Прочь, пес, Позорище апостолов! Прочь, мерзость! Прочь! Неужели не нашлось имен В святейшей консистории у вас Пристойней, чем Анания? Пришлите Старейшин ваших. Пусть прощенья молят За то, что вас прислали. Если ж нет,- Я погашу огонь. Все разнесу! И кубы перегонные, и печь, И piger Henricus, {*} и остальное! {* Ленивый Генрих - первые слова схоластического трактата. (Лат.)} Ах, негодяй! Все погублю я, слышишь? И красную и черную тинктуры! Так и скажи. Пусть рухнут их надежды - Епископов и все чиноначалье Антихристово вырвать вместе с корнем. А если час иль полчаса промедли? - Вода, земля и сера вновь сольются И все погибнет, мерзостный Анания! Анания уходит. Небось примчатся! Сами поспешат В ловушку. Будем поступать, как няньки, - Пугать детей, чтоб их заставить есть. Входит Фейс в форме капитана, за ним следует Дреггер. Фейс Сейчас он духами своими занят, Но мы насядем на него. Сатл В чем дело? Что это за Баярды-храбрецы? Фейс (Дреггеру) Я говорил, он обозлится. - Сэр, Принес еще один червонец Авель, Взгляните. (Тихо Дреггеру.) Мы должны его задобрить. Давайте мне. (Сатлу.) Он просит указать... Э... что ты просишь, Авель? Дреггер Только знака. Фейс Счастливого, конечно, - процветанья. Сатл Вот я как раз сейчас над этим думал. Фейс (тихо Сатлу) Черт! Для чего ты это говоришь? Он пожалеет, что подкинул денег. (Громко.) А как насчет его созвездья, доктор? Весы? Сатл Нет, это пошло и избито: Под знаком Тавра ты рожден - так вешай Быка иль бычью голову над лавкой? Родился под звездой Барана - значит, Малюй на вывеске барана? Фи, Убого! Нет, твое составят имя Мистические сочетанья знаков, Лучи которых станут бить по нервам Всех проходящих, возбуждать желанья, От коих будет прок владельцу лавки. Итак, мы сделаем... Фейс Вниманье, Авель! Сатл Мы пишем АВ, рисуя рядом ЕЛЬ; Получим: АВЕЛЬ. Ловко? Дальше ДР. Рисуем доктора; осталось ЕГГЕР... Пожалуйста - вот Егерь. Рядом с ним Рычащий пес, сожравший мягкий знак, Р... Р... вот видите - все вместе Дреггер. Ну чем не вывеска? Я полагаю, Достаточно таинственно - не правда ль? Фейс Ну, все теперь в порядке! Дреггер Вот спасибо! Фейс Имей ты хоть шесть ног, и то не мог бы Набегаться за ним с поклоном. Доктор, Он вам принес табак для трубки. Дреггер Да! И мне б хотелось кой о чем еще Вас попросить. Фейс Выкладывай все, Авель! Дреггер Сэр, поселилась около меня Одна вдова, красотка молодая. Фейс Ну, в самом деле? Дреггер Лет ей девятнадцать, Не больше. Фейс Хорошо. Дреггер Она еще Не модница и носит капюшон На голове торчком... Фейс Неважно, Авель. Дреггер Я иногда ей продаю румяна... Фейс Как? Ты торгуешь ими? Сатл Капитан, Я ж говорил? Дреггер Лекарствами снабжаю, И этим я снискал ее доверье. Охота ей здесь моды изучить. Фейс Так, так! (В сторону.) И подцепить супруга. (Дреггеру.) Дальше? Дреггер Ей хочется узнать свою судьбу... Фейс Шли к доктору ее! Чего же лучше? Дреггер Насчет их милости я говорил, Да страшно ей,- а вдруг о том узнают, И это, мол, ее второму браку В ущерб пойдет. Фейс В ущерб? Нет, это способ Его наладить, если он расстроен, И вдовушку твою желанной сделать! Послушай, Авель, ты скажи ей так: Она известность обретет, а вдовам, Когда они безвестны, - грош цена; В количестве поклонников их сила. Пришли ее. А может статься, в ней Твоя судьба; да, да - кто знает? Дреггер Нет, Ее супругом будет только рыцарь, Не ниже,- так поклялся брат ее. Фейс Что, что? И ты отчаялся, бедняга, Забыв, что доктор предсказал тебе? А мало ли купцов возведено В сан рыцаря? Достаточно отнесть Одной известной мне ворожее Стакан твоей мочи - и все в порядке. А брат ее - он что же, рыцарь? Дреггер Нет. Он земли получил совсем недавно, Они еще горяченькие, так же Как и его двадцатилетний нрав; Командует сестрой и получает Он каждый год три тысячи дохода. Сюда приехал он учиться ссорам И повертеться в обществе. А после Уедет доживать свой век в деревню. Фейс Учиться ссорам? Дреггер Да, верней, искусству Их затевать и разрешать дуэлью, Которая у щеголей так модна. Фейс Ну, знаешь, Авель, коль в стране найдется Помочь ему способный человек, Так это доктор! Он уже составил Путем математических расчетов Таблицу - руководство дуэлянтам И преподаст ему искусство ссоры. Беги, веди и брата, и сестру, А о себе как женихе ее Не беспокойся - доктор все уладит. Беги, лети! Да шелку на костюм Для доктора с собою принеси: За хлопоты аванс. Сатл Да что вы, право! Фейс Он принесет. Он честный парень, доктор. Не мешкай, не благодари. Веди-ка Сестру и брата к нам, и шелк неси. Дреггер Из кожи буду лезть! Фейс Ну, постарайся. Сатл Чудеснейший табак! Тут сколько унций? Фейс Он фунт пришлет вам, доктор. Сатл Нет. Фейс Пришлет. Добрейшая душа! За дело, Авель! Потом узнаешь результат. Спеши! Дреггер уходит. Дурак несчастный. Жрет один лишь сыр И от глистов страдает. Вот причина Его прихода. Он признался мне, Что приходил за глистогонным. Сатл Ладно, Получит и его. Ну, все в порядке! Фейс Жена, жена для одного из нас! Мы кинем жребий, Сатл, пусть проигравший Добавочно деньгами получает То, что другой натурою возьмет. Сатл Боюсь я все же, как бы не пришлось Тому, кто женится, просить доплаты,- А вдруг у ней не в меру мягкий нрав? Фейс А вдруг она такою будет ношей, Что муж не выдержит? Сатл Давай сначала Посмотрим на нее, потом решим. Фейс Согласен. Но ни звука Дол. Сатл Ни-ни! Скорей беги, да излови-ка Серли. Фейс Дай бог, чтоб я не упустил его. Сатл Вот это то, чего и я боюсь. Уходят. АКТ ТРЕТИЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Узенькая улочка перед домом Лавуита. Входят Трибюлейшен Хоулсом и Анания. Трибюлейшен Подобное глумленье над святыми Не редкость: мы, изгнанники, должны Сносить с терпением нападки, веря, Что это нам ниспослано как искус, Чтоб стойкость нашу испытать. Анания До страсти Сей человек мне мерзок; он язычник, И верьте, говорит по-ханаански! Трибюлейшен Он, точно, нечестивец. Анания У него На лбу - знак зверя. Ну, а что до камня, Тут дело темное. Мутит язычник Своею философией народ. Трибюлейшен Что ж делать, добрый брат мой, покоримся! Все средства хороши, коль служат целям Святого дела. Анания Но его приемы Нам непригодны; для святого дела Святой потребен путь. Трибюлейшен Ну, не скажите Дитя греха порою может стать Орудьем провиденья! И должны мы Терпимей быть к людскому естеству, Живущему среди паров металла, Что отравляют человечий мозг И яростью его преисполняют. Найдем ли мы безбожников на свете Свирепей поваров? Кто нечестивей И злее стеклодувов? Где мы больше Служителей антихриста находим, Чем средь литейщиков колоколов? Что сатану, врага людского рода, Столь сатанинским делает, скажите? Лишь пребыванье вечное его Вблизи огня, в чаду паров кипящих И серных, и мышьячных! Мы должны Вникать в суть дела, чтобы разобраться В первопричине настроений наших. А вдруг по окончании работы В нем постепенно стихнет злобный гнев И, воспылав религиозным рвеньем, Он ревностно восстанет на защиту Благочестивой нашей веры против Кровавых мишуры и фальши Рима? Повременим идти к нему, покуда Не в духе он. Вы зря его корили Успехом наших гейдельбергских братьев, Не взяв в расчет, что нам необходимо Поторопить его с работой, дабы Умолкнувшим святым дать снова голос, А нам сие под силу будет, только Когда мы в собственность получим камень. Один ученый брат, шотландец родом, Внушил мне, что aurum potabile {Жидкое золото. (Лат.)} Единственное действенное средство, Которое заставить может судей Вникать в суть дела. Значит, не мешает Нам ежедневно им его давать. Анания Не слышал я полезней наставлений С тех пор, как светом веры озарен! Да, жаль, что слишком я перестарался В своем усердье. Трибюлейшен Что ж, войдем к нему. Анания Был движим я высоким побужденьем И бескорыстным. Постучим сперва. (Стучит.) Мир дому этому. Дверь открывается, и они входят. СЦЕНА ВТОРАЯ Комната в доме Лавуита. Входит Сатл, за ним следуют Трибюлейшен и Анания. Сатл Пришли? Ну то-то! Пора! Ведь ваши шестьдесят минут Прошли, и чуть не полетели к черту Furnus acediae, turris cireulatorius: {Печь страдания, круговая башня. (Лат.)} Реторты, колбы - все бы стало пеплом. Как! Здесь Анания? Вернулся, грешник? Нет, уничтожу все! Трибюлейшен Сэр, успокойтесь! Наш брат Анания, смирив свой дух, Явился к вам молить о снисхожденье, Признав, что он, в порыве благочестья, Переусердствовал излишне. Сатл Это Меняет дело! Трибюлейшен Верьте, наше братство Поистине желанья не имело Вас огорчить хоть чем-нибудь. Напротив, Готовы братья помогать охотно В любых проектах вам. Сатл А это сильно Меняет дело. Трибюлейшен Оцените сами Сиротское добро и дайте список Того, что вам еще потребно будет Для благостных трудов. Вот кошелек - Преподношение святого братства. Сатл А это уж меняет дело в корне. Ну, поняли, как надо поступать? Не зря я толковал про этот камень! Ведь нужен он не только для вербовки Наемных сил за морем; и не только Для упроченья вашего союза С голландцами, чей флот хотите вы Из Индии привлечь себе на помощь, * - Лечение целебным этим камнем Одно уже доставит вам повсюду Единомышленников и друзей И партию свою. Вот предположим, Что кто-то из влиятельных вельмож Подагрой болен; стоит вам послать Ему всего три капли эликсира - Как он здоров - и, значит, ваш сторонник! Другой сановник от водянки пухнет - Он примет огнестойкий ваш состав И снова молод! Вот еще вам друг. К вам может обратиться и старуха С душою молодой, но дряхлым телом, Негодным для постели, и лицом, Которому румяна не помогут. Вы маслом с тальком подновили даму - И новых обретаете друзей В лице ее и всех ее знакомых. Пришел к вам лорд, терзаемый проказой, Иль сифилитик из дворян, иль сквайр Больной и тем и этим, - вы взглянули И сразу же беднягу исцелили Одним втираньем вашего лекарства, - И все растет, растет число друзей. Трибюлейшен Да, способ плодотворный! Сатл А затем Вы адвокату превратить посуду Беретесь к рождеству из оловянной В серебряную. Анания К рождеству христову! Прошу вас! Сатл А, опять ты за свое! Анания Не буду больше! Сатл Или позолоту В литое золото. Поймите, всюду У вас друзья. Нешуточное дело Иметь возможность войско снарядить! Да вы откупите, коль захотите, Все земли у французского монарха Иль Индию у королей испанских. Для вас препон не будет никаких В борьбе с духовною и светской властью. Трибюлейшен Воистину вы правы. Светской властью Мы сами станем. Сатл Ясно! Кем угодно! Вы сможете тогда и прекратить Ораторские ваши упражненья И распевание псалмов. А впрочем, Конечно, тем, кого не чтят в стране Из-за религиозных расхождений, Приходится для привлеченья паствы Изобретать особые распевы. Вытье ж псалмов, как всякому известно, На женский пол воздействует изрядно И нравится флегматикам. Оно Вам заменяет колокол! Анания Неправда! Колокола - бесовская затея, А вот псалмы - от бога. Сатл Нет, я вижу, Для вас стараться - только время тратить. Ох! Лопнуло терпенье! Все сейчас же Повыкину к чертям! Я не желаю, Чтоб мучили меня! Трибюлейшен Прошу вас, сэр! Сатл Все истреблю! Я говорил ему! Трибюлейшен Сэр, не взыщите! Этот человек Раскаялся и вспоминать не станет, При всем своем благочестивом рвенье, Вам неугодные псалмы. А кстати, В них, с полученьем камня, отпадет Нужда. Сатл Равно как отпадет нужда Носить личину святости, чтоб вдов Приманивать в надежде на наследство И принуждать взалкавших рая жен Мужей своих на благо церкви грабить; Нужды не будет представлять к взысканью Просроченный всего лишь на день вексель И должника пускать с сумой, ссылаясь На волю провиденья; не придется Скоромным обжираться по ночам, Себе назавтра облегчая пост И, к умиленью братьев и сестер, Служа примером умерщвленья плоти; Или собранью слушателей жадных Бросать, как кость, мудреные вопросы Такого рода: что угодней богу - Охота или травля? И должны ли Матроны-христианки завиваться Или носить парик? И не грешно ли Им прибегать к крахмаленью белья? Анания Крахмальное белье - великий грех! Трибюлейшен Прошу, оставьте это без вниманья. - Угомонись, ревнитель неуемный! - Сэр, продолжайте! Сатл Незачем вам будет Прелатов клеветою обливать, Боясь, что вам за то отрежут уши И навсегда возможности лишат Внимать молитвам скудоумным. Также Вам не придется поносить театры, Усердствуя в угоду олдермену, От чьих щедрот живете вы; иль врать До хрипоты в припадке лицемерья. Приемы эти станут бесполезны, Равно как ваши имена: Смиренье, Гонение, Злосчастье, Воздержанье, Придуманные вами из тщеславья И для прельщенья слуха прихожан. Трибюлейшен Да. сэр, мы применяем эти средства, Придуманные братством, чтоб повсюду Свет нашего ученья разливать И обретать с их помощью известность И без труда, и быстро. Сатл Это мелочь, Нуль по сравненью с чудотворным камнем! Он - плод искусства ангелов господних, Природы дар, божественная тайна, Несущаяся в облаках с востока На запад; и идут о нем преданья Не от людей - от духов! Анания Ненавижу Преданья! Я не верю им. Трибюлейшен Тсс! Анания В них Один сплошной папизм! Нет, не желаю Молчать... я не... Трибюлейшен Анания! Анания Не стану Потворствовать безбожнику такому И поносить святых. Не потерплю... Сатл Отлично вытерпишь, не околеешь. Трибюлейшен Он одержим неукротимым рвеньем, Но в остальном - святой, достойный брат; Он скуден знаньем, небогат умом, Но золотую истину обрел Благодаря щедротам откровенья. Сатл А золота довольно у него, Чтобы скупить сиротское добро? Назначили меня опекуном, И я по доброте и долгу чести Обязан для своих сирот-бедняжек Все сделать, что могу... не забывая, Само собой, об интересах братства. Имущество сироток в кладовой; Туда ступайте, инвентарь составьте, Назначьте цену и платите деньги, И это все, что надо нам от вас. Потом на вещи брызнем эликсиром, И олово вдруг станет серебром, Медь - золотом. Я сдам их вам по весу. Трибюлейшен А сколько братству ожидать еще? Сатл Подумаем: в какой сегодня фазе Луна? Спустя дней восемь, девять, десять Она посеребрится; и затем Три дня лимонизироваться будет... Примерно этак через две недели Ваш магистерий будет в лучшем виде. Ананий Точнее, в день второй недели третьей В девятом месяце? Сатл Да, мой красавчик Анания! Трибюлейшен Во что ж нам обойдется Имущество сирот? Сатл Да марок во сто. Там воза три, не меньше, а ведь это Шесть миллионов верных принесет вам. Но мне для топки нужен уголь. Трибюлейшен Как? Сатл Последняя закладка, и конец. Необходимо пламя довести До ignis ardens; {*} мы уже прошли {* Пылающий огонь. (Лат.)} Fimus equinus, balnei, cineris - {* Конский помет, бани, пепла (бессмысленный набор слов). (Лат.)} Все меньшие теплоты. Но коль скоро Святой казне дороговато это И братству нужно деньгами разжиться, - Могу помочь: все олово, какое Вы купите, я растоплю немедля И, подмешав тинктуру, начеканю Для вас голландских долларов, не хуже Тех, что казна чеканит в Нидерландах. Трибюлейшен А вы сумеете? Сатл Да, и готов Подвергнуть их тройному испытанью. Анания Вот будет радость для святого братства! Сатл Но это в тайне вы должны хранить. Трибюлейшен Простите, а законен акт чекана? Анания Законен? Мы не признаем законов! Подумаешь, чекан чужой страны! Сатл И не чекан, а переливка. Трибюлейшен Верно! Ведь переливка денег-то законна! Анания Ну да! Трибюлейшен Конечно. Сатл Без сомненья! Верьте Анании - он редкостный знаток В вопросах совести. Трибюлейшен Мы спросим братьев. Анания Они одобрят и сочтут законным, Я убежден. - Где вы займетесь этим? Снаружи слышен стук. Сатл Потом поговорим, ко мне пришли, А вы покуда вещи осмотрите, Пройдите в кладовую. Вот вам опись, Сейчас приду к вам. Анания и Трибюлейшен уходят. Кто там? Фейс, иди! Входит Фейс в форме капитана. Ну как, сорвал ты куш? Фейс Чуму сорвал я! Ведь этот враль паршивый не пришел! Сатл Да что ты говоришь? Фейс Я там крутился До этих самых пор и - никого! Сатл Так на него решил ты плюнуть? Фейс Плюнуть? Сам черт и тот бы плюнул на него. Проклятье! Что я, мельничная кляча, Чтоб день ходить вокруг него без толку! Давно я знаю эту птицу! Сатл Было б Вершиной мастерства его обжулить. Фейс Ну, дьявол с ним! Есть новость позанятней. Вот что, душа моя, коллега-сводник: Сюда приехал по своим делам Один испанский граф, ну, словом, дон, И он привез с собою снаряженье - Шесть пар штанов, что будут вдвое шире, Чем три голландских шлюпа, и немало Других штанов - коротких. Он набит Пистолями и прочею монетой И явится с минуты на минуту Затем, чтоб укрепляющую ванну Принять у нас (но это для проформы), На деле же - атаковать наш замок, Наш дуврский форт, твердыню, цитадель, Наш бастион, короче - нашу Дол! А где она? Пусть приготовит ванну, Духи и ужин, тонкое белье, А главное - пусть ум настроит свой На то, чтоб выдоить его до капли. Где потаскушка? Сатл Явится сейчас. А я с ханжами только счет закончу И скоренько вернусь. Фейс Так здесь они? Сатл Итог подводят. Фейс Сколько? Сатл Сотня марок! (Уходит.) Фейс Вот здорово! День хоть куда, ей-богу! Дал десять фунтов Маммон; три - мой клерк, Табачник - португалку! Братство - сто! Так, не считая будущих доходов От дона и вдовы, я пай свой нынче Не продал бы за пятьдесят... Входит Дол. Дол Чего? Фейс Конечно, фунтов, Дол, душа моя! Ты уж готова? Дол Да, лорд-генерал, Скажи, какие вести с поля боя? Фейс Там несколько бойцов, что окопались И под прикрытием своей науки Схватиться порешили с целым миром, Сидят себе, толстеют да хохочут При мысли о трофеях, приносимых Их вылазками каждый божий день. Вот, например, в счастливый этот час Отважный дон пленен моею Долли, И выкуп взять теперь с него вольна ты, Прелестница; тебя еще не видев, Цепями глаз твоих уже он скован И будет брошен на твою перину, Пускай он сгинет, как в темнице, в ней. Ты, Долли, промытарь его без сна Своею трескотней до той поры, Пока не станет он совсем ручным, Как дрозд зимой или как муха в банке С вареньем; ты попридержи его, Как в улье, под лебяжьим одеялом На простыне батистовой, покуда Начнет нам мед и воск давать наш птенчик. Дол А кто он, генерал? Фейс Adelantado, {* Губернатор, наместник. (Исп.)} Гранд, цыпочка. Мой Деппер был здесь? Дол Нет. Фейс А Дреггер? Дол Тоже нет. Фейс Чума им в глотку! Вот копуны! Связался же с дерьмом В такой удачный день!.. Входит Сатл. Ну как? Покончил? Сатл Разделался. Они уже ушли, И деньги в нашем банке, Фейс. Теперь Найти бы нам старьевщика не худо И эту рухлядь сбыть вторично! Фейс Черт! Все это Авель купит для хозяйства, Коль мы ему вдову пообещаем... Сатл Благая мысль! Даст бог, придет он и... Фейс Не дай господь, чтоб он пришел, покуда Не сладили мы с новым делом. Сатл Фейс, Как ты напал на этого испанца? Фейс Какой-то дух записку подал мне, Когда кружил я в ожиданье Серли Близ церкви (у меня везде шпионы!). Сатл, наши ванны стали знамениты Благодаря моим трудам. Ну, Дол, Готовь-ка к бою девственность свою; Бери нахрапом; трепещи, как рыбка; Целуй взасос; болтай что ни взбредет. Испанское высочество, мой ангел, По-нашему не смыслит ни бельмеса, Тем проще обмануть его. Он едет Сюда тайком, в наемном экипаже; В проводники к нему подослан мною Наш кучер. Больше нет с ним никого. Стук снаружи. Кто там? Дол уходит. Сатл Не он ли? Фейс Нет, еще не время. Дол возвращается. Сатл Кто? Дол Клерк ваш Деппер. Фейс Видно, бог так хочет. Царица фей, скорее наряжайся! Дол уходит. Ну, доктор, мантию напяль и живо Спровадь его. Сатл Тут дело затяжное... Фейс А ты знай действуй под мою подсказку, И мы турнем его. (Подходит к окну.) Ах, черт, клиенты! И Авель тут, и, кажется, тот самый Буян-наследник, жаждущий дуэлей. Сатл А вдовушка? Фейс Да нет, ее не видно. Ну, испарись! Сатл уходит. Входит Деппер. Пожалуйте, входите! А доктор трудится для вас вовсю, Хоть уломал его я еле-еле; Он утверждает, что, играя в кости, Вы будете особенно счастливы. Он в жизни не слыхал, чтоб так тряслась Ее величество над кем-нибудь; О вас дала столь лестный отзыв тетя, Что лучше не придумаешь! Деппер А я Ее величество увижу? Фейс Да! И даже поцелуете! Входит Авель в сопровождении Кастрила. Ну, Авель, Ты шелк принес? Дреггер