Я побежден им дважды! Леонтий Нет, однажды, Или сошел с ума и я. Деметрий Сразил Он нас и силой и великодушьем. Ужель ты не почувствовал удара? Леонтий Какого? Что-то не припоминаю. Деметрий Но в плен все наши юные вельможи К нему попали... Леонтий Да, и отпустил Он их домой с оружьем и почетом. Деметрий Ага, теперь ты понял? Он разбил Меня моим же собственным оружьем - Учтивостью, которой был я славен, Разбил страшнее, чем мечом в бою. Не ясно ли, насколько я несчастен? А если вспомнишь ты, что я лишен Возможности с ним честно расплатиться, То согласишься, что побит я дважды. Антигон Мой благородный сын, я разделяю Твои вполне понятные мне чувства. Нет, честь свою не потеряешь ты, Пока я не утратил трон. - Леонтий, Ты ночевать не будешь здесь сегодня, С друзьями не увидишься и храмы Не посетишь, а вновь пойдешь в поход. Враг не успел еще домой вернуться. - Сын, отыщи его и атакуй И возврати все то, что ты утратил, Иль голову сложи. Деметрий Отец, я ожил! Я вновь могу поднять глаза, Леонтий! Леонтий Да-да, царевич. Надо лишь обдумать, Как часть врагов взять в плен, а часть спровадить К чертям. Что скажешь, сотник? Сотник Ничего. (В сторону.) О боги, как мне драться неохота! Со мной, с тех пор как я домой вернулся, Неладное творится: нестерпим Мне всякий шум, тем паче барабаны. Теперь я вновь здоров, зато труслив - Меня тошнит при мысли о сраженьях. Деметрий Как величайшей милости прошу, Чтоб отпустил нас мой отец немедля. Антигон Да, отпущу и в путь вас провожу. - Скачи отряды собирать, Леонтий, И по дороге всех дави, коль нужно. Леонтий Бегу. Антигон Нет, подожди. Пойду я с сыном, Ему начальство передам и вверю Его судьбе. Деметрий Как я отцом любим! Антигон, Деметрий, Тимон и приближенные уходят. Леонтий Сбор, сотник, бить вели. Сотник Повремените. Мне предстоит одно пустое дельце - Я в брак вступаю. Леонтий Женишься и после. Сотник Но как же так? Я заплатил жрецу, Родители мои, друзья и гости - Все ждут. Леонтий Идешь ты или нет? Сотник Жена Мне принесет... Леонтий Полдюжины ублюдков. Сотник Нет, сорок... Леонтий Очень мило! Сотник ...Фунтов в год. Я все улажу за день или за два И нагоню вас. Леонтий Выводи и строй Два старых легиона у конюшен. Сотник А если у меня родится мальчик, Его осмелюсь я... Леонтий Чума срази Тебя с твоей невестою, мошенник! Ты, излечившись, слишком стал болтлив. Сотник Меня помощник мой вполне заменит - Я все ему растолковал. Леонтий Ступай! Сотник Хоть получить приданое мне дайте. Леонтий Иди, или тебя я погоню. Сотник Дивлюсь я, почему достойный воин И человек порядочный не вправе Исполнить долг мужчины. Леонтий Постыдись! С чего прилип ты к этой шлюхе? Сотник Странно! При чем тут слово "шлюха"? Леонтий Замолчи, Ступай и позабудь об этой шлюхе Или поверь, что это вправду шлюха. Сотник Ну, это нелегко. Леонтий Иди и помни: Тебя велю я оскопить, коль слово Еще одно ты молвишь. Марш вперед! Уходят. СЦЕНА ПЯТАЯ Комната в доме Мениппа. Входят Левкиппа и хозяйка дома, где проживает Селия. Левкиппа Я слышала, что вы - хозяйка дома, Где юная особа поселилась. Хозяйка Да, я - за неименьем лучшей. Левкиппа Полно! Для дел моих и вы годны. Скажите, Когда царевич был в последний раз? Хозяйка Перед уходом на войну. Левкиппа Отлично! А что известно вам о плотской связи Меж ними? Откровенной быть не бойтесь - Мы, женщины, не видим в ней греха. Хозяйка Конечно, что уж там за грех!.. Поверьте, Я в жизни не встречала знатной дамы, Надежды подающей знатной дамы... Левкиппа По-вашему, ее царевич любит? Хозяйка Да, и немало ей наобещал, Да сохранят его благие боги! Левкиппа Постойте. Он приносит ей подарки? Хозяйка Еще какие! Он же на нее Почти что молится. Левкиппа Я полагаю... Любезная, садитесь-ка поближе. Вы не глупы. Мне будет интересно Услышать ваше мненье. Я считаю, Что чувство их не может быть столь прочным... Хозяйка Еще б! Они же молоды. Левкиппа Конечно. Однако существуют обещанья... Хозяйка Да, я слыхала, он жениться клялся. Левкиппа Отлично. А у них бывают ссоры? Хозяйка Ой, что вы! Это пара голубков. Им друг без друга не прожить и часу. Левкиппа Тогда довольно. Можете идти И выполнять приказ. Вам объяснили, Чья это воля. Если вы дерзнете Не подчиниться ей и кто-нибудь Увидится с особой этой прежде, Чем сбудется желание царя... Хозяйка И даже сам царевич? Левкиппа Вас повесят, Ручаюсь в том. Хозяйка Попробую быть смелой И вам во всем покорною. Левкиппа Беритесь За дело. Хозяйка Повинуюсь, госпожа. Расходятся в разные стороны. АКТ ТРЕТИЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Сад перед дворцом. Входят Антигон и Менипп. Антигон Ужель, Менипп, ты так и не узнал, Чья дочь она и где на свет явилась? Менипп Нет, как ни бился. Но она гречанка, По выговору судя. Антигон Хороша? Менипп Божественна. Антигон И продана в неволю? Менипп Да. Видимо, она из бедняков. Антигон Ее он любит? Менипп Говорят, безумно. Антигон Мы вовремя вмешались, если так. Да, это замечал я. Вот и ныне, Со мной прощаясь, слишком медлил он, Но я ему минуты лишней не дал. Я понял: он увидеться с ней жаждет, А ведь поход-то и затеян мною, Чтоб не успел о ней Деметрий вспомнить. Когда она прибудет? Менипп Нынче днем. Антигон Ей все удобства предоставь. Намерен Я испытать ее, затем что мне Она фальшивой кажется монетой. Коль это подтвердится, от нее Заставлю я Деметрия отречься. Скорей я сына сам похороню И с ним свои отцовские надежды, Чем ей позволю стать его могилой. Доставь ее сюда таким путем, Чтоб мог я разглядеть ее, и помни: Будь с ней учтив и развлекай ее, Чтоб нашу цель она не угадала. Ступай и в средствах не скупись. Менипп Бегу. Расходятся в разные стороны. СЦЕНА ВТОРАЯ Жилище Селии. Входят Селия и хозяйка. Селия Хозяйка, кто прислал мне это платье? Не лгите, иль я в нем ходить не стану. Хозяйка Да разве вы не догадались? Селия Нет. Быть может, он? Но почему же, право, Он выбрал столь нелепый путь, чтоб скрыть Свой дар от глаз завистниц любопытных? Хозяйка Вам платье по душе? Селия Оно красиво. Так от кого ж посылка? Хозяйка От того, Кто любит вас. Не будьте недотрогой: Подарок принимают, не ломаясь. Селия Подарок? А знаком ли мне даритель? Хозяйка Вы слишком любопытны. Пусть он даже Вам незнаком - что за беда? Селия Хозяйка, Мне помогите расстегнуть крючки. Хозяйка Да что случилось? Селия Поживей!.. Фи, мерзость! Мне платье не к лицу. В ловушку эту Не попадусь я, милая хозяйка. Я дара не приму: он дурно пахнет. Не ваши ль это штучки? Чую, ваши - Знакомый запах. Помогите ж мне! Когда сюда царевич возвратится... Хозяйка Вы, кажется, сошли с ума? Селия Клянусь, Я эту тряпку подлую изрежу. Понятна мне цель ваших приношений - Сперва купить, потом продать меня. Негодница, и вы еще смеетесь? Хозяйка Сдержаться не могу я, хоть убейте! Селия Меня вы оскорбили, а теперь Я вам смешна! Хозяйка Я вас не оскорбляла. Дать пить тому, кто жаждет, - не обида. Вам нужны платья. Так ли уж грешно Для вас добыть их? Селия Нет греха гнуснее. Хозяйка Неужто? Селия Знайте, я вас прокляну, Коль не уйметесь вы. И берегитесь - Сбываются проклятия мои. Хозяйка Того кляните, кто прислал вам платье. Селия Кто он? Хозяйка Его проклясть вы не дерзнете. Селия Что? Не дерзну? Клянусь... Хозяйка Вы вне себя! Селия Я не дерзну быть честной? Не посмею Его проклясть? Хозяйка Мне думается, нет. Селия Вы скажете, кто он? Хозяйка Ну что ж, сберите Все мужество свое и на себя Ответственность примите. Селия Я согласна, И пусть меня повесят, если лгу. Кто он? Хозяйка Наряд Деметрием вам прислан. Кляните же его проклятьем смертным! Селия Как! Он вернулся? Хозяйка Кажется, вернулся. Что ж вы молчите? Селия Вы не лжете? Хозяйка Разве Я солгала, сказав: "Не проклинайте!" Селия Сознайтесь честно: он и впрямь вернулся? Ах, я всем сердцем жажду вам поверить. Хозяйка Виднее вам самой, лгу я иль нет. Ведь я стараюсь ради незнакомцев, Вам шлющих дурно пахнущие тряпки. Что сделаешь! У всех свои секреты. Селия Нет, платье мне идет. Оно изящно. Я пошутила. Где он? Хозяйка Тот, кто вам Его прислал... Селия Кто мне его прислал? Вы вновь обиняками говорите? Но вы же не глупы. Ответьте прямо: Я верно поняла вас? Хозяйка Я сказала: Тот, кто прислал вам это... Селия О, проклятье! Зачем меня ты дразнишь? Я же знаю, Что о Деметрии ты говоришь. Ведь так? Открой мне правду! Если ж это Другой... Ты помнишь, что велел царевич И чем тебе воздаст он за обман? А он о нем узнает, тварь, мерзавка! Тогда поймешь и ты, хоть слишком поздно, Что ты не опекун, я - не сиротка, Которую продать за тряпки можно. Кто смеет мне их слать и как ты смеешь... Хозяйка Бранитесь! Так всегда за службу платят. Теперь дары пусть носит сам царевич. Селия Вы довели меня своим брюзжаньем До грубостей. Хозяйка А вы меня убили - Со мною так никто не говорил. А я-то, как раба, вам угождаю, Кладу все силы, чтоб вам услужить! Селия Вы знаете, я горяча, хоть после О вспышке сожалею... Как царевич? Хозяйка Ох, голова моя!.. Селия Преодолейте Недомоганье ваше и ответьте: Он спрашивал, приехав, обо мне? - Ах, не сердитесь, милая хозяйка! - Он вспоминал о Селии своей? - Клянусь, я не хотела вас обидеть. Вот на булавки вам. (Дает хозяйке деньги.) Осведомлялся Он обо мне? Хозяйка Он страстно любит вас. Селия Ах, милая!.. Хозяйка Вам шьют другие платья. Селия Другие? Хозяйка Да, богаче и красивей. Я новостей таких могу хоть сотню Вам сообщить. Селия А для чего их шьют? Хозяйка Вы слишком хороши, чтоб жить средь нищих. От нас уйдете вы... Селия Надеюсь, нет. Хозяйка И счастья лицезреть вас мы лишимся. Селия Меня лишитесь вы? Впервые слышу. Хозяйка Так быть должно. Вам место во дворце. Сейчас покои спешно там готовят. Селия Мне? Во дворце? Хозяйка Вы сами убедитесь. Селия Быть этого не может. Хозяйка Это будет. Замолвите словечко там за нас. Селия Мне? Во дворце? Уверены вы в этом? Хозяйка (в сторону) Опасность ей грозит: она уж слишком Честна. - Как в том, что я живу на свете. Селия Я? Во дворец? Нет-нет! Что мне там делать? И почему он мне не сообщил, Что изменяет прежнее решенье? Меня он любит, но не собирались Мы с ним об этом объявлять открыто, Покуда царь по крайней мере жив. Он сам придет за мной? Хозяйка (в сторону) Чтоб сладить с нею, Нужна особа поумней меня. - Едва ль. Он там вас, видно, хочет встретить. Все станет ясно через час. Селия Как странно! Я? Во дворце? Конечно, он не может, Коль он вернулся, не прийти сюда. Хозяйка, сколько лет царю? Хозяйка (в сторону) Вселился В нее сам дьявол! - Он уж стар и занят Делами. Селия И боюсь, что слишком занят. А что за дамы при дворе? Мне скучно Там было б без подруг. Хозяйка Там есть немало Воспитанных красивых юных дам, И лучшее вы общество найдете. Селия Отлично! Но пойдем поговорим. (В сторону.) Рискну, хоть я подвох и чую. Хозяйка (в сторону) Ловок Быть должен тот, кто свалит эту лань! Уходят. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Поле битвы. За сценой шум боя и грохот барабанов. Входят сотник и Леонтий. Леонтий По-твоему не будет! Стой, приятель! Куда ты, как настеганный, бежишь? Иль, хвост поджав, ты хочешь с поля чести Удрать домой к своей проклятой шлюхе? Сотник Мне странно это слышать. Неужели Вы мните, что способен человек Всегда сражаться с неослабным пылом? Леонтий Сражайся хоть в полсилы, но с охотой; Врагу не спину - зубы покажи. Сотник Чтоб он их мне повышибал? Спасибо. Я вижу, вы мне друг. Леонтий Да что с тобою? Ты захотел на виселицу? Сотник Нет, Но лучше уж петля, чем жизнь такая, Когда одно ты знаешь - бой. Леонтий Неужто Ошибся я в тебе, и ты не тог... Сотник (в сторону) Неужто я разоблачен им буду? Леонтий ...Кто даже в дни жестокого недуга, Утрачивая разум от страданий, Являл в сраженьях чудеса отваги? Сотник Попали в точку вы. Не будь я болен, Я никогда б не смог отважно драться. Недуг так истерзал меня, что было Мне безразлично - жить иль умереть, Покуда хворь не вышла через рану, Которую нанес мне чей-то меч. Как видите, здесь ни при чем отвага. Теперь здоров я, наслаждаюсь жизнью И, глядя, как, дурацкой славы ради, Вы насмерть поражаете друг друга, Вам удивляюсь больше, чем дивились Вы мне, когда дурачился и я. Леонтий Итак, решил ты больше не сражаться? Сотник Вот именно. Леонтий И больше не болеть? Сотник Попробую. Леонтий Прошу тебя, любезный, Вновь захворать. Сотник Ну нет! Уж лучше в петлю. Леонтий Запомни: если есть на свете средство, Способное в желудке вызвать резь Иль опухоль величиною с мячик... Сотник Избавь меня от них, о небо! Леонтий ...Или Способствовать дурным питаньем можно Созданию каменоломен в почках, Тебе я занедужить помогу. Не в силах драться ты, пока не болен? Изволь, тебе я сделаю так больно, Что зубы и виски твои заноют... Сотник Не надо. Драться я иду. Леонтий Нет, надо. - Затем возьму кузнечные мехи И смесью царской водки и касторки Велю тебя, как бочку, накачать. Быть может, это пыл твой подогреет. Сотник Начальник добрый мой... Леонтий Или на пользу Пойдет тебе поджариванье, трус? Сотник Нет - и с подливкой, нет! Леонтий Так что ж мне делать? Входит первый вельможа. Первый вельможа Леонтий, где вы? Вас царевич ждет. Загнал врагов в теснину он, откуда Не вызволит их никакая доблесть. Они у нас в руках. Леонтий Я это знал - Ему был мною путь туда указан. Но видите вы эту штучку? Сотник Полно, Начальник! Я готов подраться малость. Леонтий Ну, видите иль нет вы эту штучку? Первый вельможа Какую штучку? Это ж храбрый сотник. Леонтий Мерзавец, понял ты, что потерял? Сотник Помочь вернуть потерю в ваших силах, А я должок с лихвой вам возвращу. Я знаю: девок любите вы тоже. Входит второй вельможа. Леонтий И вы смотрите на него! Второй вельможа Зачем? Пришел сказать я, что маневр удался. Враг в западне. Леонтий Пусть в ней и посидит Да погорюет. Вы же поглядите... Сотник Нет, будь что будь, я драться не хочу. Леонтий ...На этого красавца. Второй вельможа С ним знаком я. Он сотник, смелостью своей известный. Леонтий Ужель ты труса праздновать способен, Слова такие слыша? Ускользни, От взоров прячась за моей спиною, И на врагов ударь. Коль ты прикончишь Хотя бы двух... Сотник Но я ж не виноват, Что драться страшно мне. Леонтий Иди сражайся, И с двух скощу я одного. Ступай, Овечье сердце! Второй вельможа Что здесь происходит? Первый вельможа Не разберу. Леонтий Вот двадцать золотых. Возьми и хоть нюхни, чем пахнет битва. Сотник Отшиб чутье мне насморк. Леонтий Но зато Я чую, как разит здесь негодяем. Фу, он смердит гнуснее старой шлюхи! Второй вельможа О чем вы? Леонтий Да обнюхайте ж его! Второй вельможа Обнюхать? Сотник Все, увы, терпеть я должен. Леонтий Воняет он, как дохлый пес, как падаль: Нет смрада нестерпимей на земле, Чем запах пота труса. Будешь драться? Сотник Нет. Обо мне вы насказали столько, Что если к сердцу все принять... Леонтий Ну ладно, Прощу тебя по доброте сердечной. Дерись иль не дерись, но вместе с нами Иди и присмотри за псом моим. Сотник Охотно. Псов я уважаю. Первый вельможа Сотник, Из-за чего весь шум? Сотник Так, пустяки. С начальством я во мненьях разошелся. Леонтий Чума его срази! Люблю я плута. Он трус, конечно, но забавный трус. Идем. Коль нас фортуна и сегодня Обманет, я презренья к ней исполнюсь. - Эй, плут, за мной! Я в безопасном месте Тебя поставлю. Стой и наблюдай, Как мы деремся. Сотник Вам скажу я после, Кто был из вас в сраженье всех смелей. Уходят. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Столица. Сад перед дворцом. В окне дворца появляются Антигон и Mенипп. Meнипп Я видел, как она вошла. Антигон Кто с нею? Meнипп Тимон, Харинт и прочие, кого я За ней послал. Антигон А где твоя жена? Meнипп Она, равно как и другие дамы, Прибытья гостьи ждет. Антигон А как девица В наряде новом выглядит? Менипп Волшебно! Антигон Чуть тише говори. А как она Восприняла свой переезд? Менипп Спокойно, Но что при этом думает... Я небом Вас заклинаю, будьте мне защитой! Узнай царевич... Антигон Тише, старый дурень! Она его надеется тут встретить? Менипп Да. Этим мы ее и завлекли. Антигон Она сопротивлялась? Менипп Нет, напротив, Поверила и собралась мгновенно, Хоть новые одежды, чье богатство Ей, пленнице безвестной, непривычно, Ее сперва стесняли. Но затем Она освоилась так быстро с ними, Как будто с детства только в них ходила. Да вы взгляните сами - вот она. Входят Селия, Тимон, Харинт и придворные. Антигон Какой у ней непринужденный вид! Как много в ней, столь юной, обаянья! Ее неотразимый смех поет, Как тетива на луке Купидона. Двух стрел его смертельней взор ее! Менипп Остановилась. Что-то хочет молвить. Антигон Тогда молчи. Селия Достойные вельможи, Я больше утруждать не смею вас - Я друга здесь рассчитывала встретить. Meнипп Вы встретили здесь множество друзей. Селия Они не пара мне, коль вам подобны. Xаринт Вот не угодно ли сюда свернуть? Вы там прохладой сада насладитесь. Селия (в сторону) Нет, лучше я останусь на виду. - А где же эта женщина? Харинт Какая? Селия Моя хозяйка. Тимон Никого из женщин Я здесь не видел. Селия (в сторону) Ясно! Я в ловушке. А где царевич? Харинт Здесь он будет скоро. Мы все - его покорные рабы. Селия (в сторону) Попалась глупо я! Но ничего: Я знаю, как предотвратить опасность. Тимон Вон там покои ваши, госпожа. Селия Мои покои? Но какую должность. Я занимаю, чтобы жить в покоях? Тимон Вы повелительница всех сердец. Селия Вот как? Спасибо за добросердечье. Входят Левкиппа и другие дамы. А это кто такие? Харинт Это дамы, К вам для услуг приставленные. Селия Ловко! - Вы что, мои служанки? Первая дама Да, мы жаждем Доставить радость вам. Селия Охотно верю, Но затруднять вас все же не решусь. (В сторону.) Я поймана! Что ж, наберусь терпенья. - Как жить приятно при дворе, где люди Так вежливы! Тимон (в сторону) Она отнюдь не дура. Левкиппа Хотела б я, чтоб двор наш раем стал И был достоин столь прелестной гостьи. Селия Не тратьте пыл ваш на слова пустые: Вы жирны - он вас может растопить. (В сторону.) Она одна трех сводниц стоит. Небо, Что ждет меня? Я здесь в гнезде змеином, Она ж - гадюка старая, в чье брюхо Все эти твари заползают на ночь. - Послушайте-ка, дамы-сосунки, Вам с вашею начальницей-толстухой Придется поучить меня держаться: Вы в этикете сведущи, а я - Груба и неотесанна. Скажите, Придет царевич?