удет трудным испытаньем, Но встретьтесь с ней во что бы то ни стало, И ваше дело в шляпе, сэр. Богатства Ее величества неисчислимы. Она - своеобычна, одинока И может фокус выкинуть любой. Вы повидайтесь с ней. Вдруг, черт возьми, Придет ей блажь оставить вам наследство! Вот этого-то доктор и страшится. Деппер А как же это сделать? Фейс Не колеблясь, Все предоставьте мне. Скажите только: "Хочу увидеть фею, капитан!" Деппер Хочу увидеть фею, капитан! Фейс Достаточно! Слышен стук в дверь. Сатл Кто там? Сейчас открою! (Тихо Фейсу.) Спровадь-ка парня черным ходом! - Сэр, Готовы будьте к часу дня. Поститесь, Три капли уксуса впустите в нос, Две капли в рот и в уши по одной; И пальцы в уксусе смочив затем, Глаза промойте, чтобы обострились Все чувства. Прокричите трижды "гав", И столько ж "бэ-э", - а после приходите. (Уходит.) Фейс Запомнили? Деппер Запомнил все, ручаюсь! Фейс Тогда ступайте. Да, чуть не забыл! Раздайте этак два десятка ноблей Прислужникам царицы; и потом Наденьте чистую рубашку; это Неизмеримо может вас возвысить В глазах ее величества. Фейс и Деппер уходят. Сатл (за сценой) Войдите! Никак нельзя, любезнейшие дамы, До вечера служить вам не смогу. (Возвращается в сопровождении Дреггера.) Так ваше имя Авель Дреггер, верно? Дреггер Да, сэр. Сатл Торговец табаком? Дреггер Да. Сатл Гм... Без бакалеи? Дреггер Точно так. Сатл Ну, Авель, В чем дело! Дреггер Видите ли, ваша милость, С соизволенья вашего, задумал Открыть торговлю я и строю лавку Как раз тут на углу... Вот план ее. Хочу я знать - и для того прибегнул К искусству вашей милости,- где в стенах Проделать двери, где поставить полки Законы верной магии велят? Я, доктор, неким капитаном Фейсом Направлен к вам. Он мне сказал, что вы Все знаете о каждом человеке, О злых и добрых ангелах его И о его планете. Сатл Да, я знаю, Когда их вижу... Входит Фейс. Фейс А! Мой честный Авель? Вот встреча! Ну и ну! Дреггер А я вот только Вас упоминал. Уж вы не откажите Словечко им замолвить за меня. Фейс О, доктор не откажет мне ни в чем. (Сатлу.) Вот друг мой Авель, честный малый; он Меня снабжает табаком чудесным Не загрязненным пылью или маслом; Не промывает он его в мускате, В песке не держит, завернув иль в кожу, Или в мочой пропитанную тряпку; Нет, он его хранит в таких прелестных, Такой лилейной белизны горшках, Что чуть откроешь - и благоуханье Роз и фасоли наполняет воздух. Есть у него уинчестрские трубки, Серебряные щипчики, колоды Кленовые для крошки табака И уголь можжевеловый. Ну, словом, Он честный, аккуратный, славный парень, Не ростовщик. Сатл И, мне известно точно, - Удачливый в делах... Фейс Вам это ясно? Ты понял, друг? Сатл Идет к богатству... Фейс Сэр! Сатл Пройдет весна, и цеха своего Наденет он цвета, а через год И пурпурную мантию шерифа. Итак, пусть не боится деньги тратить. Фейс Как, он - шериф? Да у него бородка Не выросла еще! Сатл Достать нетрудно Рецепты для рощения волос, Но пусть он будет мудр и предпочтет Остаться молодым. К нему богатство И без того придет. Фейс Но, будь я проклят, Как вы могли так скоро все узнать? Я просто потрясен! Сатл На основанье Моей науки - метопоскопии! Есть у него звезда во лбу, мой друг, Которой вы не видите. И эта Каштаново-оливковая кожа Меня не может обмануть. Затем Длина ушей - бесспорная примета, И пятна на зубах; а также ноготь Меркуриева пальца, сэр. Фейс Какого? Сатл Мизинца. Вот смотрите. Вы родились Не в среду? Дреггер Да... Сатл Большой вот этот палец Венере хироманты посвящают; Второй - Юпитеру, Сатурну средний, А безымянный - солнцу; и мизинец - Меркурию - владыке гороскопа * Сего юнца. Весы - его дом жизни, Что предвещает быть ему купцом И торговать с почетом и прибытком! Фейс Ах, Авель, поразительно! Не правда ль? Сатл Из Ормуса плывет сейчас корабль, И столько он везет ему товаров... (Показывает на план.) Тут юг у вас, тут запад, так? Дреггер Да, сэр. Сатл Тут ваши две стены? Дреггер Да, ваша милость. Сатл Так: дверь - на юг, витрину же на запад. А сверху, на восточной стенке лавки, Должны вы начертать: "Бараборат, Матлай, Тармэл", а вот на этой стенке, На северной, "Раэл, Велэл, Тиэл" - То имена Меркуриевых духов, Что отгоняют мух. Дреггер Да, ваша честь. Сатл Магнит заройте под порогом. Это Притянет щеголей, носящих шпоры, А прочие пойдут за ними. Фейс Авель! Вот в чем секрет успеха! Сатл На прилавок Для привлеченья женщин посадите Разряженную куклу на пружинах. Да! Соли минеральные добудьте. Дреггер Сэр, дома у меня найдутся... Сатл Знаю. Мышьяк и купорос, и винный камень, Ртуть, щелочь, серебро - мне все известно. Вот этот парень станет, капитан, Со временем алхимиком великим, И он, как знать, быть может, и добудет, Я не скажу сегодня или завтра, Но очень скоро философский камень. Фейс О! Что я слышу? Дреггер (в сторону, Фейсу) Славный капитан, Скажите, сколько уплатить ему? Фейс Ну, что там за советы! Ты ведь слышал, - Хоть промотай тьму денег, все равно Разбогатеешь. Дреггер Крону, что ли? Фейс Крону? В предвиденье таких богатств? О черт! По-моему, отдать всю лавку мало! Есть золото с тобой? Дреггер Есть португалка, Одна; ее храню я уж полгода. Фейс Вытаскивай ее. Черт побери, Да за такой совет!.. Давай сюда! Я передам. - Вот, доктор, просит Авель Принять монету. Он сумеет лучше Вам благодарность выразить свою, Когда займет он положенье в свете Благодаря науке вашей. Дреггер Можно ль Мне вашу милость попросить... Фейс О чем? Дреггер Взять календарь мой и отметить там Все неблагоприятные мне числа, Чтоб в эти дни не заключал я сделок И не ссужал бы денег никому. Фейс Отметит. Будет к ночи все готово. Сатл Да, да, и план расположенья полок. Фейс Ну как? Доволен, Авель? Дреггер О, вполне! Благодарю обоих вас. Фейс Ступай. Дреггер уходит. Ну, прокопченный познаватель мира, Ты видишь, можно сделать кое-что И без твоих углей, кислот, реторт, Солей, печей и перегонных кубов? Я на дом материал тебе таскаю Для обработки, ты же полагаешь, Что ровно ничего не стоит мне Источники такие добывать, Испытывать их, следовать за ними! Клянусь творцом, моя разведка стоит Мне много больше, чем я получаю При дележе. Сатл Шутить изволишь? Входит Дол. Ну, Красотка Дол, ты что? Дол Торговка рыбой Не хочет уходить. Да там еще И великанша - лембетская сводня. Сатл Тьфу! Не могу я их принять сейчас. Дол "Не раньше ночи" - так проговорила Я голосом загробным, точно дух, Через трубу. Но знаете кого Я выследила? Сэра Эпикура! Сатл Где он? Дол В наш переулок завернул, Идет неторопливо, но болтает Без умолку со спутником своим. Сатл Фейс, ты переоденься живо! Фейс уходит. Дол, Ты тоже будь готова. Дол Что случилось? Сатл Я жду его еще с восхода солнца! Как он узнал, что именно сегодня Я должен приготовить талисман, Наш перл творенья - философский камень И передать ему? Он целый месяц, Как одержимый, бредит им и даже Стал в оборот пускать его кусочки. Я так и вижу, как в тавернах лечит Он от чумы и от дурных болезней: Протягивает камень прокаженным, По Мурфилду * идя, и горожанкам, Что побогаче, шарик золотой С ароматическими веществами Против заразы; как он средства ищет, Чтоб старым шлюхам молодость вернуть, И не видать конца его трудам! Он верит, что заставит мать-природу Своей ленивой спячки устыдиться, Коль доказать сумеет, что наука, Хоть мачеха она людскому роду, Щедрей ее. Пускай не расстается Он с этим заблуждением святым, И, верь мне, век наш станет золотым! Уходят. АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Передняя в доме Лавуита. Входят сэр Эпикур Маммон и Серли. Маммон Прошу, входите, сэр! Итак, теперь Ступили вы на берег Novi obris. {Нового мира. (Лат.)} Здесь, сэр, богатства Перу, а внутри - Офир, златые копи Соломона. Царь плыл туда три года, мы же с вами За десять месяцев его достигли. Настал тот день, когда я, наконец, Своим друзьям и близким возглашаю Счастливые слова: "Богаты станьте. Путь к почестям открыт". Вам нет нужды В костях фальшивых иль крапленых картах; Вам не придется девок поставлять Балованным наследникам, привыкшим Подмахивать в постели векселя, Иль вынуждать их к этому битьем, Иль битым быть в награду за услуги. Отныне жажда шелковых нарядов Иль бархатной подкладки для плаща - Чтоб было чем хвастнуть в публичном доме - Уж не заставит больше никогда Сынов Меча и Риска падать ниц Пред золотым тельцом и по ночам, Под звуки труб, колени преклонив, Свершать обряды идолослуженья; Или бежать вослед за барабаном И знаменем кортежей знатных лордов В надежде на обед. Прошло все это. Отныне все вы вице-короли И властелины потаскух. Друг Серли, Я начинаю с вас: "Богаты станьте"! - Но где ж мой Сатл? Эй, кто там в доме? Фейс (за сценой) Сэр! Сейчас придет он. Маммон Вот его помощник, Его Зефир, что раздувает угли, Гоня природу из ее гнезда. Вы все еще не верите? Напрасно! Я весь металл здесь в доме превращу Сегодня ночью в золото, а завтра Чуть свет за оловом и за свинцом К лудильщикам я слуг своих направлю И нарочного в Лотбери пошлю За медью. Серли Медь вы тоже перельете? Маммон Да! Девоншир и Корнуэл скупив, Я превращу их в Индии! * Ну как? Потрясены? Серли Нисколько! Маммон Но увидев Магическую силу эликсира. Часть коего, пролитая на сотню Частей Луны, Меркурия, Венеры, Их претворит в сто солнечных частей, Нет, в тысячу и даже мириады - Поверите тогда? Серли Когда увижу, Тогда поверю, может быть. Но если Глаза меня нечаянно обманут, Пусть изойдут назавтра же они Мочою шлюхи. Маммон Ха! Но почему Решили вы, что это басни? Верьте, Кто этот солнечный цветок добудет - Рубин чистейший, то есть эликсир,- Тот вместе с ним получит власть не только Такие превращенья совершать, Но людям приносить любовь и счастье, Честь, долголетье, доблесть и победу! Восьмидесятилетних старцев буду Я превращать не больше чем за месяц В младенцев! Серли Без сомненья. Ведь и так Они впадают в детство. Маммон Я смогу Снять с них груз лет, орлам их уподобить И возвратить им прежнюю способность Рождать гигантов - сыновей и дочек, Которых, как философы считают, Рождали патриархи до потопа. И этого достигну только тем, Что раз в неделю на конце ножа Давать им буду каплю эликсира С горчичное зерно величиной, И все! Глядишь - а старики, как Марс, Уже плодят Амуров молодых. Серли Вам, несомненно, будут благодарны Пикт-Гета одряхлевшие весталки, Чей пыл любовный не угас еще. Маммон О, это чудодейственное средство, Что нам от всех зараз дала природа! Болезнь любую от любой причины Оно врачует. Месячный недуг Целит за день, годичный - за двенадцать, А застарелый за какой-то месяц! Вот средство! Что перед ним лекарства ваши! Я с помощью его берусь изгнать В три месяца чуму из королевства. Серли Тогда, я убежден, актеры будут Вам даже без поэтов петь хвалу.* Маммон Я это в силах сделать. А покуда Велю слуге снабжать еженедельно Всех в городе противочумным средством, И каждый дом свою получит дозу С такою быстротой... Серли С какой строитель Водопровода доставляет воду? Маммон Ну, что за маловер! Серли Мне нет охоты Остаться в дураках. Не соблазнит Меня ваш этот камень. Маммон Стойте, Серли, А древним вы поверите? Преданьям? Я покажу вам книгу Моисея, Где он, его сестра и Соломон * О сем писали. Покажу трактат, Написанный самим Адамом! Серли Как! Маммон Да, именно о философском камне, И на верхненемецком диалекте! Серли Что, что? Адам писал? И по-немецки? Маммон Да. Вот вам доказательство того, Что это первозданный был язык. Серли На чем же, интересно, он писал? Маммон Да на кедровых досках. Серли А! Я слышал, Что кедра червь не точит. Маммон Точно так же, Как паутины не плетет паук На дереве ирландском. У меня Есть и кусок Ясонова руна,* Являющийся, сэр, не чем иным, Как книгой по алхимии, но только Написанною на овечьей шкуре, Как на пергаменте. Ведь вы поймите Значенье Пифагорова бедра И ящика Пандоры, и заклятий Медеи - это все не что иное, Как сфера наших действий всех. Быки - То печи, извергающие пламя; Дракон - то наша ртуть; дракона зубы - Наш ртутный препарат; он сохраняет И белизну, и твердость, сэр, и едкость. По мифу, их сбирают в шлем Язона, По-нашему же - в перегонный куб; Миф ими поле Марса засевает, Мы ж их перегоняем до сгущенья; Сад Гесперид * - сказание про Кадма,* Про очи Аргуса * - златой дождь Зевса,* Мидаса дар * и тысячи других - Все это суть абстрактные загадки, Ключом к Познанью коих служит только Наш философский камень. Входит Фейс, переодетый слугой. А! Что слышно? Настал наш день? Все ли идет успешно? Фейс Сэр, вечер озарит вас красным светом, А этот цвет, как вам известно,- пурпур. Не подвела нас красная закваска! Готовьтесь, сударь, через три часа К метаморфозе. Маммон Пертинакс! Мой Серли! Вновь возглашаю я: богатым станьте! Дарю вам нынче золотые слитки, И завтра - лордам ровня вы! Не так ли, Зефир мой? А скажи, краснеет колба? Фейс Точь-в-точь как забрюхатевшая девка, Которую хозяин уличил. Маммон Так, так, мои остроумнейший вздуватель! Теперь одна забота у меня: Где получить достаточно сырья Для превращенья в золото. Боюсь, Его не хватит в городе. Фейс А вы Церковные скупите крыши. Маммон Верно! Он прав. Фейс Пусть непокрытые стоят, Как прихожане в них. Иль перекройте Их дранкою. Маммон Нет, лучше уж соломой, Чтоб тяжесть не ложилась на стропила. О мой вздуватель! Мой Зефир любезный! Ты будешь от печи освобожден, И обретешь ты прежний цвет лица, Который жар ее тебе испортил; Мозг, пострадавший от паров металла, Мы обновим. Фейс Уж я так дул, так дул! А как потел, перебирая уголь, Чтоб в топку попадал один кленовый! Я взвешивал его и прибавлял Потребное количество кусков Для ровности нагрева, ваша милость, И воспаленные свои глаза Я напрягал, стараясь различить Оттенки красок - бело-лебединый, Вороньего крыла, лимонно-желтый, Павлиньего хвоста, зеленоватый... Маммон И наконец ты увидал цветок "Кровь агнца"? Фейс Да. Маммон А где хозяин твой? Фейс Душа святая! Он возносит к небу Молитвы об успехе дела, сэр. Маммон Я положу конец твоим трудам, Мой друг Зефир: ты станешь управлять Моим гаремом. Фейс Ладно, ваша милость. Маммон Но ты, конечно, будешь оскоплен. Фейс Само собою! Маммон Потому что я Жен и наложниц заведу не меньше, Чем сам царь Соломон, владелец камня Такого же, как мой; а эликсир Мужскую мощь мою стократ усилит, И я смогу не хуже Геркулеса В ночь выдержать до полусотни встреч. (Фейсу.) Ты в самом деле видел алый цвет? Фейс Да, сэр, и кровь, и образ я увидел. Маммон Я воздухом велю надуть перины - Пух слишком тверд, а в комнате овальной Увешать я все стены прикажу Картинами, которые когда-то Тиберий из Элефантины вывез,* А после их копировал бесстрастно Скучнейший Аретин.* На зеркалах Велю как можно больше сделать граней, Чтоб множить бесконечно отраженья, Когда, нагой, расхаживать я буду Среди наложниц. Аромат курений Туманной мглою будет полнить воздух, И мы потонем в ней. В мои бассейны Бездонные, как в пропасть, буду падать, А выйдя, тело осушать начну, По лепесткам душистых роз катаясь. (Фейсу.) Так он уж приближается к рубину? (В прежнем тоне.) А встреться мне богатый горожанин Иль адвокат, женатый на красотке, Прелестной скромнице,- таких мужей Я тысячею фунтов награжу За то, что дам им титул рогоносцев. Фейс А я им эти деньги отнесу. Маммон Нет, ты не сводничай. Для этой цели Отцов и матерей я приспособлю, Они уж тут в лепешку расшибутся. Я наберу себе льстецов из самых Достопочтеннейших духовных лиц, Которые на золото польстятся. Мужей ученых приглашу к себе В шуты. Поэтов подберу из тех, Которые писать умеют с толком О всяких непристойностях: пускай И у меня на ту же тему пишут. А тех немногих, кои выдают Себя за первых жеребцов столицы И клеветой марают честных женщин, Чья чистота не подлежит сомненью,- Тех в евнухи возьму. Дам веера им, По десять страусовых перьев в каждом, Пускай лицо обмахивают мне - Недаром мы владеем эликсиром! Еду себе велю я подавать В индийских раковинах и на блюдах Агатовых в оправе золотой, С узором из сапфиров, изумрудов, Рубинов... Языки сурков и карпов, Верблюжьи пятки в соусе жемчужном, Отваренные с золотою пылью, Диетою Апиция мне будут * Против падучей. Я бульоны эти Есть буду ложками из янтаря С отделкой из гранатов и брильянтов. Питанье грума моего составят Лосось, фазан, миноги, куропатки, Мне ж станут подавать взамен салатов Бородки усача; грибочки в масле Иль срезанные только что сосцы Заплывшей жиром супоросой свинки С изысканною острою приправой. Я повару скажу: "Вот деньги! Трать И получай сан рыцаря". Фейс Схожу-ка Взгляну, как поднялось там, сэр. Маммон Ступай. Рубашки шить велю я из тафты Нежнейшей, легкой, точно паутина; Что до других нарядов, то они Принудят персов вновь затеять войны, Как было встарь. А уж мои перчатки Из рыбьей и из птичьей кожи - чудо, Пропитанные воздухом Востока И райскою камедью. Серли Как! Вы камень Добыть посредством этого хотите? Маммон Наоборот, добыть хочу я это Посредством камня. Серли Но создатель камня, Я так слыхал, быть должен homo frugi, {* Умеренный человек. (Лат.)} Благочестивый, девственный, безгрешный И чистый. Маммон Доктор именно таков! А я всего лишь покупатель камня. Мне право на него дает мой риск. Безгрешен старец, добрая душа, Он издавна прославлен благочестьем; Протер коленки, туфли истоптал В молитвах и постах. Так пусть он, сэр, Тот камень сделает, но для меня. Вот он! Прошу без нечестивых слов; Они ведь для него страшнее яда. Входит Сатл. Отец, день добрый! Сатл Милый сын, привет И вам, и другу вашему. Кто он? Маммон Он еретик, и я его привел В надежде обратить. Сатл Боюсь, мой сын, Что жадность вас толкнула встать так рано И поспешить сюда чуть свет. Ужели Корыстолюбьем низким и порочным Вы одержимы? Берегитесь, сын мой: Мы спешкою безудержной себя Лишить небесной благодати можем. Жаль, если труд мой, длительный и тяжкий, Почти до совершенства доведенный, Итог долготерпенья моего, Не увенчается успехом; верьте, Плоды моей любви, забот и рвенья Направлены - будь мне свидетель небо И вы, кому мои открыты мысли,- Единственно на благо нищим, ближним, На пользу всем, на добрые дела, Которые так редки в наши дни. И если вы лукавите, мой сын, Решив потом для собственной корысти Использовать благословенье божье, - Вас поразит проклятье и разрушит Все замыслы и чаяния ваши. Маммон Да знаю, знаю, за меня не бойтесь. Цель моего прихода к вам - рассеять Сомненья джентльмена, сэр... Серли Который Не очень-то в ваш камень склонен верить И вам в обман не дастся. Сатл Что ж, мой сын, Мой главный козырь - сделанное дело! У нас в руках сияющее солнце, Экстракт тройной души, славнейший дух, Так вознесем благодаренье небу И возликуем. Улен Шпигель! Фейс (за сценой) Я! Сатл Проверь заслонки. Чуть убавь огонь Под колбами. Фейс Сбавляю! Сатл Ты смотрел Головку колбы? Фейс Колбы? А какой? Под буквой "Д"? Сатл Да. Что за цвет у ней? Фейс (за сценой) Белесый. Сатл Уксус влей; необходимо Добиться уплотненья вещества, Часть выпарить и изменить окраску. В реторте "Е" всю воду профильтруй И в яйцевидный перелей сосуд; Закрой все наглухо, замажь, и - в баню. Фейс Исполню все! Серли Какой высокий слог! На гимн похоже! Сатл Есть еще один Состав у нас - невиданный доселе, Его три дня назад я, провернув На нашем философском колесе, На медленное пламя в Атанор Поставил, и природной серой стал он. Маммон Он тоже для меня? Сатл Для вас? Зачем? Вам хватит и того, что получили! Маммон Но... Сатл Это уже алчность! Маммон Нет, поверьте, Я все пущу лишь на благие цели, Я буду строить школы и колледжи, Больницы воздвигать, а то и церкви, И бесприданниц замуж выдавать. Входит Фейс. Сатл Ну, как дела? Фейс Прошу прощенья, сэр, Быть может, фильтр сменить? Сатл Смени, конечно, И посмотри окраску в склянке "В". Фейс уходит. Маммон Есть что-нибудь еще у вас? Сатл Да, сын мой. Будь я уверен в вашем благочестье, Мы б эту смесь давно уж применили, Но я на лучшее надеюсь. Завтра Я раскалю песок, в нем "С" окрашу И сильно пропитаю. Маммон Белым маслом? Сатл Нет, красным. "F", благодаренье богу, Прошло реторту; "S" поднялось в бане, Lac virginis {Молоко девы. (Лат.)} нам наконец-то дав. Вы получили от меня недавно