мыслей глаз не проникает. Он, сударь, темный человек. Принцесса! Итеокл Принцесса? Армост С нею принц. Входят Неарх, ведущий Каланту, за ними Амел, Кристалла и Филема. Неарх Благоволите, Прекраснейшая, в знак расположенья Пожаловать меня особым знаком, Безделицей. Каланта Игрушкой? Неарх До игрушек Любовь охотница, ведь Купидон Ребенок. Пустяка вам жаль? Каланта Вы слишком, Любезный мой кузен, высокородны Для пустяков. За мелочью такой Нагнется тот, кто при повторной встрече Пропажу госпоже вернет в надежде На похвалу. (Бросает колечко к ногам Итеокла.) Амел Я подниму, пожалуй. Итеокл Свой пыл умерьте, сударь. На коленях Я возвращаю госпоже пропажу. Неарх Какая дерзость! Каланта Отчего ж, вот так И должно на колени становиться Пред госпожой. Он, право, заслужил Кольцо. Кузен, идемте. Неарх и Каланта уходят. Итеокл (Амелу) Ну-ка, песик, Скорее за хозяином, не то Заставлю хвост поджать. Амел Полегче, сударь. Уходят все, кроме Итеокла и Армоста. Армост Ты забываешься. Итеокл Есть, сударь, люди, Которые ни в чем себе не любят, Отказывать: наелись до отвала - И баиньки. Во сне же перед ними Проносятся прелестные картины: Наряды, деньги, титулы и званья, Дворцы, поместья и любовь народа, Красотки, осаждающие спальню, И страстные лобзанья по ночам. Но это - сон, а я хочу всей кожей, Да что там, каждой жилочкой изведать Телесное, живое наслажденье. Ведь я уже отчаиваться начал, И вдруг такой сюрприз! Она сама Свое колечко мне дала. Армост Швырнула. Итеокл А что она при этом говорила! Кузен остался с носом! Армост И унес Смертельную обиду. Итеокл Порадела Пентея за меня - и вот плоды. Ну чем воздам ей за услугу эту? А он... Армост Что ты хотел сказать? Итеокл А он Пусть бесится. Как смерч, его дыханье Сотрет с лица земли всех лизоблюдов, Но знай, при этом ни единый волос На голове моей не шевельнется. Посмотрим, кто кого. Одна улыбка Принцессы так возвысит человека, Что никаким аргосским принцам, сударь, С ним не сравниться. Армост Ох, не возносись. Иль ты забыл, как Иксион, обняв Юнону, поглядел - ан это туча, Зачавшая уродливых кентавров {31}. Чем не урок: амбиции, покоясь На облаках иллюзий, порождают Чудовищ. Итеокл И на том спасибо, сударь. А все ж, из благодарности к судьбе, Я не могу, попробовав на зуб Прекрасный плод, вдруг в страхе отказаться Его глотать. Армост Бесславно кончит тот, Кто не внимает голосу рассудка. Входят Heapx, Оргил, Амел. Неарх Он дерзок! Оргил Это недоразуменье. Я знаю Итеокла, он так ласков И обходителен - само зерцало, В котором отразилось совершенство. Амел Ну да, ведь "песик" - ласковая кличка! Где вы воспитывались? Итеокл На конюшне! Неарх Воистину, вот рыцарь поля брани И обожатель шпаги, грубый, резкий, Не сведущий в высокопарном слоге И в светском обхожденье. Итеокл Чушь собачья! Оргил (Неарху) Вы плохо знаете его, милорд. Неарх (Итеоклу) Иль вам напомнить, кто я? Итеокл Вы родня Принцессе - это вас и защищает. Неарх Равно как и царю, царю, который Всем ныне повелел превозносить Вас до небес. Так вот, царю я, сударь, Кузеном прихожусь. Итеокл Величье духа Божественнее, чем величье крови. Армост Молчи! Неарх Ему гордыня роет яму. Гриб, юноша, ничтожен рядом с кедром. Уходят Неарх и Амел. Итеокл Вернись! Ужель безропотно я дам Так унижать себя? Посмей еще раз Заговорить здесь о грибах! Как видно, Все эти геральдические звери На епанче - обуздывают нрав, Как льва намордник. Армост Ох, беда, беда! Язык твой - враг твой. Оргил Что ж, в вопросах чести Нам не до осторожности. Я слышал, Все началось с кольца? Итеокл Его принцесса На землю бросила, а я поднял. Неужто я отдам свою добычу? Да будь он ядовитее змеи, Скорей позволю в грудь себя ужалить, Чем уступлю. Поверишь ли, Оргил, Меня смешали с грязью. Оргил Перед дамой Нельзя ронять себя. Итеокл Ронять! Армост Умерь Свой дикий норов, если ты не хочешь Ума лишиться. Оргил Чувству, как фонтану, Потребен выход. Входит Текникус. Армост К нам идет мудрец, Чтобы пролить спокойствия бальзам На рану необузданного гнева. Оргил (в сторону) Зачем он здесь? Текникус Смертельной эта рана, Боюсь, окажется, и очень скоро. Армост, вот мой ответ царю Амиклу, Узнает предвозвестие богов Он из него. О горький жребий Спарты! О Лакедемон! Имена различны - Судьба ж одна. Залихорадит царство, И вот уже царя трясет озноб. Я отправляюсь в Дельфы. Пусть Амикл Не шлет за мной гонцов - так Аполлону Угодно. Армост Ты не встретишься с царем? Текникус Мне более высокое служенье Назначено. Запомни, Итеокл: Созреет юность, старость источится - И прах с разбитым сердцем обручится. Итеокл Твои слова темны. Текникус А ты, Оргил, Клянусь слезами этими, не мог Забыть, что я сказал тебе когда-то. Армост Что именно? Текникус На доброте стояло И простоит вовеки все вокруг, А злоба под собою рубит сук. Оргил Не Аполлонов жрец и не Эдип я, Чтобы решать загадки {32}. Текникус Мне пора. Опорой будьте все царю. О Спарта! О Лакедемон! Уходит. Армост Этот ясновидец Предрек беду. Итеокл Пускай свои угрозы Приводят в исполненье сами боги, А страхами беды не отвратить. Я сам себя казню. Моя Каланта! Армост Да пощадит нас небо! Уходят оба. Оргил Мудрый старец Изрек в слезах: "На доброте стояло И простоит вовеки все вокруг, А злоба под собою рубит сук". Старик добра мне хочет, но частенько Он заговаривается, Пентея Не запретила на нее смотреть. Раз так, я подойду к ней и отважусь Заговорить - не онеметь бы только. Уходит. СЦЕНА 2 Входят Басссаний, Граусиа и Фулла. Бассаний Я волю вам даю - отныне вы Живите, как живется, выполняйте Все порученья не спеша, старайтесь Умилостивить небо, каковое Я оскорблял в минуты ослепленья. Граусиа Давно бы так. Фулла (в сторону) Какая перемена! Устал от мнимо выросших рогов, Теперь вообразил, что он их сбросил. Бассаний Займитесь тем, что вам самим по вкусу, И если я вас чем-нибудь обидел, Зла не держите на меня. Займусь Я исправлением своих пороков. Что может быть важнее? Граусиа Эдак скоро Ты, государь, все зло искоренишь. Фулла И сводом добродетелей, милорд, Вас назовут. Ну, старенькая кляча, Труси за мной, покуда ноги держат. Фулла и Граусиа уходят. Бассаний Животным бессловесным кинут жвачку, Те и не знают, как благодарить. Им, глупым тварям, много и не надо: Что перепало, то и ладно. Мы же, Имеющие разум для того, Чтоб от половы скотства отличать Зерно высокое, величье духа, И вечное природы обновленье, И перлы моря, и лазурь небес, Сияющих над сотворенным миром, - Мы хуже зверя, и среди зверей Я - худший; как монарх, я обладал Святыней - целомудренной супругой, И этот храм, обитель для молитвы, Я, варвар, сам разрушил, я позволил Злословию коснуться этих стен. Так искуплю свое же святотатство И принесу на алтари богов Такую кротость и повиновенье, Что жертвой не побрезгуют моей. Впредь никакие бури не взволнуют Мое спокойствие. Входит Оргил. Оргил А, вот ты где! В тебе одном вместилось больше злобы, Чем в трюмах корабля, который носит Весь род людской по волнам жизни. Ты, Ревнивец, так жену свою измучил, Что жизнь ей не мила. Бассаний Добей меня. Пускай до дна, Оргил, я выпью чашу Страдания. Оргил Кощунствовать не смей, Когда такое горе. Видно, парки Царя ее души, пресветлый разум, Повергли с трона. Но еще ужасней, Что, видя это, я остался жив. Бассаний Терзай меня, я все снесу покорно. Ничто мою решимость не подточит: Ни ругань, ни открытые издевки. Оргил Так пусть умрет твоя любовь к Пентее, Пускай опустошенная душа Не знает больше радостей. Меж нами Ты вырос, как бесплодная скала. Входят Итеокл, Пентея с распущенными волосами, Филема, Кристалла. Итеокл Сестра, ты плачешь? Ну скажи хоть слово. Ты что, не узнаешь меня? Молчит. Увы! Смотри, Бассаний, эта жертва На совести твоей. Оргил Теперь ты видишь? По-твоему, все это только шутка? Что ж не смеешься? Бассаний Лучшая из лучших, Забудь мое тиранство. Снисхожденье, О несравненная, тебе к лицу. Изжил я вспышки гнева, что являлся Непрошенным и похищал мой сон. Оргил А ты считал, что я тебя дразню? Пентея Давайте, как сирены, петь печально, Пусть каждый голос в песне погребальной Ласкает ухо. Потеряв голубку, Вдруг падает и голубь бездыханный. Ах, как прекрасно умереть во сне! А я, хотя глаза мои открыты. Давно уж сплю. Нет ничего страшнее, Чем свой обет нарушить. Каждый волос На голове моей, как груз свинцовый, Гнетет к земле. Пора, пора в могилу. Мой путь уже окончен. Итеокл Что ты, что ты! Тебе, Пентея, жить и жить. Твой путь Лишь начинается. Бассаний Скорее солнце Закутается в черную вуаль, Чем та, кому назначено природой Сиять над миром, даст себя затмить. Оргил Что он городит? Кажется, старик, Ты тоже с горя тронулся рассудком. Пентея О почему я матерью не стала! Была б теперь детьми окружена, Мы вместе хохотали бы и вместе Глотали слезы... Если бы, отец... Но поздно! Мне нельзя иметь детей, И не моя вина, что так случилось. Бассаний Обрушь потоки лавы на меня, Пылающая Этна! Адский пламень, Спали меня живьем! Нет сил смотреть На этот ужас. Оргил Что же я стою? (В сторону.) Пора отбросить маску лицемерья И совершить возмездие - такое, Чтоб вечно помнили, - над тем, кто зло Посеял, и над тем, кто, распаляясь От ревности, его преумножал. (Вслух.) Чего ж стою я? Итеокл Замолчи, Оргил! Бассаний Пусть говорит и, как паяц, смеется Над дикостью моей. Ведь я смешон В своем безумии. Как до сих пор, Не рвется сердце! Пентея Я тебя любила. Оргил Я знаю и наперекор всему Люблю тебя. Пентея Дай руку мне свою. Не больно, как я жму? Оргил Душе больнее. Пентея Дай я ее за это поцелую. Какая мягкая ладонь... Скажи, Я подурнела? Что же ты молчишь? ...Мы были счастливы, но, как известно, Хорошего, мой милый, понемножку. Так он решил. (Показывает на Итеокла.) Но и ему досталось: Из-за принцессы сам лишился сна... Придут ей кружева... Когда в саду Мы встретились, ты потерял рассудок, Но я нашла, чем охладить твой жар. ...Все он, все он... Итеокл Бедняжка, у нее Бред начался. Бассаний (Оргилу) Вы, сударь, перестали Меня терзать? Оргил (в сторону) Она мне подсказала, Как действовать. Встряхнись же после спячки! (Вслух.) Позволь и мне поцеловать твою Божественную руку. Пентея Вот она. Как губы холодны твои, мой мальчик! Ты побелел как мел... Иль призрак рядом? Он добрый... Из расселин, посмотрите; Сочится кровь... из этих аметистов Премиленькие делали сережки Холостяки на свадьбе... Оргил Отлети, Душа, спокойно. Если это бред, То бред пророческий. Уходит. Итеокл Давно ль, Кристалла, Она не спит, что так бессвязны речи? Кристалла Дней десять, сударь. Филема И все это время Она, считайте, ничего не ела. Бассаний О горе мне! Пентея Не надо убиваться. Лишь посвятите добрым начинаньям Остаток жизни. Если б вы, милорд, Соединили руки двух влюбленных, Как мой покойный батюшка когда-то Хотел соединить их, вы бы стали Моим отцом. О эти два тирана - Жестокий брат и мнительный супруг! Оплакивай, как горькая вдовица, Убитую любовь и честь свою, Которой и при жизни и по смерти Бесславье уготовано... Ну что ж, Раз уж проникла в кровь мою зараза, Пусть поскорей меня оставят силы. Умру от голода, и вместе с плотью Земле предайте все мои надежды. Сознание мое слабеет... Армост Ты, Племянница, сама себя погубишь. Итеокл Природе бросить вызов! Отказалась От пищи? Но ведь это преступленье! Сестра, не убивай себя, ты слышишь? А ты, Бассаний, что молчишь как рыба? Бассаний Мне надо с мыслями собраться. Сударь, Все будет хорошо, я вдруг припомнил, Что есть такая хитрая уловка, Как не худеть и оставаться в теле И жизнь в себе поддерживать, при этом Не принимая пищи: можно дымом Питаться или запахом {33}. Я это Проверю. Пентея Помогите мне идти. Подруги наши, скорби и печали, В конце вы с нами так же, как в начале. Девушки уводят Пентею. Бассаний Я докажу вам всем, что это так, Хоть кажется оно невероятным; Я слышал сам о случаях таких. Бегу, друзья, а вы меня дождитесь! Уходит. Армост Чудовищно! Итеокл Такой тяжелый камень На сердце давит, что от боли я, Признаться, отупел... Смотри-ка, ворон, Беду принесший, вновь летит сюда. Он нам не даст житья, коли не сможем Изгнать из этой пышной оболочки Мы злого беса. Армост Брось ты эти шутки. Входят Неарх и Амел. Неарх Я, сударь, не затем пришел, чтоб вам Пенять за вашу выходку: солдаты И в мирной жизни так же грубоваты, Как на войне, тем более такой Молоденький и баловень судьбы. Не требую я также объяснений, Вы нынче же дадите их принцессе, Которая вас ждет на галерее Для разговора с глазу на глаз. С этим Она меня послала. Итеокл Принц, я ваш Слуга, и поле для словесной брани Готов покинуть я как побежденный. Неарх Царю вдруг стало худо. Я послал За докторами. (Армосту.) Вам бы в самый раз Быть там сейчас. Армост Милорд, целую руки. Итеокл и Армост уходят. Неарх Амел, я вижу, что в груди Каланты Костер пылает, но не тот, который Я хворостом своей любви хотел Разжечь в ней. Восходящая звезда Ее, желаний - юный Итеокл, А он ведь, рассуждая непредвзято, Достоин самых лестных слов. Амел Но принц, Ужели вы допустите равенство, Признавши в нем соперника? Неарх Пожалуй. Тиранство и насилие над чувством Способны погубить его - так буря, Не дав побегам укрепиться, с корнем Их вырывает. Видел, как Пентея Надломлена и как Оргил несчастен? Амел Так как же быть, милорд? Неарх На людях стану Их ревновать, а втайне помогу. Они и не поймут, кто их союзник. Уходят. СЦЕНА 3 Хемофил и Гpоней вводят под руки царя и усаживают его в кресла. За ними следуют Армост, Кротолон и Профил. Амикл Где дочь? Армост Уединилась, государь, На галерее. Амикл А кузен мой? Профил Принц Гуляет в роще. Амикл Можете идти. А вас, Кротолон и Армост, прошу Остаться я. Профил Здоровья вам, милорд. Уходят Профил, Хемофил и Гроней. Амикл Где Текникус? Армост Перед уходом в Дельфы Он вашей светлости оставил свиток. Амикл Сломай печать, Армост, и мы узнаем, Что предвещал оракул... Не томи... Будь трижды славен Аполлон! Читай же. Армост (читает) Земля, что жизнь лозе дала; Бесплодна станет, как скала. Зачахнет корень без воды, Иссохнут сочные плоды. Соседний вяз слезу прольет, Земля же снова оживет. Амикл Ты нам прочел, что говорил оракул, А как толкует это все философ? Армост (читает) Земля здесь - Спарта, корень - царь. Ту, что лелеет государь, Ждет участь высохших плодов. Принц добрым вязом стать готов. Амикл Так-так... Хотя толкует он туманно, Нетрудно догадаться, что осталось Совсем немного жить моим сединам. Но дочь, едва успевши расцвести, Ужель увянет? Быть того не может. Чтоб нежному цветку жестокий рок Послал погибель? Армост Вы уж извините Меня за смелость, только, воля ваша, Иначе я все это разумею: Дочь ваша выйдет за соседа-принца, И тот, слезу на радостях пролив, Лишь укрепит устои государства. Кротолон К тому ж слова оракула, милорд, Тогда лишь нам ясны, когда событья Их истинность доказывают. Верно Толкуют люди: Истина - дитя Седого Времени. По мне, оракул Сулит удачу Спарте. Амикл Дай-то бог... Где Итеокл? Я вас прощу, милорды, Когда лозу моей увядшей жизни Вернут земле, отдав ее сначала На милость погребального костра, Вы окружите юношу заботой, Ведь он служил мне верою и правдой. Ну, а сейчас пусть все войдут. Армост (в кулисы) Входите. Входят Итеокл, Каланта, Профил, Оргил, Эфрания, Хемофил и Гроней. Каланта Милорд! Отец! Итеокл Мой добрый повелитель! Амикл О вы, две ветви всех моих надежд, Не надо преждевременных, стенаний. Такого нет лекарства, чтоб пресечь Старение иль юность чтоб вернуть. Я скоро сброшу все мои болезни, И пусть забрызжут молодые соки Неистовым потоком в час утраты! Эфрания с Профилом обвенчались? Кротолон Сегодня утром. Оргил Да, сегодня утром. Взгляните на мою сестру, милорд, И сразу все поймете. Так румяна И весела, как будто разгадала Загадку: сколько можно приобресть, Теряя малость? Ясно, что девицам Вопрос не по зубам. (Эфрании.) Ты покраснела? Был строг наряд - теперь наряд свободный, Блюла себя - теперь тебя блюдут: Все отдала, а в общем не в накладе. Эфрания Вам все б шутить. Амикл Оргил повеселел, Приятно видеть. Что же остальные Нахохлились? Так свадьбу не играют. Каланта Мы отменили свадьбу, услыхав О вашем нездоровье. Амикл Потрудитесь Возобновить ее. Я сам прибуду, А не смогу - играйте без меня. Чем, Итеокл, тебя мне одарить? Итеокл Милорд, я вами вознесен безмерно. Каланта (в сторону) Сейчас иль никогда! (Вслух.) Позвольте просьбу. Амикл Считай, я выполнил ее. Каланта Отдайте В мое распоряженье Итеокла, А я его, как своего вассала, Вознагражу. Амикл Воистину, ты дочь Царя Амикла. (Итеоклу.) Дай-ка, сударь, руку. Передаю его тебе, Каланта. Уж он не подведет. Не уступил бы Я никому тебя, мой Итеокл, Но мы одно с ней целое, ты знаешь. Итеокл Служа принцессе, остаюсь я вашим Слугой. Каланта (Итеоклу) Теперь ты мой. Держу я слово? Итеокл (Каланте) О да! Оргил (Итеоклу) Благодеяния принцессы Из рога изобилия теперь Посыпятся. Вы баловень судьбы. (В сторону.) Завидный взлет! Ишь нос-то как задрал! Смотри, приятель, можно и споткнуться. Амикл Так веселитесь. Чтобы я не видел Здесь постных лиц! Ну, а меня снесите В опочивальню. Все Да хранят вас боги. Каланта (Итеоклу) Будь рядом. Итеокл (Каланте) Я от счастья захмелел! Все уходят, сопровождая портшез царя. Оргил останавливает Итеокла. Оргил Осмелюсь ли, милорд, к вам обратиться? Итеокл Давай без церемоний. Ведь Профил С Эфранией нас породнили. Правда, Ближайшие друзья, женясь, как будто Тотчас же отдаляются от нас. Оргил Святая правда, сударь... ваша светлость... Точнее, августейшая особа. Итеокл Ты это мне? Вассалу? Оргил Пусть венец Достойному на голову возложат; В душевном благородстве больше проку, Чем в генеалогическом клубке И притязаньях крови. Вы любимы, И кем! Амур, коль я не ошибаюсь, Колчан свой Итеоклу передал, А тот одной стрелой пронзил навылет Сердечко нежное принцессы. Итеокл Что ты! Оргил Я, сударь, сам искал руки однажды И был любим в ответ, любим настолько, Что, не сочтите за намек, ничто, Казалось, не могло расстроить свадьбы. Все шло к тому, и, если посмотреть Со стороны, я так же близок был Тогда к блаженству, как сейчас... Итеокл Довольно, Ты прав. Во избежанье, недомолвок Своей сердечной тайной поделюсь: Я обручен с принцессой. Оргил Поступила Она куда как мудро: если царство В свои вы руки примете, уверен, Не будет справедливее монарха. Вся Греция падет пред вами ниц. Итеокл О, стану я счастливейшим из смертных! Воссяду я с богами... {34} Оргил Воспоют Вас любящие дети и поэты, Вы будете шагать по распростертым Телам нотаблей ваших. Итеокл Заручась Твоею дружбой. Opгил Я всего лишь раб. Итеокл Но мы равны. Ведь титулом я буду Обязан ложу брачному, а так Что ты, что я... Оргил Что говорить о ложе! Когда присыпят нас одной землей, Все ложа хороши, ну разве только Плита подскажет - где холоп, где царь. Тихо вступает печальная мелодия. Итеокл Но что это? Как музыка печальна. Не из покоев ли Пентеи? Оpгил Тсс! Из-за кулис доносятся слова песни. Полно убиваться, свечи Жизни догорают. Чист Путь мой, как руно овечье, Как бумаги белый лист. Гаснет свет души безгрешной, Наступает мрак кромешный. Навсегда закрывши веки, Спит любовь и видит сны. И ни утра, ни весны Ей не увидать вовеки. Не предай любви, Без нее на свете не живи. Итеокл Все это не к добру! Оргил Тревожна песня, Еще тревожней эта тишина. О, что в тебе таится, женский плач? Уходят. СЦЕНА 4 Кристалла и Филема вносят кресло, в котором сидит покрытая черным покрывалом Пентея; справа и слева от нее слуги ставят по креслу, одно из которых снабжено механическим устройством. Обе девушки усаживаются у ног госпожи, храня скорбное молчание. Слуги, уходя, сталкиваются с Итеоклом и Оpгилом. Слуга (Оргилу) Готово. То, что справа... Оргил Вы свободны. Слуги уходят. Итеокл Мир этим стенам. Оргил Что с Пентеей нашей? Филема Мертва. Кристалла Мертва. Фил