, когда вертолет опустился на улицу и воздушный вихрь ударил ей в лицо. Открылась стеклянная дверца кабины. Мюррей подбежал к вертолету, за ним последовали Дамона и Майк. Когда Мюррей уже забрался в кабину, они хотели подняться за ним, но пилот замахал руками. - Извините, сэр, - прокричал он сквозь шум винтов, - но я не могу взять на борт больше трех человек! Мюррей обиженно надул губы, но не стал возражать. Он сам видел, какая маленькая кабина. Даже троим здесь было тесновато. - Майк мог бы остаться, - предложила Дамона. - Может, Теракис обрадуется, если ему помогут. Вполне возможно, ему пригодится помощь. Она не стала ждать одобрения, а быстро влезла в кабину и заняла место рядом с пилотом. Мюррей пожал плечами и что-то сказал, но его слова потонули в шуме винтов. По машине пробежала легкая дрожь, взревел мотор. Пилот закрыл дверцу, подождал, пока Майк отойдет подальше, потом двинул вперед дроссельный рычаг. Дамона увидела, как люди на улице отступили от маленького тайфуна, вызванного работающими винтами. Машина оторвалась от земли и медленно поднялась вверх. - Вы знаете, в каком направлении улетел Хирлет? - спросила Дамона, повернувшись к пилоту. Тот коротко кивнул. - У него нет никаких шансов, - оптимистически заявил он. - Он на радарном экране у воздушной инспекции. Дурацкая идея - бежать на вертолете! Даже если этот тип ускользнет от нас, его перехватят воздушные силы, как только он покинет городскую черту. - Какое направление он выбрал? - спросил Мюррей. - Север, если потом не изменил курс. - Пилот замолчал и на несколько секунд весь ушел во внимание, слушая писклявый голос, раздавшийся в наушниках. - Северо-запад, - поправился он. - Направление указывает на Арлингтон. - Арлингтон? - Дамона наморщила лоб. - Там нет опорного пункта воздушных сил? - Да, но это скорее всего случайность. Дамона позволила себе усомниться. Ей вспомнилась кукла в форме военно-воздушных сил. По мнению Дамоны, до сих пор было слишком уж много случайностей, но она предпочла умолчать об этом. Между тем вертолет поднялся высоко над крышами Лондона и широкой дугой повернул на северо-запад. Город съежился до игрушечных размеров, а машины стали маленькими неподвижными точками. - Сколько нужно времени, чтобы догнать его? - спросила Дамона. - Понятия не имею, - пожал плечами пилот. - Я не знаю, что у него за машина. До сих пор он летел относительно медленно, но это не должно означать, что он не может быстрее. Арлингтон уже приведен в боевую готовность. Если он настолько глуп, чтобы убегать в эту область, то мы его возьмем. Вертолет поднялся еще выше и развил большую скорость, когда пилот выжал до упора дроссельный рычаг. 15 Майк Гюнтер направил луч карманного фонарика на три манекена. - Это они, - тихо сказал он. Голос его дрожал от волнения. Воспоминание о том, как быстро эти безобидные куклы могут превратиться в монстров, было еще свежо. Теракис хотел подойти к куклам, но Майк жестом остановил его. - Вспомните собственные слова, доктор, - предостерегающе сказал он. - Нас совсем ни к чему, чтобы вы заразились. Майк обошел группу манекенов, освещая их фонариком. Даже при слабом освещении было видно, как впечатляюще похожи они на живых людей. Теракис нетерпеливо шагнул ближе, тщательно избегая прикосновения к куклам. - Фантастично! - пробормотал он. - Никогда не видел такой совершенной работы. Можно подумать, что это живые люди! - Может, они когда-то и были ими. Теракис вздрогнул, посмотрел на Майка и вновь обратил внимание на манекены. Казалось, ему, с научным складом ума, трудно принять этот факт. - На стойке позади вас лежат перчатки, - сказал Майк. - Наденьте их, прежде чем возьметесь за малюток. Теракис надел перчатки. Они были номера на три больше, но доктор, казалось, совсем не заметил этого. Он подошел к куклам и осторожно ощупал их лица. - Словно настоящая кожа, - пробормотал он. - Чувствуется даже сквозь перчатки... - Тише, - прошипел вдруг Майк. - Здесь кто-то есть. Теракис испуганно замолчал. Майк отступил назад, напряженно вглядываясь прищуренными глазами в темноту, и посветил фонариком. Они вошли сюда одни. Ни Майк, ни Теракис не хотели рисковать - смерти Кортвейна и Торнхилла было вполне достаточно. На границе светового круга что-то двигалось. Майк поднял фонарик повыше и нащупал рукоятку "люггера". Но это был всего лишь полицейский, который вошел сюда, проигнорировав предупреждение. Майк облегченно вздохнул. - Ну, и напугали же вы меня, - пробормотал он. Полицейский коротко рассмеялся. - Простите, - сказал он. - Но я думал, что мог бы быть вам полезен. - Возможно, - кивнул Майк. Полицейский медленно подходил к ним. - Найдите домоправителя и попросите его включить здесь свет, потом вызовите грузовую машину. Мы должны увезти отсюда эти куклы. Полицейский подошел еще ближе и остановился перед манекенами. Он внимательно поглядел сначала на них, потом на Майка. - Не трогать! - раздался голос Теракиса, когда полицейский протянул руку к куклам. Но полицейский словно не расслышал этого предупреждения. Он засмеялся, положил руку на плечо передней куклы и быстро нажал. В этот момент Майку пришло в голову, что он уже видел этого полицейского... на складе. Значит, это тоже кукла-монстр. Майк с хриплым криком прыгнул вперед и оттолкнул мнимого "бобби" от кукол, но было слишком поздно. В глазах трех кукол зажегся одинаковый сатанинский огонь. Майк яростно отшвырнул от себя полицейского, повернулся и выхватил "люггер". Пистолет коротко тявкнул, одна из фигур развалилась на части. Потом что-то ударило его по затылку, и Майк внезапно почувствовал, что падает в черную, бездонную шахту... 16 Вертолет с бешеной скоростью мчался на северо-запад. Под ними промелькнула городская граница Лондона. Через некоторое время они миновали Хичуэй и уже с полчаса внизу тянулась плоская, временами болотистая местность. - Сколько еще? - нетерпеливо спросил Мюррей. - Вы хотите дождаться, пока он будет в Шотландии? Пилот повернулся, одарил Мюррея насмешливой улыбкой и показал на маленькую желтую точку далеко впереди. - Это он. Через полчаса мы его догоним. Дамона, на лбу которой собрались морщины, подалась вперед и пристально вгляделась прищуренными глазами через изогнутое переднее стекло. Для нее маленькая точка ничем не отличалась от бесчисленных звезд, время от времени проблескивающих из-за слоя облаков. Или у пилота было лучше зрение, или многолетний опыт помог ему определить другой вертолет. - Достаточно вызова в Арлингтон и пришлют истребитель, который вынудит его сесть, - предложил пилот. Мюррей поспешно покачал головой. - Ни в коем случае! Он нам нужен живым. Вы сможете заставить его сесть сами? Пилот кивнул. - Это будет не первая пташка, которую я убедил приземлиться, - оптимистически заявил он. - Я думаю, мы... Дамона озадаченно подняла глаза, когда пилот замолчал посреди фразы и внимательно посмотрел на маленькую светлую точку впереди. На его лице появилось напряженное ожидание. - Что такое? - спросила Дамона. - Не знаю. Я могу ошибиться, но похоже, что он поворачивает. - Пилот пару раз щелкнул переключателями на приборной доске, потом связался с инспекцией ближайшей воздушной базы. - Он изменил курс. Поворот на сто восемьдесят градусов. Он мчится прямо навстречу нам. Дамоне тоже показалось, что светящаяся точка приблизилась, но она не была уверена в этом. Глухой треск пропеллеров над головой изменился, когда пилот увеличил наклон единственного крыла, и машина стала медленно терять высоту. - Он идет к нам и вверх, - пробормотал Мюррей. - Ничего не понимаю... Пилот не ответил, но на его лице лежала печать явной тревоги, руки судорожно сжимали рычаги управления. Он повел машину еще ниже и сделал плавный поворот. Второй вертолет очевидно следил за их движением, потому что совершил ответный маневр и снова лег на встречный курс. - Парень, должно быть, сошел с ума, - с трудом проговорил Мюррей. - Не думает ли он запугать нас этим? Остальное произошло быстро. Маленькая белая искра перед ними превратилась в ярко сверкающий конус прожектора. Что-то большое и массивное внезапно бросилось на них, потом промчалось мимо на расстоянии едва ли двадцати метров. Воздушная струя более крупной и тяжелой машины ударила хрупкий полицейский вертолет, словно гигантский невидимый молот. Разрушающий удар пришелся по кабине. Звякнуло стекло, погас весь сектор приборного освещения. Вертолет закрутился, как игрушка, и одновременно снизился. Земля под ногами завертелась, исполняя неистовый танец, потом скользнула вправо. Машина провалилась, легла на бок и мгновение находилась в вертикальном положении, но тут же пилоту удалось справиться с ней. Однако, опасность еще не миновала. Позади них внезапно появилась огромная тень, выросла с устрашающей быстротой и снова легла на встречный курс. Пилот, ругаясь, рванул рычаги и заставил машину провалиться метров на тридцать-сорок. - Ради бога, сделайте же хоть что-нибудь! - закричал Мюррей. - Я это и пытаюсь. Но взгляните-ка повнимательнее на малютку. Дамона удивилась спокойствию, с которым говорил пилот. Он в буквальном смысле слова боролся за свою жизнь, но голос звучал бесстрастно, как у автомата. - Этот парень с самого начала водил нас за нос, - пробормотал он. - Он мог бы играючи оставить нас позади. Это "Сикорски" - военная машина. Мюррей молчал несколько секунд. - Это значит, что он вооружен? - До зубов. Он оказался настоящим противником, инспектор. В данный момент Мюррей был не особенно восприимчив к мрачному юмору пилота. Он раздраженно взглянул на него, поспешно отвернулся и осмотрел небо. Второй вертолет явно отставал, но они уже знали, какой скоростью обладает эта машина. Над ними что-то ярко сверкнуло. Очередь трассирующих пуль пронеслась сквозь ночь менее, чем в десятке метров от кабины. - Приземляйтесь, - с трудом проговорил Мюррей. - Ради всего святого, вниз! Пилот сдержанно оглянулся и покачал головой, потом положил машину на бок. В небе снова сверкнуло, опять рой светящихся пуль пронесся мимо. - Если мы приземлимся, он нас накроет. Внизу открытое поле. Мы должны отделаться от него. Держитесь крепче! У Дамоны и Мюррея не было времени, чтобы выполнить это требование. Оба реактивных двигателя вертолета взревели. Машина заложила петлю, снова поднялась чувствительным рывком и по короткой спирали понеслась на большой вертолет. На какой-то момент показалось, будто пилот хочет протаранить "Сикорски" в лоб. Лишь в последний момент он рванул машину в сторону, достаточно близко, чтобы они могли узнать маскировочную окраску и опознавательные знаки военного вертолета. Тот попытался повторить их маневр, но его машина была менее поворотлива. Однако, этот рискованный маневр дал им весьма короткую передышку. Преследователь снизил скорость, заложил вокруг них отчаянную дугу, рассекая воздух, как гигантская стрекоза. Из-под носа кабины блеснуло ярко-оранжевым. Что-то ударило в корпус полицейской машины. Плексигласовое стекло на стороне Дамоны превратилось в растрескавшуюся сетку из бесчисленного количества мелких трещин. Пилот выругался и заставил машину провалиться вниз. Второй залп прорезал воздух там, где они только что находились. - Летает он чертовски здорово, - озабоченно сказала Дамона. - Верно, но не умеет стрелять, иначе мы давно были бы сбиты. Спокойствие в голосе пилота звучало теперь не так правдоподобно, как минуту назад. Они получили одно попадание, а это наверняка было больше, чем могла выдержать маленькая полицейская машина. - Вызовите Арлингтон, - потребовал Мюррей. - Они должны вызвать помощь! - Слишком поздно. Пока те прибудут сюда, он давно нас собьет. Мы должны приземлиться. - Но только что вы говорили... - Я знаю, что говорю, инспектор, - холодно остановил его пилот. - Только что у нас не было дыры в баке. Держитесь - резко идем вниз. Земля прыгнула им навстречу. Вертолет, как камень, стремительно падал вниз, немного приостановившись лишь в последний момент, и скорее упал, чем приземлился, с оглушительным треском. Шум двигателя внезапно затих, а кабина мгновенно насквозь провоняла запахом горючего. Дамона оцепенело нащупала замок своего ремня безопасности, открыла боковую дверцу и скорее выпала, чем вылезла из кабины. Яркая точка прыгала на горизонте вверх-вниз, глухой гул вертолетных двигателей наполнял воздух. Оба его пулемета тявкнули сухо и жестко. Прямой двойной ряд фонтанчиков помчался к ней через поле и прошел мимо всего лишь в метре. Но эта дорожка пересекла кабину полицейского вертолета. Она мгновенно превратилась в кучу обломков. Где-то внутри машины вспыхнула маленькая желтая искорка, раздался взрыв, превративший вертолет в яркое огненное облако. Дамона прижалась лицом к земле, закрыла руками голову от взрывной волны, огненная лапа которой коснулась ее спины. Она вскрикнула, с усилием поднялась на четвереньки и поползла прочь от горящей машины. Поле осветилось, как днем. Кто-то схватил ее за руку и сильно рванул вверх. Это был Мюррей. Лицо его перепачкала сажа, дышал он так тяжело, словно позади остался двадцатикилометровый марш-бросок. Но он казался невредимым. - С тобой все в порядке? - Да, - кивнула Дамона. - Что с пилотом? - Нормально, но мы должны немедленно исчезнуть отсюда. В следующий раз он не промахнется. Гул вертолета уже приближался. Машина неслась к ним на бреющем полете. Яркие световые конусы ее неистовых прожекторов, как бледные пальцы гигантской руки, ощупывали размытое поле. Мюррей собрался бежать, но Дамона не сдвинулась с места. Она понимала, что бежать бесполезно. Поле совершенно плоское, а ближайшее укрытие находилось в километре от них. Даже если бы они разделились, все равно вертолет успел бы расстрелять их поодиночке. Оставался единственный шанс. - Дамона! - Отчаянно выкрикнул Мюррей. - Бежим же! Дамона словно не услышала его. Она поднялась и встала неподвижно в зареве горящего вертолета, оцепенело глядя на несущуюся ей навстречу машину. Ее лицо застыло неподвижной маской. Внезапно поднялся ветер, сначала слабый, едва ощутимый порыв, который в несколько секунд усилился и яростно взревел. Темное дождевое облако сгустилось в гигантскую черную массу, в которой что-то призрачно светилось и сверкало. Внезапно и резко пошел дождь. Капли были холодными и очень колючими, они неслись почти отвесно земле, а туча на небе начала кипеть и бурлить. Все это произошло в течение двух-трех секунд. Оба прожектора "Сикорски" на этот раз правильно нащупали цель. Прямой, как по линейке, ряд фонтанчиков мчался по полю, пересек горящий вертолет и направился прямо к Дамоне. А потом... Единственная, ослепительно белая молния ударила из бурлящей тучи в кабину летящего вертолета и на долю секунды она накрылась ярким белым сиянием. Чудовищный удар грома прокатился по полю. Прожектора погасли, а там, где только что находился вертолет, возник огненный шар, из которого начали падать на землю горящие обломки и темные, бесформенные предметы. Мюррей успел подхватить Дамону. Лицо ее внезапно побледнело, как у покойника, дыхание стало прерывистым и аритмичным. Мюррей бережно опустил ее на землю, уложил голову на свои колени и с чувством недоверчивого облегчения посмотрел на запад. Небо над местом падения освещало зарево. Должно быть, огонь был виден за несколько миль. Глухой удар грома прокатился по небу. Мюррей поднял голову и взглянул на грозовое облако. Непогода прекратилась так же быстро, как и началась. Взгляд Мюррея переместился дальше, коснулся горящих обломков полицейского вертолета и линии выстрелов пулеметов "Сикорски". Последнее место попадания было всего в полуметре от Дамоны. Еще бы полсекунды, и... Мюррей закрыл глаза и попытался осмыслить все до конца. Иногда он забывал, что Дамона была ведьмой. А ведь только ведьма могла отразить такое нападение. ЧАСТЬ ВТОРАЯ. КУКЛА-ЧУДОВИЩЕ 17 Человек пытался выбраться на берег. Тело его наполовину лежало в грязной, маслянисто поблескивающей воде, которой начала заполняться воронка, обугленные пальцы безостановочно ощупывали размякшую землю, но снова и снова скользили вниз. Одежда на нем была изодрана в клочья, прожжена большими черными дырами до кожи и расплавлена. Левой ноги не было, ниже колена торчал лишь серый обрубок, из которого сыпалась серая порошкообразная масса, на месте лица находилась темно-серая поверхность, на которой дыры и трещины указывали прежнее местонахождение рта, носа и глаз. Тело расплавилось при чудовищной температуре взрыва. Но он жил... Вопреки всем законам природы, ужасно изуродованная кукла жила. Ее тело дернулось, будто под действием мощной внутренней судороги, потом повернулось на мокрой земле, схватило обгорелыми руками, вернее обрубками, грязь и подтянулось. Туловище миллиметр за миллиметром поползло из воронки. Дамона оцепенело уставилась на обгоревшую куклу. Мысли беспомощно кружились в голове, и, хотя вид куклы вызывал у нее тошноту и омерзение, она была не в состоянии отвести взгляд от страшного зрелища. Кукла, словно безобразная изуродованная улитка, ползла по сырой земле. - Хирлет, - раздался голос рядом с ней. Дамона с трудом оторвалась от жуткой картины, поспешно отступила на два-три шага и, замерзая, обхватила плечи руками. - Или тот, кого вы приняли за Хирлета, - через некоторое время продолжил Мюррей. Его голос звенел и дрожал, но это было не только от напряжения и холода. Он покачал головой, нервным движением провел рукой по лбу и издал жалобный вздох. На лице его трепетали отблески пламени, все еще вырывавшегося из обломков горящего полицейского вертолета. Небо над полем окрасилось в кроваво-красный цвет, а мерцающие отблески колдовали над поверхностью воронки, которую образовал упавший вертолет куклы. В воздухе пахло гарью, было холодно. Обугленные обломки и маленькие мерцающие огненные точки покрывали поле на обширной площади. Военная машина, как бомба, врезалась в мягкую землю, и то, что осталось от нее, торчало теперь, как громадный, угрожающе сжатый кулак, из середины неглубокой круглой воронки. Но ни Дамона, ни Мюррей, ни пилот полицейского вертолета ничего этого не замечали. Как оцепенелые, они стояли и смотрели на чудовищную куклу, которая с упорством машины пыталась выползти к ним наверх. - Хирлет, - повторил Мюррей. Голос его звучал спокойно, но Дамона ясно почувствовала, как тяжело ему формулировать свои мысли. - Он нас надул, мы попались на его удочку. Когда мы здесь дрались с его созданием, он, вероятно, находился уже далеко за горами. Дамона не ответила. Она чувствовала себя измученной. Гроза, которую она вызвала, чтобы сбить вертолет, отняла у нее все силы. - Я не понимаю... - заикаясь, пробормотал пилот. - Как... Каким образом он мог... Но все же он никогда не... И эта гроза, молния... Он замолчал, растерянно поглядел сначала на Мюррея, потом на Дамону и опять покачал головой. Его пальцы нервно играли молнией кожаной куртки, а взгляд беспокойно скользил по чему-то распластанному перед ним на земле, словно его рассудок отказывался понимать то, что видели глаза. - И не нужно вам это понимать, - резко сказал Мюррей. - Главное, чтобы вы не распространялись об этом. Он горько рассмеялся, подождал несколько секунд и почти спокойно вытащил из кармана пальто пистолет. Подойдя поближе к воронке, он тщательно прицелился и шесть раз подряд нажал спусковой крючок. Пули разбили голову и верхнюю часть куклы, не оставив ничего, кроме осколков черно-серой субстанции. "Пластмасса, - смутно пронеслось в голове у Дамоны. - Валакрон!" Они гнались за куклами. - Но как... - беспомощно проговорил пилот. - Что это было? Что это за человек? - Он замолчал и повернулся, недоверчиво уставившись на Дамону. - Кто вы? - выдохнул он. Вместо ответа Мюррей тронул его за плечо и с секунду пристально смотрел прямо в глаза. - Я вам все объясню, - тихо сказал он. - Вероятно, мне не нужно указывать вам, что ничего из того, что вы только что видели, никто не должен знать. Как вас зовут? - Мандрейк, - ответил пилот. - Поль Мандрейк. Лейтенант Мандрейк. Я не буду болтать. - Он рассмеялся, в его голосе чувствовались истерические нотки. - Думаю, мало кто мне поверит. - Это хорошо, Мандрейк, - кивнул Мюррей, - очень хорошо. Штука, которую вы только что видели, была не человеком, а куклой. Мандрейк медленно кивнул. - Робот, да? - Что-то вроде этого, - подтвердил Мюррей. - Но этого мы сами не знаем. Ясно, что существование этой штуки должно сохраняться в тайне. Я думаю, мы... Что это? - Он поднял голову и посмотрел на север. Над темной линией горизонта появилась маленькая желтая точка, а ветер донес тихое приближающееся гудение. - Это, должно быть, машина из Арлингтона, - предположил Мандрейк. - Наверное, они наблюдали за воздушной дуэлью на экранах радаров и теперь проверяют, что случилось. - Мне кажется, слишком поздно, - проворчал Мюррей, еще раз взглянул в ту сторону, затем торопливо сунул пистолет в карман и предостерегающе посмотрел на Мандрейка. - Как договорились, лейтенант, ни слова. Мы не знаем, что уничтожило вертолет. Пусть над этим ломают голову другие. - А что это было на самом деле? - быстро спросил Мандрейк. - Гроза, мой дорогой, - ухмыльнулся Мюррей. - А если вы меня сейчас спросите, откуда она взялась, то я вам объясню, что мисс Кинг - просто ведьма. Мандрейк несколько секунд помолчал, в замешательстве посмотрел на Дамону и нервно усмехнулся. - Хорошо, инспектор. Я все понял. - Я в этом не уверен, - буркнул Мюррей так тихо, что пилот ничего не услышал. Шум винта тем временем превратился в воющий рев, который заглушил завывания ветра и вскоре сделал невозможным любой разговор. Машина скользила к ним на бреющем полете, два раза облетела оба костра и села в пятидесяти метрах от них. Реактивные двигатели взвыли еще раз и смолкли. Погасли бортовые огни, вспыхнул яркий поисковый прожектор. Луч света, как узкий костлявый палец, ощупал поле, скользнул через горящий костер из полицейского вертолета и остановился на Дамоне, Мюррее и пилоте. В борту мокрой темно-зеленой машины открылась дверца. На землю была выброшена короткая металлическая лесенка, затем появился человек в форме военно-воздушных сил. На мгновение он остановился, посмотрел на обе разбитые машины и смешной походкой направился к ним, увязая по щиколотку в грязи. Мюррей пошел ему навстречу. Прибывший майор остановился и небрежно отдал честь. - Майор Пелхэм, сэр. Я полагаю, вы инспектор Мюррей? Мюррей озадаченно кивнул. - Откуда... Пелхэм усмехнулся, но сразу же опять стал серьезным. - Мы получили радиограмму, в которой нас просили о помощи. Что случилось? Скотланд-Ярд решил поиграть в войну? Мюррей вкратце рассказал майору, что произошло. - Мы понятия не имеем, почему вертолет внезапно взорвался в воздухе, - закончил он. - Но должен признать, что мы, вероятно, были бы трупами, если бы этого не случилось. Пелхэм наморщил лоб. - Просто так взорвался в воздухе? - В его голосе звучало сомнение. - Без... - Лейтенант Мандрейк провел ложную атаку, - перебил его Мюррей. - Возможно, пилот сделал ошибку из страха или чего-либо еще. Пелхэм на секунду задумался. - Вы довольно близко подвели свою машину, не так ли? - внезапно спросил он Мандрейка. - Вы случайно не заметили номер? Мандрейк наморщил лоб. - Погодите, я подумаю. Альфа-Браво-семь-четыре... - Девять-семь-семь-Альфа? - закончил Пелхэм. Мандрейк ошеломленно кивнул. - Кажется, так. Почему вы спрашиваете? - Потому что я знаю, откуда машина. От нас. Из Арлингтона. - Что? - Мюррей пришел в замешательство. Пелхэм внезапно сделал несчастный вид. - Машина была украдена, - признался он. - Более двух недель тому назад. - Украдена?! - ахнул Мандрейк. - Огромная боевая машина украдена? Вы шутите! - К сожалению, нет. Украдена, может быть, не совсем то слово. Вертолет находился в обычном полете, когда вдруг прервалась связь, затем машина исчезла с экранов радаров. - Он указал на горящий "Сикорски". - Вот это первый след, который нам удалось обнаружить. - А экипаж? - спросила Дамона. - Исчез. Два пилота, радист и три стрелка. Мы предполагаем преступление. Боюсь, что это именно так. - А почему об этом никто не знает? - быстро спросил Мюррей. - Ну, инспектор, - вздохнул Пелхэм, - королевский военно-воздушный флот в таких случаях берет расследование на себя. Кроме того, стараются избежать огласки. - Но кто мог украсть вертолет? - изумился Мандрейк. - О, есть достаточно много заинтересованных лиц, - вмешался Мюррей, прежде чем Пелхэм успел ответить. - Торговцы оружием, наши друзья с той стороны, преступный мир. - Повернувшись к Пелхэму, он добавил: - Сейчас я был бы очень рад и благодарен вам, если бы вы смогли нас отсюда вывезти. - Конечно, - поспешно ответил Пелхэм, - я прикажу доставить вас на базу, но сам, к сожалению, не смогу вас сопровождать. Я останусь здесь и буду следить за тем, чтобы территорию оцепили и осмотрели. Но я дам указание, чтобы о вас позаботились. Он приглашающим жестом указал на вертолет и прошлепал перед ними через грязное поле. Дамона облегчено вздохнула про себя, когда оказалась в кабине и Пелхэм предоставил ей свое место. Вертолет был меньше, чем она предполагала. Большую часть салона занимали зеленые и серые ящики, а меньшая была почти полностью занята двумя громоздкими авиационными пулеметами, торчащими по обе стороны вертолета. Пелхэм выкрикнул пару команд, после чего все солдаты, кроме пилота и радиста, покинули машину и развернулись кольцом вокруг места падения. Кто-то притащил огнетушитель и принялся тушить пожар. Потом дверца с глухим стуком захлопнулась, двигатели над головой пробудились к трескучей жизни. Машина поднялась и с возрастающей скоростью понеслась в направлении Арлингтона. 18 Кто-то мягко, но упорно тряс Майка за плечо и при этом что-то говорил. Прикосновение распространилось пульсирующей болью и заставило его застонать. Майк моргнул, дотронулся до затылка и отдернул руку от сильной боли. - Не двигайтесь, - пробормотал чей-то голос. - Врач скоро придет. Майк открыл глаза, несколько раз моргнул и попытался вспомнить, где он находится. Вокруг была темнота, полная скользящих теней, голосов, нарушаемая лучом фонарика. Мягкий, ненавязчивый запах ткани, тяжелый дух ковров и фильтруемый кондиционером воздух ударили ему в нос. Это был запах магазина. Майк сел, опять застонал и попытался не обращать внимания на тупую боль в затылке. Ощущение было такое, словно его голову кто-то с любовью и наслаждением обрабатывает кувалдой. - Что случилось? - неразборчиво пробормотал он. - Вас ударили, сэр, - ответил "бобби", стоящий на коленях рядом с ним. - Я уже велел вызвать врача и... - Врач - ерунда! - перебил его Майк. - Что случилось? Где Теракис? Он замолчал, поднялся на ноги и обернулся. В груди разрослось жуткое чувство, когда Майк увидел пустую тумбу, на которой еще недавно стояли три манекена. - Где Теракис? - спросил он еще раз. Полицейский грустно пожал плечами. - Не знаю, сэр, - признался он. - Мы прошли к вам, когда услышали шум, но здесь больше никого не было. Майк немного помолчал, с трудом припоминая подробности происшедшего. Он пришел сюда с греческим ученым, чтобы забрать три куклы-чудовища, которые Хирлет оставил при поспешном бегстве. Они нашли их, а потом... - Вы уверены, что никто не покинул здание? - спросил он. - Даже никто из ваших? - Наших людей? Майк нетерпеливо кивнул. - Человек в полицейской форме без фуражки, поскольку я ее сбил. Он, Теракис и три молодые женщины в меховых пальто. - Три молодые женщины в меховых пальто? - По выражению лица полицейского было видно, что он считает удар по голове Майка слишком сильным. - Я никого не видел, - нерешительно продолжал он. - Дом окружен. Они не могли выйти. Раздался щелчок, под потолком вспыхнули лампы дневного освещения. Майк обошел тумбу и наклонился. Следы борьбы были налицо - одежда лежала в беспорядке на полу, а совсем рядом с тумбой он обнаружил осколок серого вещества, обломок манекена, явно поврежденного при падении. Несколько секунд Майк задумчиво взвешивал его на ладони, потом сунул в карман пальто и вновь повернулся к полицейскому. - Прикажите обыскать здание, - сказал он. - Все подвалы и чердаки. Профе