ема Угасла. Кристалла Отошла. Итеокл Увы мне! Оpгил Как все было? Филема Госпожа Велела нам оплакать жизнь свою. Я песню погребальную запела, Кристалла подыграла мне на лютне. Кристалла Не отзвучал еще аккорд последний, Как вдруг она: "Жестокий Итеокл... Несчастный мой Оргил..." - и опочила. Итеокл Она мертва! Оргил Уйдите, феи смерти. Наш траур горек и без ваших слез. Подите прочь. И никому ни звука Об этой смерти. Безмятежны будут Пусть ваши лица. Филема и Кристалла уходят. Сударь... Итеокл Без сестры Осиротел я. Оргил Сядьте в это кресло, Я сяду здесь, а между нами пусть Сидит она. Оплачем наше горе. Чтоб сердце растравить, могу я вам Печальную историю поведать. Садитесь же, милорд. Итеокл Да-да... конечно... (Опускается в кресло, и наручники схватывают ему запястья.) Что это значит?.. Оргил Угодил в капкан! {35} Глупец, страдавший манией величья, Ну вот ты и на троне. А теперь Сниму я покрывало - полюбуйся На ту, чью красоту ты опалил Огнем, о самозванный Фаэтон! {36} Итеокл И ты меня убьешь столь вероломно? Оргил Конец ее предвидя, заманил я Тебя сюда, тиран, ты в жертву будешь Голубке принесен. Мечтал о царстве? О прелестях принцессы? О минуте, Когда кивнешь - и этого возвысишь, А сдвинешь брови - и того казнят? Ни крики, ни стенания Пентеи Не достигали слуха твоего; Моя же боль не тронула тем паче Изысканнейших струн твоей души, Но эта сталь - за все расплата. (Извлекает кинжал.) Итеокл Бей же. Не дрогну, я, как, думаю, не дрогнет Твоя рука. А если промахнешься, Ударь еще раз и наверняка. Ты полагал, я запрошу пощады Из страха не достичь зенита славы, Но я не стану честь твою лишать Возможности отмстить за униженья, Я даже отказался б от дуэли, Где можно ждать двоякого исхода. Я понимаю, это не убийство, А лишь возмездие, так не тяни же! Но знай, я буду по ночам тебе Являться. Оргил Ты достойно смерть встречаешь, Клянусь о том принцессе доложить. Мне тоже, между прочим, жить недолго: Моя душа нагонит скоро твой Смятенный дух, а там уж нас рассудит Благочестивый взор Пентеи. Дай-ка Свою мне руку, чтобы легче было Оставить мир. Ну, вот и все. Прощай. (Вонзает ему в грудь кинжал.) Итеокл Дай силы мне, о небо, чтоб не дрогнуть. Оргил Мужайся. Я не стану продлевать Твои мученья. Итеокл Да простят тебя За это боги. Видишь ли, Пентея, Как рядом брат твой истекает кровью? Сниму ли этим я с себя вину За честь твою, растоптанную грубо? Властолюбивые желанья, грезы О счастье и любви - все отлетает С последним вздохом... Прямо с алтаря Душа... ища покоя... взмоет... в небо... (Умирает.) Оргил Прощай, великий муж. Иду навстречу Такому же великому страданью. Тела запру, покуда не свершится Начертанное. Звезды-близнецы, Светите вечно. Всех нас ждет одно. Лишь имя остается, лишь оно. Уходит. ДЕЙСТВИЕ V СЦЕНА 1 Входит Бассаний. Бассаний Послал гонца в Афины - колыбель Учености и цитадель ума... Эх, дожили: толкового совета Не сыщешь в целой Спарте. Все свихнулись, Решительно свихнулись... Аполлон Пошлет мне чудо-травку... {37} В Дельфы тоже Гонец отправился. Не здесь, так там Отыщется целительное средство. Входит Оргил. Оргил Мое почтенье, сударь. Бассаний Ах, позвольте, Я ускользну, как мышка. Мне нельзя Под страхом смерти видеть вас, милорд. Пусть заяц мне перебежит дорогу, Иль ведьма встретится с ногой петушьей, Иль капнут из носу три капли крови, Пусть каркнет ворон или ухнет филин, Все лучше, чем во время размышлений Увидеть вас... Вы гонитесь за мной? Друг к другу мы немного охладели, Но я тебя не разлюбил, не думай. Оргил Меня вы с кем-то спутали, милорд. Бассаний Увы, теперь беды не соберешься: Терзай меня, пытай, я все стерплю! Оргил Но я твой друг. Клянусь душой, тебя Не огорчу я ни единым словом. Я резок был с тобой, так вот, смиреньем И преданностью постараюсь я Вину свою загладить. Бассаний Верю, верю И даже шутовской колпак надеть Готов я в доказательство. Оргил Обида В словах твоих сквозит, но я пришел С открытым сердцем. Хочешь, я тебе Секрет поведаю, такой секрет, Который хоть немного скорбь твою Развеет? Обещай, что наберешься Терпения. Речь о таком терпенье, Какого не было еще в природе, Оно войдет в анналы, и потомки, Не в силах повторить пример подобный, Его как образец превознесут. Бассаний Такие тайны в веденье богов. Но, видя прямодушие твое И доброту намерений, пожалуй, Тебя я выслушаю. Для меня Твои слова не более опасны, Чем молния для лавра {38}, оживишь Ты мраморную статую скорее, Чем биться вновь мое заставишь сердце, Уже окаменевшее. О чем же Хотел ты мне поведать? Оргил Обещай Хранить все в тайне, как хранит Юпитер В своей груди загадки бытия. Бассаний В земле лежавший три столетья череп Скорей заговорит. Оргил И наконец, Пред тем, как ты узнаешь о возмездье Небесных сфер, во всем повиноваться Мне обещай. Бассаний Охотно. Оргил А теперь, Призвав все мужество свое, последуй За мной. Бассаний Ну что ж, веди, мне страх неведом. Уходят. СЦЕНА 2 Громкая музыка. Входят Гpоней и Xемофил, ведя под руки Эфранию; Кристалла и Филема ведут под руки Профила; Неарх поддерживает Каланту; за ними Кротолон и Амел. Музыка обрывается; процессия останавливается. Каланта Где мой вассал, достойный Итеокл? И где Оргил? Кротолон Принцесса, сын затеял Какую-то диковинную штуку, Чтоб нас повеселить. Он с Итеоклом Ушел переодеться для спектакля. Каланта Что ж, это дело. А Бассаний, верно, Бежит веселья. Кто с царем? Армост? Кротолон Да, ваша светлость. Каланта Начинайте танцы. Кузен, пойдемте в парах - вы с невестой, Я - с женихом. Эфрания, не хмурься. Я искушать его не собираюсь. Начнем, пожалуй. Музыка, Неарх танцует с Эфранией, Профил - с Калантой, Кристалла - с Хемофилом, Филема - с Гронеем. Во время исполнения первой фигуры входит Армост. Армост (на ухо Каланте) Умер царь. Каланта Вторая Фигура. Армост Как? Возможно ли? Танец продолжается. Входит Бассаний. Бассаний (на ухо Каланте) Принцесса, Пентея умерла. Каланта Подите прочь. Фигура третья. Бассаний Я глазам не верю. Танец продолжается. Входит Оргил. Оргил (на ухо Каланте) Ваш Итеокл убит, убит злодейски. Каланта Кто так играет? Ну-ка поживей! А то, я вижу, ноги отстают От сердца, рвущегося в пляс. Оргил О боги! Конец последней фигуры. Музыка смолкает. Каланта Передохнем, пожалуй. Как, однако, От танцев раскраснелись все! Неарх Принцесса, Румянец так естественно ложится На вашу алебастровую кожу. Каланта Приятно видеть радостные лица. Нет ни стыда, ни совести у тех, Кто вторгнуться готов в разгар веселья И горькой нотой праздник отравить. Неарх Здесь нет таких. Каланта Ах, вот как? Кто ж тогда Шепнул мне леденящим душу тоном, Что умер царь? Армост Он в самом деле мертв. То я принес известье роковое; Он умер на моих руках; корону И обручальное колечко вам Он завещал. Кротолон Как сдержанна! Каланта Покой Его душе! Так, значит, я царица. Неарх Царице Спарты - слава! Все Слава! Слава! Каланта А что сказал Бассаний? Бассаний Умерла От истощения моя Пентея. Каланта Счастливая! Она оборвала Мучения. Еще одно известье Мой осквернило слух. Оргил Нашли убитым - Зарезанным, точнее, - Итеокла, Чей гордый дух, не выказавший страха, Лишь посрамил убийцу. Армост Как? Убит? Каланта Но кто убийца? Оргил Я. А вот орудье Моей священной мести. О причинах Вы знаете; когда бы не они, Ему бы жить да жить и с полным правом Стать у кормила власти. Кротолон О, несчастный! Что ты наделал! Эфрания Брат! Каланта Так это ты? Бассаний Пускай он скажет сам, как бросил вызов Законности, что д_о_лжно покарать Со всею строгостью. А я свидетель Того, что преступленье налицо. Поэтому не мучь себя, Армост, Подробностями этой жуткой драмы; Ты потерял племянника, а я - Жену, и все же нам нельзя сдаваться. Бери пример с меня: юдоли скорби, Способной сделать жизнь для человека Страшнее смерти, противопоставил Я силу воли, собранной в кулак; Со скорбью заключил я соглашенье (Без всяких оговорок): никакие Удары не лишат меня покоя. Смотри, я в трауре - и ни слезинки. Ношу я боль в себе. Каланта Свое правленье Мы начинаем с приговора: казнь Ты заслужил, Оргил, за преступленье. Сестре твоей и твоему отцу Мы разрешим уйти. Благослови, Кротолон, сына. Попрощайся с братом, Эфрания. Кротолон Прими, мой сын, достойно Свой жребий. Эфрания Если б слезы говорили, Душа б не так томилась. Оргил Не тужите. А ты, сестра, будь счастлива с Профилом, Я не желал вам зла. Каланта Теперь идите. Кротолон, Профил и Эфрания уходят. Ты, чей рассказ замешан на крови, Хотя свою ты жертву и лишил Всего, включая жизнь саму, - за то, Что ты о нем похвально отозвался, Ты можешь выбрать смерть себе по вкусу. А вас, кузен, и вас, милорды, я Прошу остаться здесь и проследить За точным исполненьем приговора. Неарх Все сделаем. Оргил Одна, царица, просьба: Не дайте мне погибнуть от руки Презреннейшего палача. Каланта Решат Твою судьбу вот эти господа, Мои вассалы. Мертвые мертвы, Им безразлично, как все обернется, И если б не сейчас, когда-нибудь Они бы заплатили дань природе. За дело, господа. А нам пора: Сегодня коронация. Уходят Каланта, Филема и Кристалла. Армост Нисколько Ее не тронули все эти смерти. Бассаний Мужской характер. Нам ли раскисать, Как девочкам? Пусть превратятся в камень Все люди, независимо от пола. Неарх Оргил, твой выбор? Оргил Вены отворить {39}. Армост Кому поручишь? Оргил Чем я не хирург? Умею кровь пускать, как вам известно. Перевяжите руку, чтоб текла Свободно кровь. А вот, смотрите, скальпель. (Показывает кинжал.) Один из вас пускай придет на помощь И вскроет вену на другой руке, Когда начну слабеть я: так скорее Мы с этим кончим. Бассаний Я готов помочь. Исполнить это мне сам бог велит. Наложим два жгута. Оргил Благодарю. Лишь тот и друг, кто делает добро, Не думая о воздаянье. Дайте Мне в руки что-нибудь. Когда бы с детства Вид крови опьянял меня, сейчас Порок мой тайный выдал бы меня, Наверно, с головой, я б содрогнулся И, оробев от собственного зверства, Дрожал как лист, моля о снисхожденье. Но дух мой тверд, и слабость, что сковала, Меня с тех пор, как ты, Бассаний, вырвал Из рук моих Пентею, эта слабость Прошла. Но хватит слов. Теки же, кровь, Игравшая так бурно в этих жилах! (Вскрывает себе вену.) Армост Отчаянный храбрец. Неарх И жертва чести. Хемофил Смотреть нет мочи. Гроней Хоть беги отсюда! Бассаний Какой фонтан! Так хлещет молодое Вино из бочки, стоит выбить дно. Сожми другой кулак. Ты побледнел. Не бойся же, моя рука не дрогнет, Пусть и твоя, Оргил, не задрожит. (Вскрывает ему другую вену.) Вот так... О как отважно мой соперник Сражается со смертью! Вот картина, Достойная высокого стиха, Который открывал бы для потомков Величье замысла и торжество Творца. Ты жив еще? Оргил Пока держусь. Трем королям я послужу отныне: Царю я буду ленником; Пентее - Слугою верным; Итеоклу - честным Соперником, хоть и не столь отважным. Не потому я западню устроил, Что встретиться в открытом поединке Я убоялся, нет, но правый суд На волю случая не отдается: Он от возмездия уйти бы мог. ...Мой друг-философ, вдохновленный Фебом, Предвидел ты конец мой, говоря, Что злоба под собою рубит сук... Балует конь, в Слабеющих руках Не удержаться, чувствую, поводьям... Из праха вышли и во прах уходим. Бассаний Иссяк источник жизни. Оргил Спущен флаг... Туман перед глазами... набегает На солнце тень... черным-черно вокруг... А сердце-то как лед... тепла не хватит, Чтоб растопить его... (Умирает.) Неарх Умолк навеки. Бассаний Пожал десницу Времени. Я сам Его предам земле. Снесите тело. Нам быть на коронации пора. Но что за праздник, коль на сердце траур? Все уходят. СЦЕНА 3 Алтарь, покрытый белой материей, перед ним горят две свечи. Звучат флейты. Входят четверо, неся к помосту Итеокла в богатой одежде, с венцом на голове. Его опускают подле алтаря. Входит Каланта в белом одеянии и короне; за ней Эфpания, Филема, Кристалла, тоже в белом. Появляются Неарх, Армост, Кротолон, Профил, Амел, Бассаний, Хемофил и Гроней. Каланта опуекается на колени перед алтарем; женщины следуют ее примеру, остальные стоят в отдалении. Пока царица совершает молитву, звучит тихая музыка. Каланта и фрейлины встают и делают ритуальный поклон перед алтарем. Каланта Молитвам нашим внемля, не оставят Нас боги, попечением своим. Теперь ответствуйте царице Спарты По совести: всегда бразды правленья Мужская, сильная рука держала; Зачем же вы вручили их сейчас Неопытной юнице? Мы с трудом Обуздываем собственные страсти. Нельзя стране, решающей вопросы Войны и мира да еще ведущей Дипломатические игры, вверить Себя всецело женщине. Ну, словом, Мне нужен ваш совет, кого в мужья Мне лучше взять, чтоб он сумел достойно Страною править. Неарх Ваше пожеланье Для нас закон. Армост Мы видели, как здраво Вы судите - так царствуйте над нами. Кротолон И все ж, царица, если вдруг найдется Такой, что может править государством И вам он по сердцу, тогда вдвойне Окрепнет Спарта. Каланта (Бассанию) Вы того же мненья? Бассаний Царица, тьма отчаянья глухого Заволокла мой разум; мне ль судить О пользе, преимуществах, изъянах? Уйти бы мне в забытый небом край, Где можно провести остаток жизни Среди рыданий непорочных дев, Что суженых своих уж не дождутся, Среди стенания мужей, чьих жен Унес жестокий рок, среди скорбящих Друзей, которых развела вражда, Отцов, чьи дети пали бездыханны, Детей, что схоронили самых близких, - Там буду я своим, и в этом плаче Мой растворится плач. Что можно ждать От выжившего из ума вдовца? Каланта Любезный принц... Неарх Мадам? Каланта Когда бы вас Решила нынче выбрать я в супруги, Я бы хотела перед всем собраньем Поставить вам условия, милорд. Неарх Готов их выполнить, царица. Каланта Спарта Должна под вашим быть, кузен, началом; Над Аргосом поставлю я Армоста; Кротолон будет управлять Мессеной; Ну, а Бассаний... Бассаний Я, царица? Я? Каланта Бассаний будет в Спарте за архонта. Все эти назначения помогут Вам раны залечить. (Неарху.) А эти двое, Гроней и Хемофил, послужат вам. Надеюсь, вы их щедро наградите. Кристалла будет верною женой Амелу. А Филему посылаю В храм Весты. Бассаний Тут не брачные условья, Скорее - завещание. Неарх Царица, Я все исполню. Каланта Что же до Профила, То пусть его публично удостоят Тех почестей и титулов, какие Еще недавно заслужил мой муж, Несчастный муж. Профил Я, право, недостоин... Эфрания О как, царица, вы великодушны! Неарх "Несчастный муж"? Что это означает? Каланта Вот мой супруг законный, а точнее, Лишь тень его. Сейчас ему на палец Я материнское кольцо надену, Тем самым выполнив наказ отца. Пред богом и людьми теперь супруги, Не разлучимся мы и после смерти. Я, господа, престранным повеленьем Вас обманула: помните, когда Мне троекратно возвещали смерть? Сдавило грудь, а я все танцевала. Есть женщины, которые от горя Так воют, что без чувств, того гляди, Повалятся, но день-другой пройдет - Глядишь, защебетали. А другие Безмолвно чахнут. Неарх Страшное признанье! Каланта Коснусь в последний раз холодных уст. (Целует Итеокла.) Кузен, храните Спарту. Прикажите Алтарным певчим запевать слова, Что я на смерть свою сложила. Неарх Пойте. Хор Лоск, богатство, наслажденье, слава, Все эти забавы Тешат плоть, но душу им Не опутать колдовством своим. Первый голос Мощь державы в Лету канет, Красота, блеснув, увянет. Второй голос Юность, все забрав от жизни, Подойдет к печальной тризне. Третий голос Все земное быстротечно, Время, только Время вечно. Хор Смерть впустивший собственной рукой Обретет покой. Как венец - любви награда! Но сердцам разбитым нет отрады. Каланта умирает. Армост Царица умерла! Бассаний Разбилось сердце. Ты рождена была для грустной роли, Но как достойно ты ее сыграла! С улыбкой на устах. Армост Мудрец сказал: _Созреет юность, старость источится - И прах с разбитым сердцем обручится_. Сбылось реченное. Неарх Я царь ваш. Все Славься Неарх, царь Спарты! Неарх Не нарушу я Ни в чем ее последней воли. Надо Влюбленным этим почести воздать. Нет, не понять нам неба с нашим знаньем, Пока мы сами жертвами не станем. Все уходят. ЭПИЛОГ Лишь тот бывает справедлив в сужденье, Кто непредвзято смотрит на творенье; Сначала надо замысел понять, А уж потом создателю пенять. Тот скажет: "Плоско, право же"; другая: "Концовка смазана"; "Мысль неплохая, - Заметит третий, - но избит сюжет"; Четвертый возмутится: "Меры нет"; "Есть, - пятый возразит, - но, между нами, Уж очень как-то..." - и пожмет плечами. Доступен всем нехитрый наш рассказ, И все же лишь знаток оценит нас Теперь, когда всю правду вы узнали, Ругайте смело автора, канальи. КОММЕНТАРИИ  Трагедия "Разбитое сердце" впервые была поставлена Труппой Слуг Его Величества в 1633 г., вскоре последовала и первая публикация. Экземпляр этого издания сохранился до наших дней. Следует отметить, что Форд, писавший уже в Каролингский период, более последователен, нежели драматурги елизаветинского и яковитского периодов, в создании античного колорита. Перевод сделан С. Э. Таском по изд.: Ford J. The broken heart. London, 1968. 1 Уильям, лорд Крэвен (1606-1697) при Карле I возведен в рыцари, затем в баронеты; пережив Гражданскую войну и Протекторат Кромвеля, в 1664 г. (после Реставрации) получил титул виконта от Карла II. 2 Многие нации [...] полюбили их. - Скорее всего Форд имеет в виду участие Крэвена в Тридцатилетней войне на стороне электора Пфальцского. 3 В "Разбитом сердце", как и в "Трагедии мстителя" (и частично в "Оборотне"), действующие лица наделены говорящими именами. Исключение составляют имена, почерпнутые из античных источников: Амикл - легендарный царь Спарты в "Истории" Павсания (III, 1); Итеокл - вариант имени Этеокла - сына мифического царя Эдипа. Говорящие имена прочитываются следующим образом: Оргил (греч.) orgylos "вспыльчивый". Бассаний (греч.) bassanos "испытание". Армост (греч.) armostes "устроитель", "правитель". Кротолон (греч.) krotolon "треск", "грохот". Профил (греч.) prophilos "прежний друг". Неарх (греч.) nearchos "новый правитель". Текникус (греч.) technikos "умелый", "мастерский". Хемофил (греч.) haimophilos "чревоугодник". Фулла (греч.) phyllax "сторож". Каланта (греч.) kallon anthos "прекрасный цветок". Пентея (греч.) penteo "оплакиваю". Эфрания (греч.) euphraino "радуюсь". Кристалла (греч.) chrystallos "лед", "хрусталь". Филема (греч.) philema "поцелуй". Граусиа (греч.) gratis "старуха". Фраз (греч.) phrasos "дерзкий", "смелый". Аплот (греч.) aplotos "бесхитростный". 4 К стоикам примкнуть? Стать киником? [...] Войти в Ареопаг, чтобы вершить делами государства? - Распространение стоицизма и философии киников относится к IV в. до н. э.; в это время Ареопаг уже перестал определять политику и образ жизни афинского государства. 5 ... восхищаясь этим храмом, все прославляют красоту его... - Храм - распространенная ренессансная метафора человеческого тела - вместилища души. 6 Веста - латинский аналог греческой богини Гестии. Гестия-Веста - дочь Сатурна, покровительница домашнего очага. Жрицы Весты - весталки - обязаны были хранить обет безбрачия. 7 Мессена, Мессения - государство, граничившее со Спартой; в VIII-V вв. до н. э. Спарта трижды воевала с Мессеной. 8 Пифон (или Пефн) - спартанский город на границе с Мессеной. 9 Архонт - высшая государственная должность в Афинах после отмены царской власти; в данном контексте: старейшина. 10 Ум отдает приказы, но без рук кто их исполнит? - Образное уподобление государства человеческому телу, возможно, заимствовано из шекспировского "Кориолана" (I. 1, речь Менения Агриппы). 11 Здесь подразумевается один из сюжетов античной мифологии. Марс (греч. Apec) упомянут как возлюбленный богини Венеры (греч. Афродиты), а Вулкан (греч. Гефест) - как ревнивый муж богини, сумевший, согласно легенде, отомстить неверной жене и Марсу, поймав их в искусно устроенную сеть в тот момент, когда они предавались любви, 12 Мойры - в античной мифологии богини, властвующие над человеческими судьбами; Клото прядет нить судьбы, Лахезис эту нить тянет, а Атропос перерезает ее. 13 Гимнасий - первоначально в Древней Греции место, где молодежь занималась физическими упражнениями; затем место собраний и бесед философов и их учеников. 14 Смотрящий с вожделением - грешит... - перифраза евангельского изречения: "Всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с ней в сердце своем". 15 Обол - мелкая греческая монета (1/6 драхмы). 16 ... от радости рычат все время львы, медведи пляшут... - Это, скорее всего, трагическая ирония, так как в разнообразных античных источниках подобные слухи о необычном поведении животных трактуются как предвестие надвигающихся бед. 17 Фурии (греч. Эринии) - божества возмездия; изображались с факелом и бичом из змеиных тел в руках. 18 ... так змееныш у гадюки, на свет рождаясь, разрывает мать. - В "Естественной истории" Плиния Старшего (X, 82) говорится о том, что приплод живородящей гадюки появляется на свет, разрывая чрево матери. 19 Так голубка, чьи глаза закрыл шутник [...] падает на землю. - В тогдашней Англии было популярным следующее развлечение: ослепленных птиц пускали в небо, где они парили до изнеможения. 20 Элизиум - в греческой мифологии обитель блаженных в царстве мертвых. 21 И капюшон надень. Тогда рискну тебе ответить. - В глазах театральных зрителей эпохи Шекспира капюшон должен был придавать его обладателю качества того, чьим постоянным атрибутом он был (отшельника, монаха, т. е. человека, "умершего" для мира). Надев капюшон, Оргил как бы теряет для Пентеи свой мирской облик. В противном случае разговор с прежним возлюбленным граничил бы с нарушением супружеской верности. 22 ... умел любить достойно... - Своеобразное противопоставление "достойной" и "недостойной" любви, возникшее в искусстве позднего средневековья, сохраняло свой принципиальный характер в европейской литературе вплоть до XVIII в. 23 Долой французский этот маскарад! - Допустимый по канонам драмы шекспировской эпохи анахронизм в словоупотреблении. В Англии конца XVI - первой половины XVII в. отличительными чертами собирательного образа француза были: с одной стороны, притворство, а с другой - искусство владеть собой. 24 Дельфы - в древности один из центров культа Аполлона. В Дельфах находился храм Аполлона, в котором жрицы - пифии - изрекали так называемый оракул - загадочные фразы, содержавшие ответ бога вопрошающим. 25 По мыслям, настроению, а также и по форме эта песня почти повторяет знаменитую "Песню" Д. Донна (Go and catch a falling star). 26 Открывается часть сцены... - Основное действие в спектаклях эпохи Шекспира проходило в глубоком просцениуме; иногда использовалось дополнительное пространство, скрытое за занавесом. 27 ... и белых горлиц [...] будут в жертву приносить тебе. - Горлицы использовались для жертвоприношений в ряде культов. Здесь горлица - символ верности в любви. 29 ... к Стигийским берегам... - Стикс - в античной мифологии река в царстве мертвых. 29 В античной мифологии Пандора - созданная Гефестом первая женщина. Зевс подарил Пандоре сосуд со всеми людскими пороками. Движимая любопытством, Пандора открыла его и тем положила начало страданиям человечества. 30 Юнона (греч. Гера) - в античной мифологии супруга Юпитера, почиталась как покровительница брачных уз. 31 Иксион - легендарный царь фессалийских лапифов. Когда Иксион пожелал овладеть Герой, то Зевс подменил ее облаком, из которого появились на свет первые кентавры. Иксион был обречен вечно вращаться на огненном колесе в Тартаре. 32 ... не Эдип я, чтобы решать загадки. - Согласно мифу, Эдип сумел решить загадку угрожавшего Фивам сфинкса и тем самым избавил город от этого чудовища. 33 ... можно дымом питаться или запахом. - Исследователи видят здесь отголосок современной Форду анонимной баллады о женщине, в течение шестнадцати лет питавшейся исключительно запахами. 34 Воссяду я с богами ... - В этом эпизоде гордый Итеокл сопоставим с мифическим Танталом, пировавшим с богами, но впоследствии осужденным вечно мучиться от жажды и голода в царстве мертвых. 35 Угодил в капкан! - Небезынтересно отметить, что реквизит театров эпохи Шекспира включал целый ряд приспособлений для воспроизведения "жестокостей" (